https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В глубине ангара возвышались аккуратно составленные почти до потолка штабеля пустых ящиков и коробок. В другом конце размещались замасленные верстаки, заваленные разнообразным инструментом, с потолка свисали цепи электроталей, отдельно стояли тележки для перевозки оборудования, и повсюду рядами грудились еще не вскрытые ящики разных размеров. На крайнем ящике каждого ряда висела табличка, на которой корявыми, написанными от руки буквами, указывалось содержимое всех контейнеров.
Броньола метался вокруг невскрытых ящиков и делал какие-то пометки в своем блокноте. Таррин отошел с Боланом к «зоне мусора»: обоих интересовало, что находилось раньше в пустых ящиках.
Таррин показал на громадный ящик.
— Воздушный компрессор, — отметил он. — На кой ляд нужен им такой большой компрессор?
Болан пожал плечами.
— Возможно, планировалось проведение подводных работ, — и он продолжил систематический поиск вещественных доказательств. Маркировка имелась не на всех ящиках, но и той, что была, хватило, чтобы начала складываться любопытная картина. Спустя некоторое время Мак взял Таррина под руку и проворчал:
— С меня довольно. Пошли...
Когда они присоединились к Броньоле, Болан пнул ногой большой плоский ящик, лежавший на полу, и заметил:
— Вот и ваш банк. Или часть его. Один этот ящик весит тонну или около того. Знаете, что это такое? Бронированная дверь для сейфа...
Казалось, все трое были ошеломлены своими открытиями. Они остановились возле самодельного плаката, прикрепленного к стенке контейнера, на котором было написано: «Компоненты системы безопасности», и Броньола выдавил из себя:
— Похоже, ты попал в точку, Страйкер. Несомненно, они что-то строят. Только вот где?
— На Лэнгли Айленд, — лаконично ответил Болан.
— Где это?
— В пределах винтовочного выстрела отсюда. Пойдемте назад в фургон. Хочу вам кое-что показать.
Задраив за собой дверь фургона, Мак подвел друзей к планшетному столу и показал им карту залива Пьюджет Саунд, на которой остров выглядел незаметной точкой. Затем он выложил перед ними аэрофотоснимки, сделанные Гримальди во время облета Лэнгли Айленда и, наконец, наброски объекта, обнаруженного им в ходе разведки.
Обычно Болан никогда не работал с представителями закона. Конечно, иногда он делал исключения, ну а этот случай был совершенно особый. Слишком много было поставлено на карту, чтобы безрассудно цепляться за собственные принципы.
— На острове все еще идут землеройные работы, — подчеркнул он. — Помещение, где я был, представляет собой нечто вроде командного бункера. Возможно, что уже тогда были завершены и подготовлены к использованию другие помещения. Эти туннели расходятся от центрального бункера в разных направлениях, как спицы колеса. Если обратить внимание на вид некоторых из них, то сам собой напрашивается вывод, что несколько сейфов-хранилищ уже сданы в эксплуатацию или вот-вот будет завершено их строительство. На остров перебросили спецоборудование и мощные воздушные компрессоры, что наводит на мысль о существовании воздушных шлюзов для туннелей, выходящих в Саунд!
— Поразительно... просто поразительно, — задумчиво произнес Броньола. — Уж не собираются ли они использовать подводные лодки для перевозки грузов?
Болан пожал плечами.
— А почему бы и нет? Понимаю, звучит дико, но ведь и вся эта дьявольская идея — дичь. В такой обстановке поверишь во что угодно.
— Совершенно верно, — вмешался Таррин. — И кстати, они ведь могут установить сейфы прямо под водой. Что может быть лучше подпольного банка под водами Пьюджет Саунда?
Броньола пробормотал, хватаясь за голову:
— Сколько же человек работает там?
Болан развел руками.
— Не знаю, Гарольд. На острове я видел только охрану, но мне удалось добыть сведения, позволяющие предположить, что рабочую силу завозят откуда-то из-за границы.
— Для проведения таких работ нужны кессонщики-профессионалы, — сказал Таррин.
— Да и без хороших подрывников не обойтись, — заметил Броньола. — На складе полно взрывчатки.
— Слава Богу, она хранилась не у самых ворот, — ухмыльнулся Таррин.
Болан поднял бровь.
— Сколько там ее?
— Черт его знает, я бы сказал... тонны. Сколько весит стандартная упаковка-ящик?
Болан пожал плечами.
— Не знаю. Мне никогда не приходилось использовать взрывчатку в таких количествах.
— Так вот, в одном контейнере двадцать ящиков, — Броньола заглянул в свою записную книжку. — Я подсчитал количество таких контейнеров. Получилось около сорока.
— Та-ак, это уже становится интересным, — протянул Мак.
— Есть идеи? — спросил Броньола.
— На острове этого добра тоже должно быть невпроворот.
— Кажется, мы с тобой думаем об одном и том же.
Болан улыбнулся.
— Должно же быть решение, Гарольд.
— Я полагаю, пора вызывать мою команду, — решил Броньола. — Не знаю, как вы, парни, но я уже по горло сыт этим местом.
