https://wodolei.ru/catalog/vanny/s_gidromassazhem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня оставалось до выхода минут десять, я быстро побрился, принял душ и пошел проведать отца. Сиделка читала в кухне «Дейли пост».
Она выдала привычную, широкую, с избытком губной помады улыбку над накрахмаленным фартуком.
— Сегодня он себя чувствует хорошо, — сказала Боллом. — Доктор дал ему какие-то новые таблетки. И у него было столько посетителей!
Отец сидел, укрытый шотландским пледом, в кресле у окна. «Ллойд'с лист» дрожал в его костлявой руке. Он узнал меня и отложил газету в сторону.
— Что-то последние два дня тебя не было слышно, — сказал он. — Где ты был?
— Во Франции, — ответил я.
— О, — воскликнул он, — моя чертова память! Арчер говорил мне.
— Арчер?
— Каждый в Пултни знает. — Он засмеялся. — Нескладный дурачок. Упал с причального трапа в собственную шлюпку. Ха!
Рука в старческих коричневых пятнах весело похлопала по подлокотнику кресла. Затем он посмотрел на меня искоса, как делал это в тех редких случаях, когда хотел в чем-то признаться.
— Все же рад тебя видеть. То, что мне рассказывали, звучало ужасно.
— Да так оно и было. — Если от Гектора Поллита и была какая-то польза, она заключалась в распространении слухов.
— Чарли, — спросил отец, — у тебя трудности с деньгами?
Я удивился: мы редко говорили о денежных делах.
— Почему ты спрашиваешь?
Пальцы нервно пощипывали плед.
— Заходил Фрэнк Миллстоун. Сказал, что ты разорен, что тебе придется распродать все. Ты знаешь, он мечтает превратить наш дом в отель или что-то подобное и сделал официальное предложение о моей половине, очень выгодное предложение, я буду обеспечен до конца жизни. — Теперь он уже забирал плед горстями. — Ты разорен, Чарли?
— Нет. Не о чем беспокоиться. — Я еле сдерживал бешенство.
Он схватил и потряс мою руку.
— Будь осторожен. — В его водянистых глазах я увидел заботу о себе, привязанность и, возможно, страх. — Теперь давай посплетничаем о чем-нибудь.
Мы поболтали минут пять, затем я из холла позвонил Миллстоуну.
— Фрэнк, — сказал я, — это Чарли Эгаттер. Как ты смеешь приходить ко мне и запугивать моего отца, добиваясь, чтобы он продал тебе дом?
Миллстоун холодно ответил:
— Он совершеннолетний.
— И что ты имеешь в виду, говоря ему, что я разорен?
— То, что я сказал. У тебя серьезные неприятности, Чарли.
— Может быть, ты не слышал, что я пойду на одной из своих лодок для сэра Алека Брина в отборочных соревнованиях на Кубок Капитана?
Миллстоун захихикал:
— Ну, тогда тебе надо постараться непременно выиграть. Восстановить, так сказать, репутацию.
Я повесил трубку.
Сестра Боллом наблюдала за мной, сжав рот в тонкую красную линию. Она считала, что в доме налицо нечто нездоровое. Она, думаю, предпочла бы любое бунгало, лишь бы быть от меня подальше.
Открывая гараж, я погрузился в некие параноидальные размышления. Почему Фрэнк Миллстоун выбрал именно вчерашний день, чтобы снова сделать предложение моему отцу? Потому ли, что он действительно знал о моем финансовом положении? Или у него нашлись основания для уверенности, что Чарли Эгаттер уже не стоит и не будет стоять на его пути?
Я забрался в машину, рука потянулась к зажиганию. Я отвел ее назад. Вылез, тщательно посмотрел под капот, затем под днище, стараясь обнаружить неведомые выпуклости. Но под брюхом была только обычная смесь из ржавчины и смазки. Когда я ехал между склонами, покрытыми желтыми цветами утесника, к Новому Пултни, ко мне вновь вернулось чувство незащищенности.
Конечно, думал я, ставя машину на стоянке у портового бассейна, я всегда могу все рассказать Неллигану. Предположим, он мне поверит и тогда сможет, если захочет, начать масштабное расследование убийства.
К обеим сторонам мягко пружинящего дощатого пирса привалились гоночные яхты, низкие и острые. Вид их и порыв ветра напомнили мне, зачем я здесь: чтобы готовиться к гонкам. Нет, подумал я, никакого Неллигана. Только ты и я, ты — ублюдок убийца, кто бы ты ни был.
* * *
Команда «Колдуна» состояла из десяти человек. Мир береговых гонок достаточно тесен, так что я уже знал четверых из тех, кто пришел с лодкой. Дайк, баковый матрос в тенниске неприличного вида, к которой его голова, казалось, была прикреплена без посредничества шеи. О специалисте по фалам Джо ходили слухи, будто он родом из Барнхэм-на-Крауч, но это трудно было подтвердить или опровергнуть, поскольку мало кто слышал, как он разговаривает. У Джорджа, лебедчика, были необычно огромные руки, которые достигали голых коричневых коленок. Эти трое сидели на палубе вместе со Скотто и бородачом по имени Эл, похожим на Генриха VIII, специалистом по работе с мачтами. Их внешний вид позволял легко понять, почему шкотовых, лебедочников и разных других важных и высокоумелых палубных матросов обычно называют «гориллами».
