https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/gidromassazhnye-kabiny/Koy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Так ребенок здесь? — насторожился Фитц.
— Под охраной какой-то авантюристки мисс Смит, которая изо всех сил старалась навязать его мне. Я уже собирался уехать, но когда узнал, что здесь мои тетушки…
Фиц в изумлении уставился на него:
— Тетушки из Танбридж-Уэллз? Ты что, спятил? — Если только все здешние конюхи не сумасшедшие, то, значит, и я нет, и это правда.
Толстая неопрятная служанка подошла к ним, намереваясь предложить Эшу пиво, но он покачал головой.
— Я действительно предоставил им дорожную карету и слуг, но полагал, это короткая поездка. Теперь мне необходимо позаботиться о них, и попутно я хочу узнать, что известно этой мисс Смит. — Бедная женщина! — Она получит то, чего заслуживает.
Фитц отхлебнул из своей кружки.
— И что же задумала Молли? Чем ей поможет то, что она бросила ребенка здесь? Не собирается ли она тронуть твое чувствительное сердце?
Эш выругался, но без особой злости.
— Именно это я и намерен выяснить. Возможно, она уже слышала об указе короля.
— Который гласит, что ты не появишься при дворе, пока не женишься на подходящей женщине? Но там не сказано, на какой.
— И слава Богу. Такая, как Молли, ухватится за это мертвой хваткой… хотя ее тоже можно понять. Поскольку она явилась причиной неудовольствия короля, любая другая невеста лишь немного смягчит его.
— Если бы король захотел, чтобы ты женился на ней, он бы так и сказал.
— Она ему не нравится, но еще меньше ему нравится моя предполагаемая бессердечность. — Эш хмыкнул.
— Ничего, — сказал Фитц. — Мисс Миддлтон уже ждет.
Когда Эш снова выругался, Фитц добавил:
— Она умна, не уродлива и чрезвычайно богата. Другие мужчины ухватились бы за такую добычу.
— Я не люблю, когда мне что-то или кого-то навязывают.
— Можно простить вдовствующую леди Эшарт за то, что она навязывает тебе богатую невесту.
— Перестань! Я, конечно, женюсь на ней, но сейчас мне надо разобраться с Молли — вот единственный путь по-настоящему доказать свою правоту. За всем этим, должно быть, стоит Родгар. Молли самой до такой дьявольской хитрости не додуматься.
Фитц откинулся на спинку стула и стал раскачиваться.
— Если за этим странным случаем стоит твой кузен, тебе, возможно, следует поручить это дело мне.
Эш задумчиво посмотрел на Фитца. Он еще не рассказал ему о последних событиях.
— У меня есть кое-что, что могло бы заставить Родгара рассказать правду.
Фитц присвистнул:
— Ого! А что это?
И тут Эш почувствовал, что ему не хочется рассказывать правду даже Фитцу. Пока. Компрометирующие бумаги всегда подобны дымящемуся бочонку с порохом.
— Для тебя безопаснее ничего не знать; я упомянул об этом лишь затем, чтобы ты перестал волноваться. Теперь инициатива в моих руках.
Фитц чуть не упал со стула.
— Ты имеешь в виду Родгара? Эш, эта вражда должна закончиться прежде, чем она погубит и Трейсов, и Маллоренов.
Маркиз отвел глаза и оглядел комнату, заполненную людьми с простыми проблемами.
— Было бы в самом деле хорошо покончить с этим, — сказал он и снова посмотрел на приятеля. — Но когда двое сражающихся упираются кончиками шпаг друг другу в горло, как ты думаешь, кто первым опустит оружие?
— Для этого требуется честный посредник. Эш рассмеялся:
— Разве есть кто-нибудь, кто заслуживает доверия нас обоих — и Родгара, и мое? Довольно об этом, — сказал он, возвращаясь к непосредственным делам. — Кто-то должен найти Молли, пока мне придется сопровождать тетушек.