— Нам еще многое нужно обсудить, Гарольд, но ты уже можешь дать своим парням приказ выступать. В такую погоду им понадобится немало времени, чтобы добраться сюда.
Броньола кивнул и протянул руку к телефону. Таррин посоветовал ему:
— Пусть захватят с собой санитарный автомобиль. Я насчитал четыре трупа, разорванных в клочья, — он со вздохом повернулся к Болану. — Гарольд сильно потрясен. Думаю, ты тоже это заметил. Теория — это одно, практика — нечто совсем другое. Подведем итог: каковы твои выводы, Мак?
— Cosa di tutti Cosi, я в этом больше не сомневаюсь, — спокойно ответил Болан.
— Я тоже. Но речь идет о другом. Что ты собираешься предпринять? Официально Гарольд бессилен, он это понимает, и потому такой хмурый. Тут нужен отряд морской пехоты, а не взвод полицейских.
— Пусть Гарольд остается в стороне, пока я не закончу свое дело, — холодно сказал Болан. — Кажется, мы уже не в первый раз действуем вместе. Разве не так?
— Так. Значит, у тебя есть план?
— Да.
— Можно спросить?..
— Если мне повезет, — ответил Болан, — я взорву всю их стройку к чертям собачьим. Мир от этого, понятно, не перевернется, но по крайней мере на какое-то время эти стервецы будут в шоке. Тогда за них возьмется Гарольд со своими людьми и как следует почистит авгиевы конюшни.
Таррин нахмурился.
— Нет, мы все живем в этом мире, и я не один — у меня есть жена и дети. А это дело слишком серьезное. Слишком, Мак. Я думаю, ты должен позволить Гарольду вступить в игру прямо сейчас.
Болан упрямо покачал головой.
— Я не знаю, чей это мир, Лео, зато я знаю, что это моя игра. Гарольд застрянет в болоте формальностей и юридических рогаток, а враг тем временем ляжет на дно и когда-нибудь снова выплывет на поверхность, чтобы начать все сначала. Нет. Я должен показать мафии, чего это ей будет стоить. И цена должна быть достаточно высока.
— Да, — неохотно согласился Таррин.
— Как насчет двухсот вояк, присланных сюда? Где они располагаются?
— Рассредоточены по всему городу. Встреча назначена на восемь часов утра. Соберутся не все «индейцы», а только вожди. Но все они прибыли в гостиницу еще до полуночи.
— Ты знаешь кого-нибудь из этой дружины, Лео?
Таррин медленно покачал головой.
— Не знаю даже командиров. По-моему, их всех набирал сам Францискус. Кстати, он заключил в Сиэтле контракт на твою голову. Боевой офицер. Уверен, что он опасен. Старики от него без ума.
— Собери мне всю эту шайку на острове, Лео. Доставь их туда до рассвета. Всех без исключения.
— Что? Ты сошел с ума? Если ты... а-а-а! Понимаю. Ты хочешь разделаться со всеми одним махом?
— Такова общая идея, хотя я не уверен, что все получится. Но ты можешь доставить их туда?
— М-да, задачка... Ну, да ладно, это уже моя стихия, Тактик. — Таррин кисло усмехнулся. — Я их туда доставлю. Но для этого нужно бросить приманку.
— Пожалуйста. Можешь показать Францискусу радиоретранслятор, который я установил на крыше с внешней стороны парапета у южной стены. Вся квартира усеяна «жучками». Но, черт побери, Лео, не переиграй! Этот сукин сын Францискус очень хитер.
— О'кей, оставь эти заботы мне, я справлюсь. Тебе останется самое «легкое» дело — взорвать поганый остров.
— Он взлетит на воздух на рассвете, — пообещал Болан.
Глава 19
Таррин свирепо перебросил сигару из одного угла рта в другой и заревел:
— Что здесь происходит, парень?! Ты тут валяешься на сраной заднице в шелковой пижаме, а Болан вовсю резвится в твоем городе!
Капитан не верил своим ушам. Он встряхнул взлохмаченной головой и остановил осоловелый взгляд на своем начальнике штаба, Гарви Мэттьюзе.
— Что такое, Гарви? Кто этот пижон? Вышвырни его отсюда!
— Это мистер Таррин, капитан. Его направили к нам из «Коммиссионе» в качестве офицера связи. Он настаивал, я не знал... Он говорит, что у него срочное сообщение. Ничего не захотел слушать, вломился сюда и...
— Я еще вломлю вашим толстым задницам, — брызжа слюной, продолжал свирепствовать Таррин. — В жизни не видел ничего более позорного... И это отряд профессионалов-коммандос! Вылезай из своей вонючей постели, сукин сын! Пока ты тут дрыхнешь, Болан разносит вдребезги все, что попадается ему на пути!
Францискус отбросил покрывало и стремительно вскочил на ноги.
— Что?!
— Надо быть идиотом, чтобы валяться в постели, когда эта сволочь в городе! — по-прежнему разорялся Лео. — Он прихлопнет тебя как муху раньше, чем ты добредешь до сортира, чтобы пописать! Пока ты прохлаждаешься в подштанниках, он повсюду натыкал жучков и прослушивает всю твою паршивую квартиру! Ты даже не удосужился проверить ее после визита того подонка! Черт возьми! С какими же идиотами приходится иметь дело!
