https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Damixa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Кстати, — вмешался О’Хара, более внимательно присматриваясь к средству их передвижения, — а ведь лодка-то — американская. Такие только у нас в армии. Откуда она у тебя, Линь?
— Все просто, Майк, — ответил за него Фрост. — Он сейчас расскажет тебе, что это подарок друга. Ведь правда, Вао?
— Конечно, правда, — рассмеялся тот, — у меня много друзей…

Солнце уже стояло высоко, когда они завершили водную часть своего пути и вытащили лодку на берег. День обещал быть еще жарче, чем предыдущий, душный воздух был насыщен влажными парами Янцзы и терпким ароматом густого тропического леса, растущего по берегам реки.
Они стали распаковывать захваченное с собой снаряжение, в которое, помимо всего, входило два акваланга и пара подводных ружей. Линь напоследок извлек из полиэтиленового мешка какой-то продолговатый пластиковый футляр и подошел с ним к Майку, который занимался проверкой своих пистолетов.
— Что там у тебя? — спросил тот.
— За тот короткий промежуток времени, который мы с вами знакомы, — начал Вао свои разглагольствования, — я понял, что несмотря на наши политические и культурные разногласия, мы очень похожи.
— А если короче, — не вытерпел О’Хара.
— Не перебивай, дай человеку высказаться, — осуждающе вставил Фрост.
— Спасибо, — повернулся к нему Линь и продолжил. — Так вот, мы одинаково ценим преданность своей родине, верность друзьям и даже тому оружию, которое мы выбираем, так же, как и самых близких приятелей. И вы, и я придерживаемся своих традиций и привычек, потому что понимаем, что с каждой маленькой переменой в нашей жизни мы навсегда теряем такой же кусочек нашей старой жизни, частичку самих себя.
И он протянул Майку футляр, по всей видимости, довольно увесистый.
— Что это? — непонимающе спросил тот после такого длинного вступления.
— Это мой подарок вам, агент О’Хара. Но я уже успел узнать ваш характер и не обижусь, если вы его не примете.
— Дай мне сначала посмотреть, что там внутри, а потом уж я скажу, приму его или нет, — с нетерпением ответил заинтригованный Майк.
Хэнк тоже заинтересовался и подошел поближе к трогательной сцене, разворачивающейся между китайцем и американцем. Майк взял футляр, положил его на землю, открыл крышку и присвистнул от удивления.
— Только не говори мне, — поднял он к Вао улыбающееся лицо, — что это дал тебе все тот же друг!
— Не пойму, почему вам не нравятся мои друзья, — притворно вздохнул тот.
— Ему понравился, как ты думаешь? — подошла к Фросту Элизабет.
— Судя по его довольной роже — да, — ответил Хэнк и бросил своему дружку, — Майк, не тяни, давай доставай, что там внутри! Может, поделишься?
— Нет, дорогой, эта малютка — моя. У тебя уже есть арбалет.
С этими словами О’Хара любовно извлек из футляра штурмовую винтовку “хеклер-и-кох”, модель Джи-11 — мечту любого, кто разбирался хоть немного в оружии. Она так и просилась в руки, поблескивая серым высокопрочным пластиком зализанного приклада, вороненым металлом ствола, ребристой поверхностью магазина на пятьдесят патронов.
— Не слабый подарок, — прошептал капитан.
— Совсем не слабый, — поддакнул довольный эфбээровец, встал и повернулся к Линю. — Даже не знаю, что тебе сказать и как отблагодарить за такую вещь…
Он взял винтовку под мышку и протянул Вао руку.
— Спасибо тебе, большое спасибо.
— Пожалуйста, — пожал тот ладонь Майка и обратился ко всем, — ну что, в путь?
— Конечно, — ответил Хэнк. — Давно пора продолжить нашу увеселительную прогулку. Погода просто отличная, как по заказу для таких туристов, как мы. Хорошо, что водные процедуры уже закончились!
Они взвалили на плечи рюкзаки и углубились в лес по едва заметной тропинке, которая через сотню ярдов стала подниматься все выше и выше по склону горы. Здесь уже начиналась вражеская территория, поэтому было необходимо соблюдать особую осторожность при продвижении сквозь густые заросли.
Впереди цепочки из четырех человек шел Линь. Отдыхать приходилось через каждые полчаса по пять минут. В половине второго они сделали более длительный привал для приема пищи. Вао выдал всем по банке консервированного риса с кусочками мяса, о которых О’Хара выразился, что они “отдают собачатиной”, на что китаец только промолчал, видимо, желая оставить гостей своей страны в таинственном неведении.
Они запили обед водой из фляжек и снова тронулись в путь, постепенно приближаясь к цели своего путешествия, о которой ни Хэнк, ни Майк особых подробностей не знали.
