https://wodolei.ru/catalog/vanny/s_gidromassazhem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они двинулись в путь, проливной дождь сильно ограничивал видимость. Единственное, что утешало Дарелла – это мысль, что Уайльду приходится не легче.
Они стремительно пробежали по мокрому песку и упали плашмя в тростники. Выстрелов не последовало.
Почти ничего не было видно. Дождь немного утих и Дарелл смог различить лодки, которые теперь стали немного ближе. Лодки были единственным спасением от надвигающегося прилива. Еще две перебежки – и они бы добрались до того участка берега, против которого стояла яхта. Дальше предстояло добираться вплавь. Самый опасный момент, – подумал Дарелл, – так как в это время его ружье будет бесполезно. Может быть Уайльд именно этого и ждет.
Они вскочили и зигзагами помчались через поросшие тростником дюны к лодкам. Это было похоже на ночной кошмар, когда ноги вязнут в каком-то клейком месиве, а ужас буквально хватает за пятки. Тринка упала и растянулась на песке. Дарелл опустился возле нее на колени. Им удалось преодолеть только половину пути. Теперь впереди лежал открытый участок песка, покрытого рябью от непрестанного дождя. На какой-то миг они укрылись в последних кустах тростника.
– Ты не пострадала? – спросил он.
– Нет. Мне очень жаль, прости, я такая неуклюжая...
– При следующей перебежке нам нельзя будет останавливаться до тех пор, пока мы не доберемся до воды и не поплывем к лодкам, – сказал он. – Ты уверена, что сможешь пробежать это расстояние?
– Я попробую. Я должна это сделать.
– Хорошо.
– Тебя в самом деле это беспокоит? – с горечью спросила Тринка.
К ее удивлению он ее поцеловал.
– Конечно. Давай попробуем.
Вскочив на ноги, они помчались вниз по склону к «Сюзанне». Словно для того, чтобы помешать им, дождь неожиданно припустил с новой силой, обрушившись на них с небывалой яростью и заполнив все вокруг фонтанами брызг и слепящим ветром. Они ничего не видели. Дарелл крикнул Тринке, чтобы та остановилась, но она бросилась вперед и они неожиданно оказались в воде, которая жадно лизнула их лодыжки, а потом быстро добралась до колен. Тринка в растерянности покачнулась. Мокрая одежда прилипла к их телам. Она что-то крикнула, пытаясь перекричать ярость шторма, но ветер срывал слова с губ и относил в сторону. В этот момент приливное течение неожиданно вырвало почву у них из под ног и он схватил ее за руку.
Они повернули вслепую, пытаясь выбраться на сушу. Дарелл почувствовал, как прилив давит на ноги; мышцы его задрожали. Мокрые пальцы Тринки выскальзывали из его руки. Она не могла устоять на ногах. И тут на них обрушилась большая волна. Тринка закашлялась, вскрикнула и ушла под воду. Дарелл изо всех сил ухватил ее за руку. Будь его левая рука свободной, он легко бы справился, но не хотелось расставаться с ружьем.
После нескольких ужасных мгновений ему удалось восстановить равновесие. Прилив, мчащийся по окружавшему остров каналу, швырнул их в лагуну. Дарелл уже по пояс погрузился в воду. Девушка, кашляя и задыхаясь, яростно боролась, пока не сумела ухватиться обеими руками за него. Тут она прижалась к нему, и он знал, что ее ноги не достают дна.
Раздался удар грома. Сверкнула молния. Еще раз налетела большая волна, затем натиск резко ослабел, что заставило Дарелла покачнуться. Во время короткого просвета в дожде ему удалось увидеть берег острова. Тот совершенно изменился. Кроме гряды, в которой находился бункер, осталось совсем немного, каких-нибудь две сотни метров к северу.
Он посмотрел в сторону лодок, но ничего не смог разглядеть за пеленой дождя. Не оставалось ничего другого, как вернуться на быстро исчезавшую сушу.
Отчаянная борьба со стихией потребовала времени. У Тринки просто не осталось сил, и она лишь цеплялась за него, пока он пытался вырваться из стремительного потока.
Но даже после этого у них не осталось ни малейшей возможности передохнуть.
Когда они вместе рухнули коленями в песок, Тринка вскрикнула, он повернул голову, чтобы взглянуть в ту сторону, куда она показывала, и увидел моторную лодку, вытащенную далеко на берег. Прежде ее здесь не было. За ней, на некотором расстоянии от берега, смутно проступал форштевень «Валькирии».
А немного ближе, на вершине гряды, ставшей уже гораздо ниже, видны были три фигуры, затянутые в черную резину с аквалангами за спиной, в плотно обтягивающих головы шлемах, блестевших под дождем. Это были Эрик, Кассандра фон Витталь и прыщавый юнец из команды яхты, всюду сопровождавший толстого моряка.
В руках у Эрика был «шмайссер» (немецкая марка автомата), на лице – жестокая ухмылка. Когда Дарелл повернулся, Эрик поднял автомат и нажал на спусковой крючок.