Неожиданно он увидел недовольство на лице друга.
— Черт побери, ты как будто боишься выпустить меня из виду! Но ты не мой ангел хранитель и не моя совесть.
— Может, мне просто нравится твое общество, — со свойственной ему беззаботностью ответил Фитц. — С тобой жизнь никогда не бывает скучной.
— Преследуя Молли Керью, ты тоже не соскучишься. Возможно, Фитц действительно считал, что охраняет его от безрассудства и греха; возможно, даже он, Эш, в этом нуждается, и не зря Фитц оказался причастен к той перемене, которая произошла за последние шесть месяцев в его жизни.
Он встал и похлопал друга по плечу:
— Не думаю, что она уехала далеко, но если ты в ближайшее время не найдешь ее, особо не старайся, остановись где-нибудь переночевать и не забудь хорошенько поесть. Молли не стоит того, чтобы ты умер от холода и голода.
— Не бойся, я не изнеженный вельможа. — Фитц допил эль, встал и взял плащ и перчатки. — Если она ускользнет от меня, я тебя догоню.
— Если мы разъедемся по дороге, поезжай к Гаррестону, и там встретимся, завтра я все равно не уеду дальше порога моего кузена.
— Лучше я вернусь в Лондон.
Эш вспомнил, что Фитц был невысокого мнения о Найджеле Гаррестоне, который на Рождество недалеко от Кента устроил холостяцкую вечеринку. Странно, но тогда и ему самому это сборище не очень понравилось.
— А что мне делать, если я найду Молли? — поинтересовался Фитц.
— Тащи ее за волосы в Лондон и держи там. Удачной охоты!
Проводив Фитца взглядом, Эш спросил у служанки, как пройти в холл гостиницы; оказалось, что туда вел узкий коридор, заканчивающийся дверью. Эш открыл ее и, заметив вновь прибывших постояльцев, отступил назад, не желая оказаться узнанным.
И тут же, взглянув на чету Броуксби, Эш похвалил себя за сообразительность. Он случайно познакомился с ними через Молли, и они как раз относились к тем людям, которыми можно было воспользоваться.
Не являлись ли и они участниками того, что задумала Молли? Возможно, ему стоило последовать совету Фитца? Он чувствовал себя в ловушке — знакомое неприятное ощущение, не оставлявшее его с той самой ночи в январе прошлого года, когда он покинул маскарад вместе с леди Бут Керью, вдовой. В апреле она заявила, что носит его ребенка, а когда он стал отрицать это, начала жаловаться всему Лондону, что он дал ей обещание, а затем грубо бросил ее.
Когда это ей не помогло, она сбежала в Ирландию и оттуда засыпала письмами друзей, которых имела при дворе. Письма были полны отвратительных подробностей о растущем животе и неисчислимых страданиях.
Эш ожидал, что эта нелепая история в конце концов затихнет сама собой, но не тут-то было: дело дошло до короля. И как умно воспользовался Родгар приверженностью короля к соблюдению приличий, чтобы нанести такой удар! Конечно, Родгар, забери его чума, умел заставить короля выслушивать его.
Когда горничная повела Броуксби наверх и хозяин гостиницы остался один, Эш вышел в холл.
Сначала тетушки.
— Мистер Дэш! — На лице хозяина расплылась слащавая улыбка. — Вы все-таки вернулись за плащом, сэр!
— Нет, я вернулся ради моих тетушек, как только узнал, что здесь леди Талия и леди Каллиопа Трейс. Кажется, они попали в бурю, и я непременно должен помочь им.
Улыбка мистера Линчболда утратила уверенность.
— Но ведь бури нет, сэр. Эш хмыкнул:
— Это всего лишь образное выражение. Не могли бы вы проводить меня в их комнаты и позаботиться о комнате для меня?
Линчболд умоляюще сложил руки:
— О, сэр, я в отчаянии! Я только что отдал мои последние комнаты вновь прибывшей паре: брат и сестра, видите ли.
