постирочная раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На берег вышел высокий поджарый мужчина лет пятидесяти с открытым лицом, немного жестковатыми губами и сильной складкой над переносицей. На фоне ровного загара белел шрам возле ключицы. Элжер знал, от чего остаются такие метины.
Немного прихрамывая, хозяин подошел к столу, китаец набросил на его плечи халат. Элжер приподнялся.
— Мистер Гембл?
— Конечно. Вы, как я понимаю, представляться не будете. И правильно. Я плохо запоминаю имена. Хотите выпить?
— Немного виски и много воды. Хозяин налил, что попросили, а себе плеснул апельсинового сока. Подав бокал гостю, Гембл уселся в кресло, сделал глоток и уставился на гладь бассейна, словно там плескалась русалка.
— Цель вашего прихода?
Элжер поставил бокал и тут же попал в клещи. С обеих сторон появились мальчики с цепкими лапами. Руки Элжера были придавлены к крышке стола с такой силой, что он не в состоянии был шелохнуться. Они не казались цирковыми акробатами с вздутыми мышцами, но в силе им не откажешь.
Провожатый при этом продолжал улыбаться. Он аккуратно снял шляпу и взял си стола револьвер.
— Извините. У нас не принято держать в доме огнестрельное оружие и класть головные уборы на стол.
С коротким поклоном он удалился в дом. Тиски ослабли. Желтокожие исчезли так же внезапно, как и появились. Отличная работа, подумал Элжер, растирая руки. У него оставался еще один револьвер, под брючиной, но вряд ли эти ловкачи дадут ему возможность восп ользоваться им. Разговор с позиции силы не выстраивался. Необходимо менять тактику.
— Вы не ответили на мой вопрос. Так что же вас привело в мой дом? — Гембл сделал вид, что не заметил некоторой заминки.
Элжер чувствовал себя голым.
— Меня не интересует ваш бизнес, мистер Гембл. Я занимаюсь делами вашего босса. Вы знаете, что учинил Орсон Стилл в городе. У него есть на то причины, но не все хотят мириться с гибелью людей, ничем не запятнанных и виновных лишь в том, что их жизненные принципы не совпадали с пристрастиями вашего хозяина. Думаю, вы догадываетесь, что я не сторонник взглядов и действий Орсона Стилла.
— Догадываюсь, мистер Элжер. Гембл медленно повернул голову в сторону собеседника.
— Два ноль в вашу пользу, мистер Гембл.
— Иначе и бьпъ не может. Это вы позволяете себе набиваться в гости к людям, о которых ничего не знаете. Я же не привык принимать у себя тех, о ком мне ничего не известно. Трюк с запиской сработал бы, если бы вы лично не были мне интересны. Вы немного наи вны и очень самонадеянны. Этого явно недостаточно, чтобы воевать с Орсоном Стиллом. Одного энтузиазма и двух револьверов, прямо скажем, мало. Вас раздавят.
— Вы так думаете?
— Однако мы отвлеклись, а у нас мало времени. Какова же цель вашего визита?
— Вряд ли мой визит можно назвать удачным, а потому и о цели рассуждать нечего. Я ошибся дверью.
— К такому выводу вы пришли, потому, что вам не удалось ворваться в дом с пулеметом в руках? Но ведь не всегда сила — определяющий фактор.
— Интересная мысль. Что вы думаете о документах, за которыми охотится Стилл?
Ответ был неожиданным и странным, но многое ставил на свои места, если Элжер понял Гембла правильно.
— Знаете старую сказку о чудовище, смерть которого таилась в игле? Игла спрятана в ларце за семью морями и никто не может ее найти. Документ, составленный Гишем, и есть та игла. Если ее сломать, чудовище погибнет.
Теперь Элжер знал, что не ошибся дверью.
— Я не ищу оружия против зверя, мне достаточно знать, где его логово.