Группа зашагала дальше по взбирающейся в горы тропинке, которая еще миль через пять выровнялась, а затем стала постепенно вести вниз. Переход значительно облегчился, и они даже решили не останавливаться на положенный перерыв, чтобы побыстрее выбраться из гор. Те вскоре превратились в холмы, за которыми раскинулись такие непроходимые джунгли, которых капитан никогда в жизни не видел.
Тропа попросту исчезла, но неутомимый Линь уверенно вел цепочку за собой, пробивая дорогу в густых тропических зарослях. Еще две убийственные мили — и он поднял руку, приказывая остановиться.
Они спрятали свою ношу среди разросшихся кустов, Вао шепотом приказал всем двигаться абсолютно бесшумно и повел группу дальше. Через сотню ярдов джунгли стали редеть. Разведчики подползли к последним деревьям, осторожно выглянули из-за них и увидели перед собой каменистый берег, за которым простиралось большое озеро.
Фрост прикинул, что его ширина никак не меньше трех миль. Но основной примечательностью озера были не его размеры, а вздымающийся в центре водного зеркала обширный остров, на котором виднелось похожее на крепость сооружение. Это и была вражеская цитадель, в которую им предстояло проникнуть.
Ее толстые каменные стены поднимались более чем на пятьдесят футов, а на всех четырех углах громоздились массивные башни, еще более высокие, чем сами стены. В башнях и на верху стен можно было заметить вооруженных часовых.
Из своего невыгодного положения капитан сумел рассмотреть только одно трехэтажное здание внутри крепости, но, очевидно, оно было не единственным в цитадели. Его плоская крыша представляла собой отличную посадочную площадку для вертолета.
— Хорошенькое сооруженьице, — прошептал он. — Эх, была бы у меня рота коммандос, я бы очень огорчил этих гадов… Вчетвером же найти Торесена будет не в пример сложнее, не говоря уже о том, чтобы отбить его живым. Слышишь, Линь, а на твоей дурацкой карте случайно не написано, как называется это озеро?
— Написано, — отозвался тот, даже не потрудившись взглянуть на карту. По-английски это будет “Райское Озеро”.
— Чудненько, — хмыкнул Хэнк. — Слышала, Элизабет? Нам нужно переплыть Райское Озеро, чтобы добраться до ада…
Глава четырнадцатая
Полная луна висела в черном бархатистом небе, словно отполированная золотая монета. Ее яркий свет облегчал путь к вражеской крепости, но одновременно намного усиливал опасность быть замеченными часовыми на стенах.
После рекогносцировки на местности Фрост провел остаток дня в подготовке своего оружия, чтобы быть на сто процентов уверенным в нем. Он старался отвлечься и не думать о предстоящей ночной вылазке.
Но вот пришло и ее время. Он натянул на себя гидрокостюм и подхватил водонепроницаемый пакет со снаряжением.
— Ничего не забыл? — забегал вокруг него О’Хара, который суетился с самого вечера. — Проверь, потому что просто так вернуться за чем-нибудь тебе не удастся.
— Да перестань ты кудахтать, как наседка, — успокоил его капитан. — Ничего я не забыл.
Он вогнал десятидюймовый нож в пристегнутые у колена ножны. Кроме него, во время заплыва он сможет воспользоваться только подводным ружьем с тремя запасными гарпунными стрелами.
— Помоги мне одеть акваланг, — обратился он к Майку. С его помощью Хэнк продел руки в лямки баллонов со сжатым воздухом, щелкнул на груди карабином и застегнул на поясе тяжелый свинцовый пояс.
— Ну как? — с трудом повернулся он на месте. — На кого я похож?
— На клоуна из комиксов, — ответил тот. — А ты думал, на Джеймса Бонда?
Фрост отрегулировал положение указателя давления и глубины и повернулся к своему другу.
— Майк, скажи мне, почему ты нервничаешь?
— Как это — почему? Ты уходишь на задание, а я остаюсь здесь сидеть на заднице.
— Да ладно тебе… ты же сам прекрасно знаешь наш
план — мы с Элизабет идем вдвоем, потому что мы самые подготовленные для такой операции.
— Да, но… — задвигал О’Хара своей каменной челюстью.
— Я не говорю, что ты не справился бы с ним, но ведь ты же сам утверждал, что Элизабет — классный профессионал.
— Да, но…
— Ну что ты заладил — да, но, да, но… Если мы не сможем освободить Торесена без посторонней помощи, то сразу вызовем вертолеты. Когда они будут подлетать сюда, Линь, как и договорились, запустит сигнальную ракету. Одна из вертушек подберет вас и со всеми удобствами доставит на остров. Будешь лететь первым классом! Это мне надо жаловаться на судьбу, а не тебе.
— Почему это? Фрост показал ему маску для подводного плавания.
— Видишь? Как это называется?
— Что — как называется? — непонимающе протянул О’Хара. — Маска, как же еще…
— Нет, это не маска, — заявил капитан, — а пример наглой дискриминации. Когда я вернусь в Штаты, то буду жаловаться в комиссию по правам человека.