— Неужели в гостинице нет мест? Ни за что не поверю, одна комната всегда найдется. — Эш вынул из кармана гинею.
— Право, сэр, я уступил собственную спальню леди…
Эш протянул ему гинею:
— Придумайте что-нибудь, а пока отведите меня к моим тетушкам.
Хозяин гостиницы, покачав головой, повел его по коридору. У одной из дверей он остановился.
— Вы сказали, ваше имя Дэш, сэр?
— Я сказал, что приехал встретить миссис Дэш, а это, как вы понимаете, совсем другое дело.
Лицо хозяина застыло, но все же он повернулся к двери и постучал.
Глава 4
Дженива окончательно смирилась с тем, что ребенок останется на их попечении по крайней мере на эту ночь, и попросила положить в гостиной леди Талии матрац для него и его няни. Затем она приказала одной из трех горничных, обслуживающих леди Талию, помочь девушке помыться. Другой было поручено устроить стирку одежды няни и ребенка.
Стирка в декабре — дело непростое, но Дженива знала, что, пообещав щедрое вознаграждение, можно получить все, чего хочешь. Однако она на этот раз тратила деньги Талии и поэтому спустилась вниз, чтобы объясниться с обеими леди.
Когда Дженива закончила заранее обдуманный отчет о случившемся, леди Каллиопа нахмурилась.
— И что же нам теперь делать с этими подкидышами? — Она сердито смотрела из-под шалей и пледов, вытянув плешивую голову, прикрытую отороченным мехом капюшоном. Ее роскошный рыжий парик лежал рядом на полу совсем как рыжая кошка.
— Возможно, родители вспомнят о своем долге.
— Если эти двое женаты, то я просто глупая гусыня. Дженива пришла к такому же выводу.
— Если «миссис Дэш» пытается навязать незаконнорожденного «мистеру Дэшу», почему она думает, что он возьмет его? И как бессердечно подкинуть своего ребенка совершенно незнакомым людям.
— Мир полон бессердечных авантюристов. Это грозит страшными неприятностями!
Дженива успокоила старую леди, понимая, каким тяжелым оказалось для нее это путешествие. Самая роскошная карета не могла сгладить дорожные ухабы и смягчить холодную погоду, к тому же леди Каллиопа терпеть не могла спать на чужих кроватях даже с собственными простынями и подушками.
— Полагаю, сейчас уже ничего не изменишь, — проворчала леди Каллиопа, — но… — Она замолчала, услышав стук в дверь. — Что еще там?
Дженива подошла к двери, чтобы открыть ее, надеясь, что каким-то чудом за ней окажется миссис Дэш, однако она увидела Линчболда, имевшего растерянный вид.
— Простите меня, мэм: этот джентльмен заявляет, что он родственник этих леди и желает быть им полезным.
Он отступил в сторону, и вперед шагнул… Мистер Дэш!
Но какова наглость этого человека! Хотя… Он, казалось, был удивлен не меньше ее. Уж не испортила ли она ему какую-то новую игру? Она очень на это надеялась.
Дженива не успела ничего сказать, как вмешалась Талия:
— Родственник? Замечательно. И кто это? — Она подошла к Джениве. — Ах, Эшарт, дорогой мой мальчик! Входи, входи же!
Эшарт!
Мужчина кивнул разинувшему рот хозяину гостиницы и вошел, отодвинув в сторону Джениву.
Ей очень хотелось опять преградить ему дорогу, но этого нельзя было сделать из-за Талии и Каллиопы, которая приветствовала вошедшего с искренней теплотой.
Так значит, волк — маркиз Эшарт? Тот самый человек, которому принадлежит эта старомодная роскошная карета и портрет которого, должно быть, был написан еще в его юности. Даже в напудренном парике, с мушками он на этом портрете, созданном по какому-то торжественному случаю при дворе, не мог бы выглядеть более безобидным.