Более интеллектуальная часть команды включала Морри, шкотового, он прибыл с лодкой и считался авторитетом по настройке ее мачт. Дальше был Дуг Митчелл, тактик и навигатор, который дважды прошел под парусом вокруг Земли и не потерялся; Ник Твэйт, специальный шкотовый, присланный парусной фирмой «Кэпоут», чтобы убедить, что мы получим лучшие из новых парусов, какие только вздумаем им заказать; Криспин Хьюз-Эффкир, победитель чемпионата «Летучий Голландец» в прошлом году, — его заботой был грот, и он исполнял также роль второго рулевого.
Мы обменялись вежливыми приветствиями, как подобало джентльменам-любителям, затем состоялось серьезное обсуждение наших проблем, как это происходило у тех, кто полностью субсидировался владельцем яхты. Скотто как наемная рабочая сила был единственным, кто получал заработную плату. Остальные вынуждены были довольствоваться бесплатными билетами на самолет, щедрыми прожиточными расходами и хорошими автомашинами. Или, как в моем случае, потенциальной подпоркой для весьма пошатнувшейся репутации.
Отборочные соревнования на Кубок Капитана — это серия гонок, открывающаяся в начале лета. Из всех претендентов комплектаторы выбирают три лодки, которые будут включены в английскую команду. Большинство наших соперников работать начали еще до Рождества, так что мы считались опоздавшей и неорганизованной командой. Надежды были лишь на то, что «Колдун» — неплохая яхта, а гориллы хорошо знали друг друга. Теперь требовались тонкая притирка, интенсивная практика и везение. Значительная доля везения.
В тот день я начал работать с сильной головной болью и несколько затуманенным сознанием. Но дул свежий ветерок, и хотя действия команды были еще несколько замедленны, ее потенциал заметно выявлялся. Через три часа голова моя прояснилась, и я почувствовал в яхте продолжение себя самого, как это было, когда она только что возникла на чертежной доске.
Кое-что на «Колдуне» требовалось изменить. У яхты был прямоугольный в разрезе киль, тогда как лучше иметь овальный, и желательно было поставить рулевой эксцентрик, но в данный момент я не решился обратиться к Брину и довольствовался тем, что связался по коротковолновому передатчику со своим офисом и приказал чертежнику Эрни достать первоначальные наброски «Колдуна» и начать вычерчивать овальный киль.
Мы прибыли назад под большим спинакером, красным с золотом, с кадуцеем «Колдуна», надувшимся в полную меру. Видя это парусное облако на фоне неба, слыша шипение струй за нами, я почувствовал в какой-то момент острую радость от того, что жив. Затем я вспомнил, что кто-то среди зеленых утесов, расположенных вокруг портовой дуги, хочет убить меня, и радость потухла.
Когда мы на моторе вошли в гавань, я собрал команду.
— Завтра выходим рано утром, — сказал я. — Затем мы поднимем яхту, и на верфи Спирмена ей поставят новый киль. Это займет дня два. Во вторник опять выходим. Скотто, задержись на одно слово.
После того как мы пришвартовали лодку и команда удалилась на отдых, я сказал Скотто:
— Сделай одолжение. Останься на лодке. Можешь?
— А что, ты полагаешь, я собираюсь делать? — сказал Скотто.
— Я имею в виду буквально. Ее заберут в эллинг и запрут. И даже при этом я хочу не упускать ее из виду. Поспи на борту, ладно?
Скотто вытаращился на меня.
— Черт знает что! — возмутился он. Затем пожал плечами. — Ты хозяин. А что происходит?
— Враждебные действия, — объяснил я. — Запри ее и заскочи со мной к Спирмену.
Невилл Спирмен сидел в конторе за рабочей доской вместе с Джонни Форсайтом. Перед ними лежала пачка чертежей. Я увидел наверху название «Кристалл».
— Что это вы с ней делаете? — спросил я. — Эд Бейс опять ее перестраивает?
Форсайт усмехнулся, показав редко поставленные зубы. Он явно был очень доволен собой.
— Эд? Мы просто... немножко изучаем ее. Ты можешь встретиться с ней на воде.
— Как я слышал, она разваливается на части, — заметил я. — Расслаивается корпус.
— Больше не расслаивается, — ответил Форсайт. — Я ее починил. — В голосе слышалась убежденная уверенность. — Тебе надо бы последить за ней.
— Безусловно. Можно на одно слово, Невилл?
Спирмен прошел к столу и сел перед множеством фотографий: рыболовецкие суда, таможенные катера, яхты — все построены здесь, у него. Кожа под глазами у Невилла потемнела от чрезмерной работы. Он был не особенно рад нас видеть.
— Боюсь, Джонни, у меня чисто личное дело, — сказал я.
Форсайт, услышав, засунул крупные руки в карманы и выдавился через дверь наружу.
— Что за личное? — спросил Спирмен.