— Что ты болтаешь? — спросил совсем сбитый с толку эфбээровец.
— Неужели ты не понимаешь? Это же нахальное ущемление прав одноглазых ныряльщиков. Почему до сих пор не налажен выпуск моноклей для подводного плавания?
— Знаешь, — рассмеялся Майк, я еще раньше сомневался, но теперь уверен — ты точно ненормальный.
— А как же, — довольно кивнул Хэнк. — Можешь в этом и не сомневаться. Подай-ка лучше ласты…
Глава пятнадцатая
Темная вода озера сомкнулась над головой Фроста, и золотая монета луны исчезла, растворившись в мерцающей поверхности. Капитан заработал ластами и стал уходить в глубину, прижимая к себе наглухо завязанный тяжелый пластиковый пакет.
Рядом с ним плыла Элизабет Чуань, в черном облегающем гидрокостюме, вооруженная таким же ножом и подводным ружьем, как и Хэнк. Теперь он не сомневался, что она была одной из самых храбрых женщин, которых ему приходилось встречать. Перед погружением Элизабет вела себя так спокойно, как будто собиралась в соседний магазин за покупками.
— Не понимаю, как ты можешь быть такой флегмой, — сказал он ей на берегу, — такое впечатление, что ты отключила частичку своего мозга, которая ведает страхом.
— Так оно и есть на самом деле, — ответила Элизабет. — Я научилась управлять своими эмоциями, чтобы они не мешали в моей работе. Но глубоко в душе я, конечно же, страшно боюсь. Вначале это мне очень мешало, но потом я научилась откладывать все свои заботы, сомнения и вопросы без ответов в сторону и таким вот образом покорила страх. Тебе как профессиональному наемнику он вообще, наверное, неведом?
— Ну почему же неведом? — спросил Фрост. — Иногда очень даже ведом…
Он ожидал, что на глубине в тридцать футов, на которой они договорились плыть, будет непроглядная темень, но слабый лунный свет проникал даже сюда, помогая им ориентироваться в толще воды. И именно это спасло их от столкновения с сетью, которую они вовремя заметили.
Когда-то капитан видел такие сети из толстой стальной проволоки, ими загораживали входы в бухты от вражеских подводных лодок. При ближайшем рассмотрении он обнаружил, что сеть была переплетена проволокой, которая, видимо, была подключена к системе сигнализации.
Он посмотрел вниз, надеясь увидеть конец сети, но она опускалась до самого дна. Хэнк сделал рукой знак своей спутнице, повернул налево и поплыл вдоль неожиданной преграды. Через тридцать ярдов сетка заканчивалась, но рядом с ней начиналась вторая, которая тянулась дальше, и ей не было видно конца. Однако Фроста интересовала не она, а расстояние между двумя препятствиями.
Он подплыл поближе и увидел, что сети разделяет расстояние фута в три с половиной. Вполне достаточно, чтобы осторожно в него проскользнуть. Он подождал, пока к нему приблизится Элизабет, показал ей рукой на щель между сетками и медленно первым проплыл сквозь нее, стараясь не задеть ячейки пластиковым мешком, который он тянул за собой.
Оказавшись по другую сторону, капитан развернулся, подал руку Элизабет и осторожно перетянул ее к себе. Получилось! Он мысленно поздравил себя с маленькой победой, но женщина вдруг резко потянула его за плечо, показывая вперед пальцем. Хэнк напрягся, всматриваясь в колеблющуюся полутьму, и вздрогнул от страха.
Прямо перед ними покачивались на разной глубине многочисленные подводные мины, приякоренные к дну тонкими тросиками. Что делать? Сзади — сеть, впереди — минное поле… Последствия того, что будет, если они заденут хоть одну из ловко расставленных смертельных ловушек, представить было нетрудно.
Фрост мысленно выругался, жалея о том, что нельзя закурить, и медленно поплыл вперед.
Глава шестнадцатая
В герметичном гидрокостюме капитан чувствовал себя, как в сауне. Он потряс головой, пытаясь стряхнуть заливающие глаз капельки пота, от которых все расплывалось перед маской. Это было очень опасно.
Окруженные минами со всех сторон, а также снизу и сверху, они с Элизабет проделали опасный путь уже до середины минного поля. Это было просто отлично! Одно не нравилось Хэнку — вместо того, чтобы редеть к концу поля, мин становилось все больше и больше. Он с ужасом представил, что будет, если кто-нибудь из них двоих малейшим неверным движением заденет хоть одну адскую машину. Наверное, последует цепная реакция, сдетонирует все минное поле и одноглазый наемник Хэнк Фрост превратится в сотни маленьких кусочков живого корма для рыб.
Он пристально вглядывался в качающийся перед ним зловещий лабиринт, выбирая наибольшие проходы между минами и осторожно проплывая в них. Элизабет медленно следовала за ним.
Расстояние между одними минами не превышало нескольких дюймов, между другими — нескольких футов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я