22

Треск «шмайссера» заглушили раскаты грома. В тот миг Дарелл ничего не мог предпринять для своего спасения. Позднее он вспоминал, как они выглядели в своих блестящих костюмах аквалангистов. И именно Кассандра помешала Эрику в тот отчаянный момент его прикончить.
Она резко вскрикнула и толкнула ствол «шмайссера» в сторону. Веер пуль прошел высоко над головой. Эрик выругался и отступил назад, а блондинка, черный резиновый костюм которой весьма эффектно подчеркивал женственную пышность ее тела, встала между Дареллом и моряком.
– Эрик, потерпи, пожалуйста, – Она повернулась к Дареллу. – Будьте добры, бросьте свое ружье.
– Что вы здесь ищете? – спросил в ответ Дарелл.
– Мы бы прибыли раньше, но пришлось ждать, пока уровень воды не поднимется из-за прилива так высоко, чтобы яхта могла подойти поближе. И конечно вы прекрасно знаете, что я здесь ищу. Я хочу забрать оставленные здесь генералом картины и objets d'art Произведения искусства (франц.)

.
– Думаю, все они исчезли.
– Нет, нет. Существуют специальные помещения – это секретные отсеки в бункере. Генерал рассказал мне о них. Пожалуйста, будьте добры, опустите ваше ружье. Вы могли бы помочь нам с погрузкой. А потом мы позволим вам добраться до вашей яхты.
Дарелл продолжал держать ружье наперевес.
– Как я могу вам доверять? – Он внимательно посмотрел на нее. – Теперь мы с вами не друзья и не союзники.
– Нет. Я предложила вам больше, чем дружбу, и вы меня отвергли. – Голос Кассандры был тих, но отчетливо слышен сквозь шум ветра и прибоя. – Но я не хочу вести себя бесчеловечно. Вы с девушкой сможете уплыть отсюда, если будете сотрудничать с нами и поможете.
Дарелл пожал плечами.
– Очень хорошо.
– Ну ладно. Бросьте ваше ружье.
Он посмотрел на три фантастические затянутые в резину фигуры и решил, что наступило время сыграть с Эриком в открытую. Слишком много он был Эрику должен. Пока Кассандра говорила, толстяк небрежно опустил свой автомат. Возможно, он просто отдыхал после того, как выбрался из воды. Или его заинтересовал мокрый наряд Тринки, плотно облегавший ее фигуру.
Вместо того, чтобы бросить ружье, Дарелл позволил своей руке скользнуть к спусковому крючку и выстрелил дуплетом Эрику в живот.
Толстяк упал, его автомат покатился по песку. Дарелл не стал смотреть, как тот умирает. Прежде чем Кассандра успела шевельнуться, он быстро перезарядил ружье, и, увидев, что он целится в нее, она замерла на месте. Но он упустил из виду второго матроса. Третий затянутый в резину участник проявил неожиданную фантазию и прыть. До сих пор он был всего лишь тенью и прихлебателем толстяка. Теперь же неожиданно бросился вперед, выхватил нож и атаковал Тринку. Но его попытка оказалась роковой ошибкой.
Тринка быстро, эффектно и профессионально его обезоружила. Когда матрос бросился на нее, занеся нож, она нырнула под его руку и рванулась вперед вместо того, чтобы инстинктивно обратиться в бегство. Это сбило его с ног, рука Тринки мелькнула в воздухе, поймала затянутое в резину запястье и резко его вывернула. Матрос был сильнее, но ее знание приемов и болевых центров оказалось лучше. Он пронзительно закричал и попытался вырваться, и тут Тринка поймала его упавший нож. Прежде чем матрос успел прийти в себя, она стремительно взмахнула рукой. Матрос снова вскрикнул, в этом булькающем звуке были боль и отчаяние.
Нож блестел у него в груди.
Тринка, задыхаясь, рухнула на четвереньки, голова ее опустилась. Ее страшно рвало. Дарелл прошел по дюне к Кассандре, которая так и замерла, окаменев от неожиданного поворота событий.
– Я должна была это предвидеть, – с горечью сказала она. – Генерал и его люди всегда все делали кое-как. В одно мгновение я потеряла и своих людей, и оружие. – Она взглянула на Тринку. – Такая симпатичная маленькая убийца. Такая маленькая и такая смертоносная. Меня тоже тошнит.
– Она должна была это сделать, – сказал Дарелл. – И ей не слишком нравятся такие вещи.
– Вы застали Эрика врасплох. Он предвидел это, когда хотел убить вас.
– Это было взаимное стремление. Я имею в виду, что тоже хотел его убить.
– А меня? Что вы собираетесь сделать со мной?
– Мы доставим вас в полицию. Пошли. Тринка?
Девушка подняла голову. Лицо ее стало совершенно белым. Она взглянула на убитых и снова вздрогнула, но поднялась на ноги.
– Забери автомат Эрика, справишься? – сказал он.
– О, теперь ты мне доверяешь? – тихо спросила она.
– Да. Мы воспользуемся моторной лодкой Кассандры.
– И оставим Уайльда здесь?
Кассандра сдавленно вскрикнула.
– Он здесь?
– Как раз сейчас он в бункере, – сказал Дарелл.
– Нет, нет! Он же все уничтожит!