— Яхта «Орегон», у мыса Ала Мейд. Основная база Стилла. Там решаются все важнейшие вопросы. Яхта принадлежит строительной компании «Мейнкрофт» и не может быть подвергнута обыску или конфискации. Водная крепость хорошо охраняется. Мне кажется, на воде вы хорошо себя чувствуете.
Элжер ответил вопросом на вопрос.
— Вы знаете человека с тростью и шрамом на губе?
— Его зовут Рик Клептон. Боевик из Чикаго. О таких людях трудно получить информацию. Он и его группа приходят на помощь, когда воротилам вроде Стилла грозит опасность. Он не занимается крупным бизнесом, он не политик, он исполнитель. Стилла и Клептона об ъединяет алчность. Рик опасен, хитер, и имеет огромный опыт в делах подобного рода. Как правило, он справляется со своей ролью. Сейчас трудно сказать кто из вас имеет больше шансов, но уверен, что Рик далек от проигрыша.
— Вы оказали мне неоценимую услугу, мистер Гембл.
— Не вам, Элжер, вы лишь винтик в этой мельнице, хотя вас нельзя недооценивать. Элжер встал.
— Я понимаю. Бизнес. Клуб «Орфей» по документам принадлежит вам. Однако прибыль получает Стилл, не так ли?
— Здесь нет секрета.
— Не будет Стилла, доходы останутся в клубе?
— Вы портите о себе впечатление, Элжер, собственной толстокожестью.
— Так получается, что я привык подводить черту под знаменателем. Издержки профессии. Иначе — чем оправдать нашу доверительную беседу?
— Юши проводит вас. Он передаст вам небольшой сюрприз от меня.
— Надеюсь, сюрприз не взорвется, когда я включу двигатель?
— Вы участник игры. Я человек азартный и хочу знать результат. Не в моих правилах вмешиваться. Я наблюдатель. Пусть даже заинтересованный, как вы успели заметить.
— Результат не заставит себя ждать. Элжер направился к выходу. Китаец возник из воздуха, как Афродита из пены морской.
— Я провожу вас до машины, мистер Элжер. В руках он держал шляпу и револьвер гостя. Они прошли тем же путем и вышли к розарию. Машина стояла на месте. Когда Элжер открыл дверцу, Юши передал ему вещи. Не переставая улыбаться, он добавил:
— Нам известно, мистер Элжер, что вам приходилось заниматься подводными работами. Вы начинали свою службу на кораблях шестого флота США. Не так ли? В связи с этим мистер Гейбл преподносит вам подарок.
Юши подошел к багажнику и откинул крышку. Элжер с удивлением разглядывал акваланг с меткой «Армия США». Такие использовались во время войны.
— Он заряжен, мистер Элжер, Учитывая ваш интерес к морю и яхтам, мистер Гембл решил, что безопаснее изучать суда будучи скрытым под морскими волнами.
— Твой хозяин получил ранение в Корее? — Совершенно верно. Он командовал полком морской пехоты. У него прекрасная память, мистер Элжер. Особенно если это касается тех, кого он сам представлял к награждению «Серебряной звездой».
Китаец отвесил поклон и уплыл, легко и бесшумно, почти не касаясь земли.
— Три — ноль! — резюмировал Элжер, захлопывая багажник.
6
Дозвониться до Майкла Нильсона Джуди удалось не сразу. Репортер мотался по городу, как челнок, и поэтому, когда она напала на него в отделе хроники, ей сразу стало легче. Хотя на вопрос, где Чибс, он ничего определенного ответить не смог, единственное, что он мог утверждать с уверенностью — то, что Чибс исчез. Непрочный зацепкой оказался бар в районе Кенинг Драйв под названием «Метла». Только там о нем знают больше, чем он сам о себе знает. У Джуди не было выбора и она отправилась по указанному адресу.
Душная забегаловка, пропахшая прокисшим пивом и до отказа забитая потными телами с красными мордами, вызвала у девушки тошноту. Еще не наступил вечер, а большинство ее обита телей уже с трудом держались на ногах. Упасть на пол не позволяли чужие спины и обилие ног. Пробираясь к стойке, Джуди пришлось выслушивать разного рода двусмысленности в свой адрес, и она вовсе не была уверена, что бармен обслужит ее. При всей ее серьез ности, внешность девушки не тянула на двадцать один год. А если так, то вряд ли он станет разговаривать с ней.
