https://wodolei.ru/catalog/accessories/dozator-myla/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Преклонив колени перед храмом Асука, они миновали сосновую рощу Сано и приблизились к священной вершине Нати. Бурно низвергался вниз водопад, разделившись на три потока; казалось, словно брызги взлетают ввысь на тысячи дзё, а над вершиной, словно над священной горой Фудараку 35, реет благостный лик бодхисатвы Каннон. Из туманных глубин доносились голоса богомольцев, читавших Лотосовую сутру. Все вокруг точь-в-точь походило на священный Орлиный пик!
С той поры как в глубокой древности божество явило себя на этой вершине, шли и шли сюда люди со всей нашей страны, благородные и низкорожденные, склоняли главу, молитвенно соединяли ладони, и все, сколько ни было их, сподобились благодати. Оттого и возникли здесь ряды черепичных крыш, монашеских келий, и схимники поселились здесь, а миряне вереницами приходили на богомолье. В годы Канва император Кадзан, отказавшись от трона, ниспосланного ему за соблюдение в предыдущих рождениях всех Десяти заветов, молился здесь о возрождении в Чистой обители рая. У руин древней кельи, где он молился, как напоминание о прошлом, все в цвету, стояло старое дерево сакуры.
Один из монахов, обитавших у водопада Нати, как видно, знал князя в лицо.
— Гляжу я на этого паломника и думаю — кто такой? — сказал он, обратившись к своим сподвижникам. — А ведь это Корэмори, старший сын и наследник покойного князя Сигэмори Комацу! Как-то раз, в годы Ангэн, когда господин этот был вельможей еще только четвертого придворного ранга, во дворце Обитель Веры, Ходзюдзи, праздновали пятидесятилетие государя-инока Го-Си-ракавы. Отец Корэмори, князь Сигэмори, был в ту пору Средним министром и военачальником Левой стражи, а дядя его, князь Мунэмори, носил звание тюнагона и был военачальником Правой стражи... Оба занимали почетные места возле самой дворцовой лестницы. Присутствовали и все остальные родичи Тайра — князья Томомори, Сигэхира и остальные, все в самом зените славы их дома. Сидя в ряд, они играли на флейтах, лютнях — на всех, какие есть, инструментах... Тогда поднялся из их рядов князь Корэмори; с веткой цветущей сакуры в руке, исполнил он пляску под названием «Синие волны морские» и при этом сам походил на цветок, когда от росы, блестящей на лепестках, цветок еще более прекрасен! Так превосходен был его танец, что казалось, от его рукавов, развевавшихся на ветру, льется свет, озаряя небо и землю! В награду императрица пожаловала ему парадное одеяние. Тут встал со своего места его отец, князь Сигэмори, принял подарок, перекинул одежду через правое плечо и поклонился императрице. Такой дар был редкостной, невиданной честью! Как, должно быть, завидовали Корэмори все прочие царедворцы! Одна из придворных дам сравнила его с деревом сливы, что белеет цветами среди безвестных деревьев на дальних горных вершинах! Да, в ту пору казалось, что судьба уготовила ему стать военачальником и министром... А сейчас исхудалый, в лохмотьях... Можно ли было помыслить о чем-то подобном в прежние времена? Да, так уж повелось в нашем мире, что все здесь изменчиво, быстротечно, но все-таки от жалости к нему сжимается сердце! — И, сказав так, он закрыл лицо рукавом и горько заплакал, и множество стоявших рядами здешних монахов тоже увлажнили слезами рукава своих монашеских одеяний.
12 СМЕРТЬ КОРЭМОРИ
Благополучно закончив молитвы на всех трех священных вершинах Кумано, Корэмори со спутниками спустился к Храму у Залива; отсюда в утлом челне устремились они в беспредельный простор синего моря. Вдали на взморье виднелся гористый островок Яманари. К нему направил Корэмори ладью и, выйдя на берег, вырезал памятную надпись на стволе могучей сосны: «Корэмори, двадцати семи лет от роду, военачальник Левой дворцовой стражи, вельможа третьего ранга, в иночестве Дзёэн, внук благородного князя, Главного министра, Киёмори Тайра, в иночестве Дзёкая, сын Сигэмори, Среднего министра и военачальника" Левой стражи, в иночестве Дзёрэна, обрел здесь смерть в волнах взморья Нати, в двадцать восьмой день третьей луны 3-го года Дзюэй». Затем он снова сел в лодку, и они снова отплыли в море. Он сам добровольно избрал сей путь, и твердым было его решение, но вот приблизилось роковое мгновенье, и страх невольно закрался в душу, и скорбью переполнилось сердце-
Третья кончалась луна,
море в дымке вечерней туманной
Тихо плескалось о брег
и дышало тоской несказанной.
Ведь и всегда по весне,
лишь угаснет дневное светило —
Тонет во мраке душа,
будто горе ее посетило.
Как же, должно быть, скорбел
Корэмори в тот час предзакатный,
Зная, что скоро уйдет
и не будет дороги обратной!.,
Взором в бескрайнюю даль
провожая рыбацкие челны,
Он повторял: «И меня
скроют те же соленые волны».
