Аксессуары для ванной, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Напрасная надежда!
– Сдается мне, – фыркнула Фиби, – что Дивереллы и покой – понятия взаимоисключающие. Так вы, сэр, велите запрягать или это сделаю я?
– Зря мы, наверное, прокатимся. Теодосия, полагаю, предается невинному занятию – ездит кругами около парка.
– Боюсь, это не так, сэр. Мне, видите ли, однажды довелось подслушать странный разговор между девушками, который тогда показался мне несерьезным. Тео предлагала какие-то планы и устанавливала правила поведения. Говорила, что они поедут на Соляной холм, соблюдая тот же порядок, что и мужчины из клуба «Четверка гнедых», то есть вытянувшись в одну цепочку, исключительно на рысях, не обгоняя друг друга. Нарядившись в одинаковые костюмы.
– О Боже!
– Я очень виновата, милорд! И прекрасно это понимаю. Остается лишь надеяться, что обойдется без несчастных случаев. Если память мне не изменяет, в члены клуба «Четверка гнедых» принимаются исключительно мужчины с большим опытом езды на четверке. Одному Небу известно, что мы обнаружим по пути к Соляному холму. Но я велела Джеральду явиться сюда, так что у нас будет помощь.
– Как это меня утешает, мисс Смит! Фиби наклонила голову.
– Я вам очень благодарна, милорд, за проявляемое вами бесконечное терпение.
– М-м-м… Сначала попреки, теперь – раскаяние.
Приблизившись, он своим длинным пальцем поднял ее лицо вверх, сверкнув на нее глазами, полными смеха и чего-то еще, чему она не знала названия.
– Уж простите меня, мисс Смит, но вы любого Диверелла за пояс заткнете. Я поеду с вами, хотя бы ради удовольствия полюбоваться на ваши действия, если дамский кучерской клуб и вправду ринулся на Соляной холм и влип в какую-нибудь неприятную историю.
– Наша задача – спасти девушек от скандала, сэр, – содрогнувшись от ужаса, выпрямилась Фиби.
И себя тоже, подумала она, осторожно отстраняясь от его руки. Она продолжала муссировать в уме эту тему, когда Диверелл, оставив записку для племянника, подсадил ее в коляску, судя по виду, предназначенную для скоростной езды. Явно недооценивая серьезность ситуации, он, тем не менее, не желал терять времени даром.
Диверелл уже занял свое место на облучке, когда стук многочисленных копыт по мостовой заставил их повернуть головы. Громыхая по мостовой, к ним приближался ярко-желтый двухколесный парный экипаж, которым правил мистер Филби, вырядившийся в сюртук с отворотами под цвет экипажа. За ним сидел слегка смущенный Джеральд. Следом мчались еще две-три легкие коляски, также с молодыми седоками.
– Так сколько же барышень, по-вашему, вступило в клуб?
– Точно не скажу, милорд, но несколько наверняка.
– Несколько! И несколько приятелей Джеральда, взвесив все «за» и «против», сочли, очевидно, возможным предоставить свои более солидные экипажи сестрицам.
– Думаю, что вы правы.
Диверелл крепко сжал тубы и, не дожидаясь приближения Джеральда с компанией, дернул вожжи, давая знак к старту. Кавалькада, провожаемая удивленными взглядами прохожих, вскоре покинула пределы города.
– Не волнуйтесь, мисс Смит, никакого скандала не будет.
Голос Диверелла вывел девушку из состояния мрачной задумчивости, в которое ее повергли на первых милях пути опасения относительно ближайшего будущего. Они ехали по очень красивой местности, которую желтые кроны деревьев и красноватая листва кустарников окрашивали в теплые, розовато-золотистые тона.
Но Фиби ничего не замечала вокруг себя.
– Я не могу не волноваться, милорд.
– Уверяю вас – причин для этого нет. Вы все сделали правильно, приехали ко мне немедленно, мы догоним маленьких негодниц до того, как они достигнут Соляного холма. А если они к тому же одеты в одинаковые костюмы, как утверждаете вы, их примут за воспитанниц института благородных девиц, которые учатся водить экипаж.
– Это без наставников-то?
– Мы, наставники, просто отстали.
– Почему?
– У одной из лошадей отвалилась подкова.
– И наши ученицы поехали дальше без нас?
– Они же всего лишь ученицы, – улыбнулся он. – И еще не научились придерживать лошадей.
Стараясь не реагировать на лукавую усмешку Себастьяна, Фиби снова уставилась на дорогу.
– Навряд ли это кого-нибудь убедит, сэр.
– Почему же? Ах, вы снова вспомнили, что вы гувернантка!
Фиби и это замечание пропустила мимо ушей.
Голос Диверелла стал мягче:
– Ну хорошо, мисс Смит, не станем об этом говорить. Чем вы еще озабочены? Вид у вас слишком пасмурный.
– Меня крайне тревожит Джеральд, сэр. Если вы прежде этого не замечали, то достаточно вам оглянуться сейчас через плечо – и вы увидите, как плохо он выглядит.
– С вашего разрешения, мисс Смит, на этой скорости да на этой дороге я, пожалуй, лучше не стану оглядываться.