Жирный итальянец с рябой физиономией и десятком подбородков не отходил от крана. Поток пива не иссякал. Ее оттеснили в сторону, и она вцепилась в стойку в пяти футах от бармена. Джуди окликнула его, но ее писк утонул в сплошном разноголосом гуле.
— Привет, крошка! — кивнул ей тип, оказавшийся рядом. — Жажда одолела?
Пьянчуга с впалыми щеками, щетиной трехдневной давности и сбитым на бок носом наверняка считал себя неотразимым.
— Привет, — ответила Джуди и сделала еще одну попытку окликнуть бармена.
— Я тебе помогу, крошка, — посочувствовал ей пьяница. — Эй, Пьетро! Дама умирает от жажды!
Хриплый вопль достиг цели, толстяк повернул голову в их сторону. Кривоносый указал на девушку, прижатую к стойке. Бармен налил полную кружку и поднес ее Джуди.
Она терпеть не могла пива, но промолчала.
— Где мне найти Дэйва Чибса? — быстро спросила она, пока толстяк отсчитывал сдачу.
— Ха! Акции Дэйва растут. Стоит исчезнуть, как ты всем нужен.
— Вы знаете, где он?
— Дэйв — бездомный пес, не привязан ни к одной конуре, — сострил бармен и поспешил к ревевшей от нетерпения публике.
Последняя надежда ускользала из рук.
— Меня зовут Лу Дрейфус, — зашипел на ухо пьяница. — Есть отличная идея.
— Дрейфус? — переспросила Джуди. — Мне нужен Чибс, а не Дрейфус, толкай свои идеи другим. — Джуди заработала локтями, пытаясь пробиться к выходу.
— Идея именно насчет Чибса, крошка! — крикнул он ей вслед.
Девушка не услышала его. Ей было обидно до слез: прошло уже полдня, а она не продвинулась ни на шаг.
Лу Дрейфус залпом выпил пиво и, хотя и с трудом, но тоже выбрался на улицу. Джуди в растерянности стояла неподалеку от «Метлы» и никак не могла решить, в какую сторону идти.
— Эй, крошка. Пожалуй, я тот человек, который тебе нужен.
— И как я сразу не догадалась.
— Я помогу найти тебе Чибса.
— Попытайся найти свой дом, если он у тебя есть.
— Я уверен, что знаю, где Чибс.
— На сто процентов?
— Если я скажу на один, то у тебя и его нет.
Дрейфус качнулся.
— Классный проводник.
— Не смейся. Я человек слова. Правда, у меня есть условие.
— Проводить тебя в постель? Или тебе нужны деньги?
— Деньги меня не интересуют, — он достал из кармана смятую кучу купюр и помахал ею перед глазами девушки.
Джуди насторожилась.
— Давай к делу. Только не предлагай глупостей, я не из той породы.
— Нет, крошка, малолетки меня не интересуют. Мне нужна моя жена. И только она. Однолюб, понимаешь. Тебе известно. Нет? Значит, тебе не повезло… Я хочу, чтобы Салли вернулась. Я не пропащий, нет. Лу Дрейфус человек с большой буквы. У меня есть дом, день ги, работа. А мне нужна Салли. Иногда я позволяю себе расслабиться. Но только иногда…
— Слушай, Дрейфус. До Голливуда рукой подать. Расскажи все это там. Они фильм душещипательный сварганят. Про однолюба.
— Потерпи, крошка. Возможно, я коряво излагаю свою мысль, но все по делу. Ты ищешь ублюдка Чибса, я хочу заполучить Салли. Значит, мы заодно. Дэйв и Салли уже довольно давно вместе. Я знаю, где их гнездышко. Сообща можно его разбомбить.