Глядя, как в северный край улетает гусиная стая,
Родину он вспоминал,
о былом, невозвратном, мечтая.
Сердце рвалось из груди —
так, веленья судьбы не приемля,
Тщетно стремился Су У
от кочевников в отчую землю...
«Что со мной? — думал он. — Видно, земные страсти все еще волнуют мне душу!» Скрепясь духом, обратил он взор в сторону заката и, молитвенно сложив руки, начал произносить слова сутры, но в то же время невольно думал: «Там, в столице, они и ведать не ведают, что наступает мой смертный час! Ждут не дождутся, наверное, весточки от меня, надеются: „Вот сейчас, вот скоро придет письмо!..“
И неотвязные мысли эти прервали слова молитвы, разомкнулись сложенные ладони и, обратившись к праведному Такигути,
ОН МОЛВИЛ:
— Увы, не следует человеку иметь жену и детей! Мало того что неустанно печешься о них, пока живешь в миру, — горько, что любовь к ним мешает достичь нирваны в грядущей жизни! Даже сейчас мысль о них неотступно меня терзает! Но коль скоро на сердце у меня такая кручина, стало быть, я снова впадаю в грех и каюсь вам в этом!
Отшельнику стало жаль Корэмори, но, подумав: «Что же будет, если я тоже окажусь малодушным?» — он с усилием принял спокойный вид и, утерев слезы, ответил:
— Поистине мне понятно, что творится у вас на сердце! Бремя любви с равной силой гнетет и низкорожденных, и знатных. Особливо же крепки узы, соединяющие супругов! Связь супругов глубже и крепче всех прочих связей, ибо предопределена еще в прошлых рождениях! Говорят, что даже одна ночь, проведенная вместе на одном изголовье, и то предначертана за пятьсот рождений до этой встречи... Но все в нашем бренном мире подвластно закону, гласящему: за расцветом следует увяданье, за каждой встречей — разлука...
Лягут на листья
капли прозрачной росы
или на стебель —
на заре чуть раньше, чуть позже
суждено им равно исчезнуть.
Союз, заключенный осенним вечером в прославленном Ли-шаньском дворце36, закончился тем, что разбились сердца влюбленных! Любовь ханьского властителя У-ди к госпоже Ли 37, чье изображение он повелел запечатлеть на стене в павильоне Сладкого Источника, в Ганьцюаньских чертогах, тоже, увы, имела конец! Даже святые Чжун-цзы и Мэй Фу38 должны были умереть. Сами бодхисатвы не властны избегнуть закона жизни и смерти. Сколь бы долго и счастливо ни длилась ваша жизнь, все равно, скорбь смерти неотвратима! Даже если бы вы прожили на свете сто лет, расставаться с жизнью было бы так же горько! Демон Мара, владыка зла, повелитель Шестого неба39, в особенности злобствует, когда для живых существ в этом мире наступает последний миг, навсегда избавляющий их от круговращения жизни и смерти; в эти мгновенья он превращается то в жену, то в мужа, чтобы помешать умирающему достичь нирваны. Зато будды всех Трех миров любят всех живущих на земле, словно родных детей, и стремятся направить их на путь, ведущий в Чистую обитель рая! От самого сотворения мира любовь к женам и детям — помеха в круговращении жизни и смерти. Именно по этой причине Будда строжайше запрещает человеку обзаводиться семьей!.. Но не падайте духом! Ёриёси, инок из Иё40, основатель дома Минамото, выступив по приказанию императора походом на север против смутьянов и варваров Мунэтоо и Садатоо Абэ, за двенадцать лет отрубил в сражениях шестнадцать тысяч голов! А сверх того, сколько зверей убил он в горах и долах, сколько чешуйчатых созданий изничтожил в потоках и реках — и сосчитать невозможно! И все же, говорят, что накануне кончины в сердце его пробудилась жажда спасения, проснулась вера, и ему удалось возродиться к жизни новой и вечной! Особливо же велика благодать, нисходящая на того, кто примет монашеский чин, — ему отпускаются все грехи, совершенные в прошлом! Ибо святое учение гласит, что один день, проведенный в монашестве, угоднее Будде, чем воздвижение пагоды, даже если, украшенная всеми сокровищами мира, она достигнет высотой неба Тридцати Трех!41 Оттого-то и Ёриёси, великий грешник, сподобился рая, ибо был преисполнен твердой воли к спасению. А уж вы — и тем паче, ведь на вас и особых грехов-то нет... Стало быть, рай уготован вам без сомнения! К тому же божество вершины Кумано — будда Амида. Его священные клятвы все направлены к одной-единственной цели — спасению всего живого. Такова и первая его клятва: «Уберечь все живое от Трех путей греха в этом мире! — такова и последняя: „Помочь им обрести Три заповеди терпения!“ Особливо же благостна восемнадцатая священная клятва: „Если я стану буддой, все живые твари уверуют в мои клятвы и возрадуются, стремясь обрести новую жизнь в моей Чистой обители рая! Если же, прочитав молитву — безразлично, один ли раз или десять, — они не обретут рая, значит, я не достиг настоящего просветления, не стал истинным буддой!“ Стало быть, можно всецело уповать на молитву, произнесете вы святые слова одни ли раз или десять... Веруйте искренне, и пусть даже во сне не зародится в душе сомнение! Произносите слова молитвы, и будда Амида, уменьшив свой облик, огромный, беспредельный, как миллиарды песчинок на дне священного Ганга, встретит вас под звуки божественной музыки у восточных врат Обители рая, в сопровождении бодхи-сатв Каннон, Сэйси42 и бесчисленного сонма других бодхисатв и будд! Вам кажется, будто тело ваше погрузится в синие волны моря — на самом же деле оно вознесется к пурпурным облакам! А когда вы станете буддой и достигнете просветления, тогда, возможно, вы снова родитесь на этой земле, чтобы направить на праведный путь супругу вашу и деток. В этом нет и не может быть ни малейших сомнений, ибо сказано: „Снова возвратившись в мир скверны, спасешь людей для неба и рая!“ И, ударив в гонг, святой отшельник призвал Корэмори к молитве.