Кассандра побежала, не обращая внимания на ружье Дарелла. Дарелл повернулся, пытаясь крикнуть ей, предупредить, чтобы она держалась подальше от гряды, и именно в этот момент увидел Джулиана Уайльда, выходящего из бункера.
Джулиан Уайльд повел себя не так, как Эрик. Он выстрелил первым. Дарелл почувствовал сильный удар по руке, когда пуля по счастливой случайности попала в ружье, которое он держал. Ружье вылетело из рук. Он упал на песок, криком предупреждая Тринку и Кассандру об опасности. Вторая пуля пропахала песок. Он отчаянно изогнулся и рванулся в сторону. Обе девушки, спасаясь от пуль, рухнули плашмя в заросли тростника. Дарелл чуть приподнял голову и на фоне темного неба различил фигуру Уайльда. Теперь он оказался совершенно беспомощен. Ружье было разбито, а автомат Эрика лежал в двадцати футах у самой воды. Уайльд весьма успешно его обезоружил.
Он окрикнул Уайльда, но дождь и ветер отнесли его слова в сторону.
– Уайльд, послушай меня!
Казалось, что Уайльд его не слышит. Дарелл подобрался, чтобы прыгнуть к автомату, но Тринка отчаянно закричала:
– Сэм, не делай этого. Пожалуйста. Он только и ждет, когда ты попытаешься. Какая нам будет польза, если он убьет тебя?
– А иначе мы здесь утонем, – ответил он. – Мы не сможем добраться до лодок, минуя простреливаемый им участок.
– Он все еще выгружает награбленное из бункера, – торопливо прокричала она. – У нас есть немного времени...
– Но он последует за нами.
– Он не знает, что ты теперь безоружен. Может быть, если мы вернемся в здание маяка...
Дарелл взглянул на обеих женщин. Кассандра в своем костюме аквалангиста и плотно облегающем шлеме казалась странно отрешенной. Тринка, казалось, беспокоилась только о нем. Он опять посмотрел на нее.
– Теперь ты нормально себя чувствуешь?
– Прости меня, это было так глупо, что меня вырвало.
– Тебе впервые пришлось убить человека?
Она молча кивнула.
– Но ты неплохо натренирована, – заметил Дарелл.
– Возможно. Но впредь никогда больше... если нам удастся отсюда выбраться.
Дарелл попытался каким-то образом добраться до автомата. Но едва он сделал два шага из зарослей тростника, как раздался грохот ружья Уайльда и «шмайссер» подпрыгнул на песке. Затем Уайльд выстрелил снова, Дарелл почувствовал легкое дуновение, когда пуля пролетела мимо, и прыгнул обратно в заросли. Тринка подобралась к нему и схватила за руку, лицо ее исказила сердитая гримаса.
– Почему ты должен таким способом покончить с собой?
– Все нормально. Он мог бы убить меня, – сказал Дарелл, – но не сделал этого. Он просто хочет продержать нас здесь. Как мне кажется, ему доставит большее удовольствие заставить нас медленно утонуть, чем безжалостно застрелить. Он достаточно меткий стрелок. Если он смог попасть в автомат, то с тем же успехом мог попасть и мне в голову. Но он этого не сделал. Значит хочет, чтобы мы погибли в воде.
– Это ужасно, – прошептала Тринка.
– Думаю, ничего другого нам ждать не приходится, – заметила Кассандра.
Они отступили к зданию маяка. Дождь ослабел, но из-за тяжелых туч стемнело гораздо раньше. Море было покрыто белыми бурунами, большая часть песчаных отмелей и сложный лабиринт каналов исчезли под водой. По оценке Дарелла и с их островом будет покончено меньше чем через полчаса. Судя по силе приливного течения, в которое они попали всего несколько минут назад, он понимал, что когда море их настигнет, проживут они всего лишь несколько минут.
От входа в здание ему были видны подходы к этому концу острова, и Уайльд не мог доставить им каких-то неожиданностей. Дарелл повернулся к Кассандре.
– Теперь вы можете сказать мне правду. Совершенно ясно, что если вы прибыли сюда за оставшейся частью награбленных генералом ценностей, то должны понимать, что у вас нет никаких шансов вывезти их отсюда.
– Я не хотела ничего оставлять. – Ее светло-карие глаза холодно смотрели на него. – Прошлым вечером на берегу вы мне показали, кто я такая. Мне никогда не удавалось получить ничего, если я не добивалась этого сразу и немедленно.
– И вы уверены, что там еще остаются произведения искусства?
– Генерал часто о них рассказывал. Они хранятся в небольшом складе биологической лаборатории упакованными в деревянные ящики. Думаю, я могла бы их продать в Амстердаме или во Франции – или где угодно. Я хочу быть богатой.
– Но ведь друзья генерала не позволили бы вам уйти с этими картинами, не так ли?
– О, теперь я думаю, что с этим все кончено. Инспектор Флаас отправил все данные в Западную Германию для судебного расследования. – Она цинично ухмыльнулась. – Может быть друзьям генерала фон Витталя удастся и на этот раз избежать суда. Может быть они и правы в том, что говорят о будущем Германии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я