— Ты знаешь, как распространяются слухи, — сказал я.
Было ясно, что мой престиж в его глазах не стал выше после того, как я получил «Колдуна».
— Звонили из твоей конторы, — сказал он. — Киль отправили из Уолвергэмптона сегодня утром.
Мы обсуждали проблему киля около пятнадцати минут. Это не было крупным делом, но Невилл отличался добросовестностью. Когда я сказал, что Скотто будет спать на борту и я хочу, чтобы «Колдун» стоял в запертом эллинге, вид у него стал еще более утомленным.
— Я очень расстроен из-за руля «Эстета». И очень сожалею, что у тебя из-за этого возникли затруднения, — сказал я Невиллу.
— Я тоже. И мне это не нравится.
— Это были титановые болты.
— Но они сломались. Честно, Чарли, все выглядит так, будто ты напутал в расчетах. — Он пододвинул бумаги к себе. Вопрос был закрыт. — Приводи яхту завтра, — сказал он. — Мы ее сразу же поднимем и начнем работу. — Он вернулся к бумагам на столе, и я удалился, получив недвусмысленный намек убираться прочь. Три недели назад он бы суетился вокруг меня.
Когда мы выходили с верфи, Скотто сказал:
— Я буду следить за лодкой. Спирмен смотрит на тебя как на прокаженного. Что происходит?
Он глядел на меня блекло-голубыми глазами — руки в карманах джинсов, шесть с половиной футов в высоту и три фута в ширину. Я секунду размышлял. В чем нуждаются те, на кого совершаются покушения, так это в телохранителях. Так почему бы и нет?
— Давай выпьем, — предложил я.
Мы поехали к «Русалке». Скотто заказал легкое пиво, а я пинту «Басса». Затем я рассказал ему всю правду о том, что случилось позавчера вечером.
— Да... — сказал Скотто, когда я кончил. — Для чего они это делают?
— Обычные приемы! — ответил я. — Когда я участвовал в Олимпийских играх в Монреале, некие предприимчивые люди нанесли слой свежего лака на мою лодку рано утром для того, чтобы, когда мы положим ее на галечник перед спуском на воду, ко дну прилипли камешки и всякая всячина, и в результате мы будем идти чуть медленнее. Нам повезло, мы вовремя заметили проделку и отчистили яхту. Но не всегда же везет. А тут речь идет о больших деньгах, поэтому люди, естественно, действуют более жестко. Так вот, я собираюсь в Ирландию на денек-другой, и когда вернусь, мне придется немного поразмышлять в уединении. В это время ты отвечаешь за «Колдуна».
Скотто потягивал пиво.
— Ладно. Взять мне пушку?
— Пушку?
— Я был в вооруженной охране на «Австралии-2» в Ньюпорте в восемьдесят третьем. У меня остался пистолет.
— Возьми металлическую палку и гляди в оба.
Крупное лицо Скотто изобразило разочарование. Затем он повеселел.
— Хорошо, — сказал он. — Приступим, не так ли?
На следующее утро стало ясно, что он честно спал на борту. Мы вышли в море и хорошо попрактиковались, меняя паруса. Вернувшись, устроили с командой обсуждение, а потом Скотто отвел лодку на верфь для установки нового киля. Я отправился домой, упаковал сумку, поехал в Плимут и сел в самолет рейса авиакомпании «Браймон Эруэйз» на Корк.
Глава 17
После приземления я взял напрокат машину и отправился в отель «Шэмрок» в Кинсейле. На следующее утро, поднявшись рано, я поволок свою головную боль к завтраку. Столовая была холодная и пустая, ее наполнял голубовато-серый свет, идущий от моря. Я сидел, кроша солодовый хлеб на тарелку, и размышлял, с чего мне начинать. Зал заполнился отдыхающими, завоняло перегаром от вчерашних портеров и сигаретным дымом, я решил обойтись без завтрака и пошел к телефонной будке.
Следовало начинать с Хегарти. Я нервничал. Хотелось верить, что истина заботит его больше, чем собственная репутация. Если это так, то он — уникальное явление в мире береговых гонок.
Я напрасно беспокоился.
— Конечно, черт возьми, — сказал он, когда я попросил разрешения прийти и поспрашивать его людей. — Я тебе организую стол, и ты можешь спрашивать кого угодно и о чем угодно, а им скажем, что ты собираешься предоставить нам работу к проверяешь нас. Ты ведь действительно можешь это сделать?
— Ближайший заказ, если он тебе подойдет, твой, — пообещал абсолютно искренне я.
Стол, который он мне выделил, находился в маленькой зеленой конторе. Первый, с кем я беседовал, был Шихи, механик. Маленького роста, с подергивающимися руками и шаркающей походкой, он производил впечатление исключительно нервного человека, пока вы не замечали его пристального взгляда из-под песочных бровей. Шихи наблюдал за всеми передвижениями лодок на верфи.
— "Аэ"! — сказал он. — После того как мы достали ее из воды, я самолично осмотрел ее килевые болты и сборку руля. Они находились в отличном состоянии. Это было, кажется, вечером в четверг, перед тем уик-эндом, когда руль у нее отвалился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я