«Да, наступает час моего просветления!» — подумал тут Корэмори, оставил смятенные мысли, обратил взор к закату и, молитвенно сложив ладони, сто раз громко прочел молитву. Но вот в последний раз прозвучал его голос «Будда Амида, славься!» — и в тот же миг он погрузился в море. Его спутники Сигэкагэ и Исидо-мару, также возгласив имя Будды, следом за ним бросились в море.
13 КНЯЗЬ ЁРИМОРИ В КАМАКУРЕ
Такэсато тоже хотел вдогонку за ними броситься в воду, но отшельник удержал его в лодке, и ему пришлось подчиниться.
— Как же ты смеешь нарушить волю твоего господина? Как ненадежны все-таки слуги! Отныне твой единственный долг — молиться за упокой души господина! — так, сам в слезах, наставлял его праведный Такигути, но Такэсато, не слушая поучений, Упал на дно лодки и, горюя, что не умер вместе со своим господином, в отчаянии катался по доскам, громко крича и плача. Поистине скорбь его не уступала горю слуги Чандаки43, когда тот в одиночестве возвратился в царский дворец, ведя под уздцы коня, которого царевич Сиддхартха подарил ему, навсегда удалившись в лесные дебри...
Некоторое время праведный Такигути и Такэсато кружили по воде, глядя, не всплывут ли утопленники, но все трое погрузились глубоко на дно морское и больше не появились. Праведный Такигути непрерывно читал молитвы, повторял слова святой сутры. «Да сподобятся души усопших Чистой обители рая!» — произнес он на помин душ утопленников, и скорбно то было!
Меж тем вечернее солнце склонилось к закату, мгла окутала море, и, как ни тяжело было расставание, они возвратились на берег, привели назад опустевшую лодку, и слезы падали на рукава монашеской рясы так же обильно, как капли с весел... Отшельник вернулся назад, на святую вершину Коя, а Такэсато, в слезах, возвратился в крепость Ясиму.
— О горе! — промолвил князь Сукэмори, когда Такэсато подал ему письмо Корэмори. — Как больно, что старший брат не так полагался на меня, как я, во всем ему доверявший! Князь Му-нэмори и госпожа Ниидоно думали, будто он, подобно вероломному Ёримори, предался душой Ёритомо и бежал отсюда в столицу. Оттого они косо смотрели и на нас, его братьев, а он, оказывается, бросился в море Нати! Как горестно, что он не взял нас с собой, дабы мы вместе обрели конец в волнах, и теперь нашим мертвым телам суждено лежать порознь, далеко друг от друга! А на словах он ничего не велел передать нам? — спросил Сукэмори.
— Вот о чем он велел сказать вам изустно: «В Западном море мы потеряли витязя Киёцунэ, в Ити-но-тани пал в бою Моромо-ри. А теперь, когда я, самый старший из братьев, тоже решил покончить с собой, как тяжко и тоскливо вам будет! Вот единственное, что камнем лежит на сердце...» — И Такэсато подробно передал слова Корэмори, вплоть до распоряжения о «Китайских» доспехах и о мече Вороненок.
— Теперь мне тоже осталось недолго жить на свете! — сказал князь Сукэмори и, закрыв лицо рукавом, заплакал горючими слезами. Несчастный, у него и впрямь была причина для горя! Лицом он очень походил на старшего брата, и все, видевшие его отчаяние, тоже невольно прослезились. Собрались все самураи и тоже горевали с ним вместе.
«А мы-то думали, что он, как князь Ёримори, перекинулся на сторону Ёритомо и убежал в столицу! На самом же деле оказалось
совсем иное!» — сказали князь Мунэмори и госпожа Ниидоно, и снова все скорбели и сокрушались.
В первый день четвертой луны прежнему изгнаннику Ёритомо был пожалован четвертый придворный ранг. Раньше он имел всего лишь младший разряд пятого ранга, теперь же разом перескочил через пять ступеней — блестящее возвышение!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97


А-П

П-Я