Джуди показалось, что не такой уж он пьяный и говорит искренне. Только сейчас она увидела, что костюм на Дрейфусе дорогой и ботинки не стоптанные.
— Салли очень ревнива. Тигрица! Если ты придешь к ней и скажешь, что ищешь дружка Дэйва, она вышвырнет его на улицу. Салли-огонь. Даже вникать не станет. Вот ты и получишь своего парня, а я, может быть, верну Салли.
— Ты уверен, что Чибс живет у нее?
— Знаю точно. Там скверик напротив дома. Я часто сижу в нем и наблюдаю за окнами. Чибс уходит рано утром, а к вечеру возвращается. Вчера выглядел каким-то дерганым. Все по сторонам озирался. Раньше разъезжал на машине Салли, я ей купил спортивный «мерседес», когда держал адвокатскую практику. Теперь «мерседес» загнали в гараж.
Разъезжает на развалюхе довоенного образца. У меня подозрение, что он сбил кого-то и теперь скрыв ается. С «мерседесом» не всякий управится, а тем более этот голодранец. Он и за руль такой машины небось никогда не держался.
— Где живет ваша жена?
— Ты согласна помочь мне?
— Согласна. Устрою тот еще спектакль.
— О'кей, крошка. Я верю тебе, потому что сам честный человек. Поехали.
Неподалеку на стоянке скучал голубой «олдс» Дрейфуса.
— Лу, а вы справитесь с управлением? Я еще пожить хочу.
Дрейфус фыркнул. За рулем он чувствовал себя куда увереннее, чем на пешеходной дорожке. Он хорошо ориентировался в городе, ей было жаль человека, который страдал от неразделенной любви. Она знала, что это такое. Но глупо надеяться, что ревность способна вернуть женщину к тому, с кем она порвала. С другой стороны, она ничего не знала о Салли. Ведь люди все разные.
Машина свернула на Скай-сквер и остановилась напротив шестиэтажного дома.
— Средний подъезд, пятый этаж, квартира справа. Я свое слово сдержал.
— Не повторяйся.
— Я жду в сквере.
— Кого? Думаешь, Салли выйдет к тебе с вещами?
— А вдруг…
Джуди вышла из машины. В доме не было лифта и пришлось подниматься пешком. Квартира Салли, снабженная тремя замками, не имела звонка. Джуди не стала выстраивать хитроумных планов, она решила действовать по обстановке.
На стук никто не открыл. Девушка проявила незаурядное рвение, в результате которого набила синяков на ладони. Но оно не пропало даром — в квартире началось какое-то движение. Щелкнули запоры, дверь приоткрылась на ширину цепочки.
— Ну что барабанишь?
В узком проеме показалась женская фигура. На вид хозяйке было не больше тридцати, она была высокого роста, с растрепанными рыжими волосами и ухоженным лицом — сразу видно было, что здесь употребляют дорогую косметику.
Джуди заподозрила, что женщина специально изуродовала свою прическу; домашний халат как-то не вязался с туфлями на высоком каблуке. К чему бы это?
Джуди тут же вошла в роль развязной потаскушки с Сансет-бульвара.
— Разве барабаню? Я лишь поскребла коготочками.
— Ты меня разбудила…
— Спой это птичкам. Спишь в вечернем платье, а вставая, набрасываешь сверху халатик? Шпильки и заколки спать не мешают?
Женщина за дверью явно растерялась.
— Ну, милочка, открывай. Долго я буду топтаться на пороге?
— Что тебе надо?
— Ну не ты же?! Дэйв говорил, что я найду его здесь, если приспичит. Вот я и пришла!
— Ты уверена, что найдешь его здесь?
— Не мути воду, красотка. Целиком его не съем. Тебе тоже кусочек останется.
Карие глаза сверкнули красным огоньком. Дрейфус прав: тигрица.
— Ну, ладно. Попытай счастья.
— Успокойся, очереди за мной нет. Не тот товар. Джуди проскользнула в квартиру и остановилась, уперев руки в бедра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я