Эш поцеловал леди Талию в щеку и обернулся к леди Каллиопе:
— Капли, дорогая моя!
Капли! Сестры леди Каллиопы иногда называли ее этим девичьим именем, но в устах мужчины оно звучало довольно нелепо.
— Какого черта ты здесь делаешь? — Леди Каллиопа пыталась говорить как можно более суровым тоном. — Вряд ли что-то путное, будь я проклята.
— Меня прислали ангелы, чтобы выручить вас, сердце мое. Я случайно задержался здесь и узнал, что вы сделали непредвиденную остановку в этой неподходящей для вас гостинице. Мои люди еще ответят мне за это.
— Не сердись на них. Это мы так решили. А если хочешь полюбезничать с дамой, флиртуй с кем-нибудь помоложе. — Тут леди Каллиопа повернула голову и подозвала Джениву. — Позволь мне представить тебе мисс Смит, Эшарт.
Он мгновенным взглядом смерил ее с головы до ног, так, что тетушки ничего не заметили, а Джениве захотелось схватиться за пистолет.
— Я в восторге, мисс Смит! — Он поклонился. — Это настоящее имя, полагаю?
— Только идиот может выбрать себе фальшивое имя, милорд.
— Или хитрый мерзавец, который рассчитывает, что люди ничего не заметят.
Спохватившись, Дженива сделала реверанс, но с таким выражением, холод которого мог сравниться со стужей за окном.
— Милорд, есть причина, по которой я полагала, что ваше имя Дэш.
— Дэш? — Никаких признаков смущения. — Возможно, вы обладаете даром предвидения, мисс Смит. Мои близкие зовут меня Эш.
— Неужели у тебя есть такой дар, Дженива? — воскликнула Талия. — Как интересно! Ты пользуешься чайными листьями или картами?
— Я думаю, это было бы низшей формой предсказания, дорогая Талия. — Маркиз усмехнулся. — Не сомневаюсь, мисс Смит еще многое знает.
— Правда, Дженива? Пожалуйста, скажи что-нибудь, о чем ты знаешь. Будет ли наше путешествие благополучным? Хорошо ли нас примут?
Джениве хотелось бросить на маркиза гневный взгляд, но вместо этого она улыбнулась Талии:
— Я без труда могу ответить на оба эти вопроса, но только потому, что сама позабочусь, чтобы путешествие прошло благополучно и никто не побеспокоил вас и леди Каллиопу.
— Вынужден заметить, — маркиз достал фарфоровую табакерку, — что предсказания мисс Смит не точны. Она сказала Дэш, а не Эш. — Он протянул табакерку леди Каллиопе и, когда та взяла понюшку, изящно взял щепотку для себя. — Что касается вашего путешествия, мои дорогие, теперь я буду вашим эскортом и защитником.
Талия захлопала в ладоши:
— Это просто чудесно! Боже мой, ты, должно быть, умираешь с голоду? Молодые люди всегда голодны. Думаю, нам пора ужинать. Дженива, позвони, будь добра.
Дженива, скрипнув зубами, повиновалась. Она должна что-то предпринять, но что? Волк действительно оказался маркизом Эшартом, а ее подопечные — его тетушками, а точнее двоюродными бабушками. Более того, они путешествовали в его каретах, с его слугами и, вполне вероятно, за его счет. По-видимому, он даже мог уволить ее, если бы захотел.
При мысли о том, что ребенок находится в его власти, Дженива похолодела. Не поэтому ли он вернулся?
Она повернулась и увидела, что маркиз сидит между двумя любящими его старыми леди.
— Как я понимаю, ваше путешествие богато событиями, мои милые?
— Вовсе нет. Большей частью оно было скучным и утомительным, — заявила леди Каллиопа. — Правда, у нас состоялась интересная встреча. Расскажи, Дженива.
Дженива послушно пересказала все, включая появление и исчезновение мистера Дэша, но ни на мгновение на лице маркиза не мелькнуло ничего похожего на осознание своей вины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я