– Вы обещали мне не спускать глаз с Джеральда, – не унималась Фиби. – Между тем сегодня утром я узнаю от Триппа, что Джеральд все ночи проводит в страшном месте, известном под названием «Голубиное гнездо».
– А-а-а, в отвратительном игорном заведении, что на площади Сент-Джеймс. Этого и следовало ожидать от юного шалопая.
– Вы, вижу, вне себя от беспокойства, милорд, – съязвила Фиби. – А ведь бедняга Джеральд может в любой момент стать жертвой самых отъявленных ростовщиков. Угодить в матросы! Утопиться в Темзе! Что вы скажете после этого?
– Вы снова увлеклись чтением романов, мисс Смит.
– Если вы ничего не предпримете, – пригрозила она, с величественным презрением пропуская его замечание мимо ушей, – придется мне самой вытаскивать Джеральда из этого гнусного заведения. Я не могу оставаться безучастной свидетельницей того, как мальчик гибнет.
– Если вы хоть на пушечный выстрел приблизитесь к этому «Гнезду», я разложу вас на коленях и высеку, мисс Смит.
Слова застряли в горле девушки, рот широко открылся. Вне себя от возмущения, она перестала дышать. А Диверелл, забыв, очевидно, о том, как опасна езда по извилистой дороге, к тому же на большой скорости, повернулся и в упор взглянул на нее.
– Фиби!
Прошло несколько секунд. Наконец она подняла на него глаза, но промолчала.
– Вы волнуетесь по пустякам, – ласково сказал он.
Фиби не могла оторвать от него глаз. Лишь спустя минуту, никак не меньше, Диверелл отвернулся. Но она продолжала пребывать в состоянии шока. И, глядя на разворачивающуюся впереди ленту дороги, лишь удивлялась про себя – одного его взгляда достаточно, чтобы ее гнева как не бывало.
Они преодолели очередной поворот, и ей стало не до того. Секунду назад перед ними расстилалась пустынная дорога, а теперь путь был забит экипажами, лошадьми, людьми, вокруг стоял невообразимый гвалт. Среди этого буйного скопища людей и животных высился зажатый в тиски огромный дилижанс. Его кучер, стоя на козлах, отчаянно размахивал руками и беззвучно, как казалось в шуме, открывал и закрывал рот. Пассажиры высунулись из окна, а те, что сидели в империале, грозили кому-то кулаками. Крики, вопли, лошадиное ржание не позволяли разобрать ни слова.
– Какой ужас! – вырвалось у Фиби, с отчаянием всматривавшейся в это зрелище.
– Не думал, что вам знакомо это слово, – подозрительно дрожащим голосом заметил Диверелл, съезжая на обочину дороги. – Подержите, пожалуйста, вожжи.
– Зачем…
Закончить она не успела. Обхватив голову руками, Диверелл разразился безудержным хохотом. Его разобрал такой смех, что он едва не свалился с облучка. Не будь руки девушки заняты вожжами, она бы даже поддержала его, повинуясь силе внушения.
– Что с вами, милорд? С ума вы сошли, что ли? Прекратите смеяться, сделайте что-нибудь.
– Это вы сошли с ума, мисс Смит, – еле выговорил он сквозь смех. – Дурак, который осмелится вмешаться в этот кавардак, погибнет под копытами лошадей.
Рядом с их фаэтоном выросла коляска Джеральда.
– Что можно сделать? – испуганно спросил он.
– Там, если не ошибаюсь, твоя коляска, – Диверелл с убийственной иронией взглянул на племянника. – Вот ты сам и расхлебывай теперь эту кашу. А раз вы все здесь, – он оглядел кучку юношей, окруживших Джеральда, – то приготовьтесь к тому, чтобы выплатить компенсацию кучеру и пассажирам дилижанса, иначе эта история может дойти до властей.
Его слушатели все как один понурились. Наступило напряженное молчание.
– Вряд ли, милорд, мальчику по силам справиться с этой задачей, – как можно более просительным тоном проговорила Фиби. Она, конечно, не предполагала, что Диверелл бросит своих племянников на произвол судьбы, но на всякий случай решила умилостивить его.
Он чуть прищурился. Взглянул сначала на племянника, затем – на Фиби, поднялся и, перегнувшись, еле слышно прошептал ей на ухо:
– Вам, любовь моя, это дорого будет стоить. Только не двигайтесь отсюда ни на шаг.
Спрыгнув с облучка, Диверелл нырнул в самую глубь бушующего перед ними моря и начал направо и налево отдавать приказания.
Глава девятая
Далеко за полдень кортеж, двигаясь значительно медленнее, чем на пути туда, вернулся обратно в город.
Из благородных девиц одна только Теодосия продолжала править лошадьми. Остальные юные леди, сидя рядом со своими насупленными братьями, одни – в зависимости от их характера – спокойно, другие – со слезами на глазах, объясняли, что все сошло бы благополучно, не вздумай кучер дилижанса затрубить в рожок именно в тот момент, когда мисс Форсайт героически сдерживала свою упряжку, рвавшуюся перегнать дилижанс впереди себя.