Францискуса ошеломила такая мощная словесная атака. Он потер лицо руками, бросил на Мэттьюза быстрый взгляд и скомандовал:
— Кофе, Гарви. Завари покрепче. Принеси и этому горлопану. Затем труби подъем. Всех в строй!
— Мистер Таррин приказал своим парням перевернуть всю квартиру, — доложил начальник штаба, подходя к бару в углу спальни.
— Приказал что?!.
— Да, черт побери! — с пол-оборота завелся Лео, напуская на себя суровый вид. — Мы перетряхиваем твою берлогу, олух! А мне-то говорили, что вы знаете свое дело! Послушай меня, капитан, бойскауты в моем городе дадут вам сто очков форы! — Таррин швырнул на кровать маленький пластмассовый шарик размером с четвертак. — Я только вошел с улицы и сразу же снял это с одного из подсвечников! Ты знаешь, что это такое, черт бы тебя побрал? Знаешь?!
— Жучок! — упавшим голосом произнес капитан.
Таррин плюнул на пол.
— У-у... бардак! — повернувшись ко всем спиной и сунув руки в карманы, он отошел к окну.
Он понимал, что нанес Францискусу сильнейший удар. Любой придет в ужас, узнав нечто подобное. Пару раз такое случалось и с ним самим, поэтому Лео хорошо знал, что чувствует сейчас Джон Францискус.
Стоя у окна, Таррин молча раскуривал сигару, давая «элите» время успокоиться и прийти в себя. Когда он, наконец, повернулся, Францискус уже был одет. В одной руке он держал чашку с кофе, в другой — жучок Болана, в пепельнице на столике дымилась сигарета. Мэттьюз стоял навытяжку в стороне, опустив глаза к полу.
Таррин заговорил более мягким тоном:
— Эй! Извини. Мне не следовало срываться на крик, но я слишком легко возбуждаюсь. Сожалею, что нарушил протокол, или как вы это называете? Субординацию, кажется? Как бы то ни было, мои парни в течение вот уже двух часов разыскивают эти штучки.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Францискус, голос его звучал резко, но без прежнего недружелюбия.
Таррин обвел вокруг себя рукой с зажатой в ней сигарой и медленно двинулся к центру комнаты.
— Я не ожидал, что парень с твоим опытом... Я хочу сказать, что мои бойцы разбирались в таких вещах, когда им не было еще и десяти лет. Иначе они бы и не дожили до зрелого возраста. Понимаешь, о чем я говорю? Они знают закон улицы. Заставь своих ребят перетряхнуть всю квартиру. Проверь подоконники, изнутри и снаружи. Даже стены с внешней стороны. Это ведь верхний этаж? Обязательно проверь крышу. Где-то здесь должен быть установлен ретранслятор.
— Почему ты так уверен? — растерянно спросил Францискус.
— Потому что у меня достаточно здравого смысла, — надменно ответил Таррин. — Но есть и более убедительные доводы. Сейчас об этом кричат на всех улицах.
— О чем?
Телохранитель Таррина просунул голову в дверной проем и позвал:
— Эй, босс!
— Заходи, Джокко.
Сведенные чашечкой ладони телохранителя были почти доверху наполнены какими-то штучками, размером с монету достоинством в четверть доллара. Он шагнул в комнату, высыпал их на кровать, встал за своим боссом и доложил:
— Это прислал Птенчик. Говорит, что теперь все чисто.
Францискус отвел взгляд от этих красноречивых вещественных доказательств.
— Так о чем кричат на всех улицах? — спросил он снова потухшим голосом.
— Вчера ночью у тебя здесь был человек по фамилии Хелманн?
Лицо капитана исказила гримаса, словно у него вдруг разболелся зуб. Мэттьюз в испуге вздрогнул. Реакция обоих не осталась незамеченной Тарриным.
— Значит, был. Об этом стало известно местной полиции. ФБР тоже в курсе. Весь город теперь знает об этом. Вчера ночью сюда нагрянул Болан и повсюду установил свои жучки. Он записал твой разговор с Хелманном, и теперь эта запись, Джонни, в руках федеральной полиции.
— Найди передатчик, Гарви, — спокойно скомандовал капитан.
Мэттьюз стремглав выскочил из комнаты.
Францискус натянуто улыбнулся своему посетителю.
— Ну ладно. Я много слышал о тебе, Лео. В основном только хорошее. Тебя уважают все без исключения. Жаль только, что при нашей первой встрече я выглядел не лучшим образом, словно птенец, выпачканный желтком.
— Это лучше, чем дерьмом, — ответил Таррин с кислой усмешкой. — После встречи с мерзавцем Боланом большинство ходит именно с таким лицом — я имею в виду измазанным в дерьме. Послушай, Джонни, все, что происходит в Сиэтле, — твоя проблема. Моя задача — находиться рядом и вовремя дать дельный совет. Ты должен немедленно что-то предпринять. Я слышат о каком-то острове, ты можешь сказать поконкретнее, о чем идет речь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я