Их слова не находили отклика. Как и разглагольствования Джеральда перед дядюшкой, который словно не видел и не слышал племянника.
Наблюдая издалека его равнодушное лицо, Фиби поздравила себя с тем, что у нее хватило сообразительности всучить вожжи выскочившему из свалки растрепанному Джеральду, а самой пересесть к мистеру Филби.
Он, по крайней мере, развлекал гостью рассказами о своих' честолюбивых планах ввести моду на кучерскую одежду с отворотами под цвет экипажей, а не действовал ей на нервы напоминанием о каких-то ее долгах, как это сделал бы Себастьян.
Но счастье длилось недолго. У их дома мистер Филби, бросив взгляд на Диверелла, ретировался, как только ноги девушки коснулись земли. Глядя вслед его коляске, Фиби призадумалась о том, какие трусы все мужчины.
Но, в свою очередь, посмотрев на грозного лорда, она истолковала бегство Филби не как трусость, а как стратегическое отступление. Ее подмывало последовать его примеру, но лорд твердой рукой помог ей подняться по лестнице, после чего вернулся к своим подопечным.
Да, в этот день фортуна не иначе как отвернулась от Фиби.
– Мисс Смит! Я знал, что вы вернетесь! И что я поступаю правильно, ожидая вас. Хотя ваш швейцар пытался мне внушить…
– О, мистер Тумбс! – Фиби как вкопанная остановилась посреди вестибюля. – Вот уж не ожидала… Вернее, не думала, что вы еще в городе.
– Джентльмен настаивал на том, чтобы подождать, – недовольно проворчал Трипп. – Да и какая разница – одним мужчиной в доме больше или меньше? Лондон! Я предвидел, что так оно и будет. Хлопнула входная дверь, мимо Фиби тенями проскользнули близняшки, а Диверелл, мигом оценив ситуацию, остался стоять.
– Теодосия, Крессида, по спальням! Сию минуту! И снимите эти дурацкие наряды.
– Но, дядя Себастьян, это же форменная одежда нашего клуба.
– Отныне этого клуба нет на свете.
– Милорд! – Тумбс склонился в таком низком поклоне, как если бы перед ним стоял член королевского семейства. – Мое присутствие здесь не может не удивлять вас. Прежде чем перейти к разумному разговору, я хотел бы выразить надежду, что в ваши намерения не входило столь резко обращаться к вверенным вам бедным, невинным…
– Разумный разговор?! Если вы явились, чтобы обсудить со мной будущее мисс Смит, то никакого разговора не будет.
– Если, сэр, вы хотите этим дать мне понять, что не имеете ничего против моих намерений, то я счастлив слышать это. Но чтобы не заставлять леди волноваться, я бы хотел начистоту объясниться с вами.
– Ясность, конечно, необходима. В вашем распоряжении пять минут.
– Пять минут! – Тумбс перестал улыбаться. – За столь краткий срок, сэр, невозможно обрисовать возвышенные чувства, питаемые мною к мисс Смит.
– Значит, вам придется сократиться, потому что, как только истекут эти пять минут…
– Милорд… – Фиби потянула Диверелла за рукав.
– Не сочтите за грубость, мисс Смит, но вас я бы попросил удалиться в гостиную. Вы же слышали, что сказал мистер Тумбс. Он не хочет заставлять вас волноваться.
Распахнув дверь гостиной, Диверелл уже был готов бесцеремонно втолкнуть туда Фиби, но тут она решительно изменила тактику.
– Милорд, – зашептала она отчаянным шепотом, – что вы собираетесь сказать мистеру Тумбсу? Не забывайте, что, хотя я работаю у вас, не ваше это дело – выслушивать адресованные мне предложения.
– Разве так важно, кто ему откажет – вы или я? Уж лучше я. А вы пока смиряйтесь с мыслью, что таким образом ваш долг мне возрастает непомерно.
С трудом удержавшись от искушения начать бить кулаками в захлопнувшуюся перед ее носом дверь, Фиби нервно заходила взад и вперед по ковру. Но что толку мерить его шагами? Надо взять себя в руки и решить, как ей вести себя с Дивереллом, когда он покончит с мистером Тумбсом. Она, конечно, будет ему бесконечно благодарна, если он избавит ее от непрошеного гостя. Благодарна и за то, что он не оставил ее одну расхлебывать кашу с клубом «Четверка гнедых». Но этим ее чувства к нему исчерпываются.
Да и какие нежные чувства может она испытывать к мужчине, который настолько невежлив, что за каждую оказанную им услугу выставляет счет!
А то легкое волнение, которое она порой испытывает, общаясь с Дивереллом, никак нельзя отнести к разряду нежных чувств. Нет, нет и нет! Правда, сегодня ее потрясла выразительность скульптуры, которую она увидела в его студии. Она восхищена его талантом. И проявляемое им подчас чувство юмора также ей импонирует. Все это так, но беда в том, что рядом с ним ее охватывает какое-то безграничное волнение, даже иногда неприличное, которому она не может найти названия. Которого не понимает. Или не желает понять.
Впрочем, и понимать нечего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я