https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это верно, Иван Михайлович. В моем распоряжении масса молодых жизней, которые я могу бросить в эту бойню. — В полевой госпиталь поступали все новые жертвы. Поток грузовиков, прибывающих к нему и уезжающих за новыми пострадавшими, не прекращался ни на минуту.
— Товарищ генерал, я получил письмо от отца. Он спрашивает, как развиваются события на фронте. Что мне ответить?
Алексеев отошел от своего адъютанта, чтобы собраться с мыслями.
— Иван Михайлович, передайте товарищу министру, что сопротивление НАТО намного серьезнее, чем мы предполагали. Ключом к победе сейчас является снабжение. Нам нужна максимально полная информация о получаемом НАТО снабжении. Кроме того, необходимо предпринять самые эффективные усилия, чтобы нарушить каналы, по которым поступают техника и боеприпасы к армии НАТО. Нам почти ничего не сообщается о том, насколько действенными оказались попытки военно-морских сил помешать американским конвоям. Эти сведения нам необходимы для оценки способности противника к сопротивлению. Мне не нужны аналитические сводки из Москвы. Пусть нам предоставят исходные данные, и мы сами их проанализируем.
— Вы неудовлетворены сведениями, поступающими к нам?
— Нам сказали, что НАТО не достает политического единства и военной координации. Вы удовлетворены такими сведениями, товарищ майор? — резко спросил Алексеев. — Я не могу обратиться с таким запросом по военным каналам, правда? Выпишите себе командировочное предписание. Жду вашего возвращения через тридцать шесть часов. Не сомневаюсь, что вам не придется нас разыскивать, — мы по-прежнему будем здесь.
Исландия
— Они должны появиться у вас через полчаса.
— Понял вас, «Конура», — ответил Эдварде. — Как я уже сообщал, русских не видно. За весь день не заметили ни одного самолета. Шесть часов назад на дороге к западу от нас было отмечено какое-то движение. Проехали четыре машины, похожие на джипы. Расстояние слишком велико, чтобы увидеть, что в них, да и двигались они к югу. На горизонте все чисто. Прием.
— О'кей, сообщите о прибытии.
— Ясно. Конец. — Эдварде выключил рацию. — Парни, к нам летят друзья.
— Кто и когда? — поспешно отреагировал Смит.
— Кто — не знаю, ничего не сказали, а вот прибудут через полчаса. Наверно, их сбросят на парашютах.
— Они прилететь, чтобы забрать нас? — спросила Вигдис.
— Нет, самолет не может совершить здесь посадку. Сардж, у вас есть предложения?
— Думаю, такие же, как и у вас.
***
Самолет появился раньше, чем его ожидали, и на этот раз первым его заметил Эдварде. Четырехмоторный транспортный самолет С-130 «геркулес» зашел на малой высоте с северо-запада, всего в нескольких сотнях футов над восточным склоном горы, на которой они находились. С запада дул сильный ветер. Из заднего грузового люка выпрыгнули четыре маленькие фигурки. «Геркулес» круто развернулся и полетел обратно на север. Эдварде смотрел, не отрываясь, на раскрывшиеся парашюты. Вместо того чтобы спуститься в долину у основания горы, парашютистов понесло прямо на склон, усыпанный валунами.
— Черт возьми, летчик не учел ветра! Быстро на помощь! Пока морские пехотинцы во главе с Эдвардсом бежали вниз по склону, парашюты опустились под ними. Надутые купола один за другим опадали в сумерках, после того как люди, висящие на стропах, касались земли. Эдварде с пехотинцами двигались быстро, стараясь запомнить, где приземлились парашютисты, потому что купола парашютов, окрашенные в маскировочный цвет, опустившись на землю, становились невидимыми.
— Стой!
— Ну-ну, свои. Мы встречаем вас, — ответил Эдварде.
— Назовите себя! — Голос явно принадлежал англичанину.
— Мои позывные — «Ищейка».
— Настоящее имя?
— Эдварде, лейтенант, ВВС США.
— Подходите, приятель, только без резких движений. Майк направился вперед в одиночку. Наконец он увидел смутные очертания человека, наполовину скрытого валуном. В руках он сжимал автомат.
— Сержант Николе, королевская морская пехота. Вы выбрали для нашей высадки не самое удачное место, лейтенант.
— Я ничего не выбирал! — раздраженно ответил Эдварде. — Нам сообщили о вашем прилете час назад.
— Глупость, очередная армейская глупость. — Сержант с трудом встал и направился к Эдвардсу заметно хромая. — Прыжки с парашютом и без того опасная штука, а тут нас сбросили прямо на скалы!
Появился еще один парашютист.
— Мы нашли лейтенанта — похоже, он мертв!
— Нуждаетесь в помощи?
— Хотелось бы проснуться дома в постели.
Уже через несколько минут Эдварде узнал, что посланная им на помощь спасательная группа — или какое еще у нее там было задание — начала операцию трагически. Лейтенант, возглавлявший ее, приземлился на огромный валун и, потеряв равновесие, упал спиной назад на соседний. Падение оказалось настолько неудачным, что голова его почти отделилась от тела. У Николса было сильное растяжение лодыжки, остальные двое не пострадали, но пережили тяжелое потрясение. Понадобилось больше часа, чтобы собрать сброшенный груз. Тело лейтенанта завернули в парашют и завалили камнями. Жаль, подумал Эдварде, но сейчас не время для проявления чувств. Затем все поднялись на вершину горы. По крайней мере у парашютистов оказался с собой новый блок питания для рации.
— «Конура», это «Ищейка». Ситуация отвратительная, прием.
— Почему вам потребовалось столько времени?
— Передайте пилоту «геркулеса», чтобы носил очки. Командир морских пехотинцев, которых вы послали к нам, погиб при приземлении, а их сержант растянул лодыжку.
— Вас не заметили?
— Нет. Они приземлились прямо на скалы. Просто чудом не погибли все. Мы вернулись на прежнюю высоту. Следов не осталось. Сержант Николе оказался курильщиком. Вместе с сержантом Смитом они нашли уединенное место и закурили.
— Ваш лейтенант слишком нервничает.
— Да нет, он только с виду такой. Как нога?
— Все равно придется идти — в порядке она или нет. А лейтенант понимает, что делает?
— Шкипер? На моих глазах он прикончил ножом трех русских. Это достаточно убедительно?
— Боже милосердный…
Глава 33 Контакт

Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»
— Капитан?
Моррис вздрогнул, почувствовав прикосновение к плечу чьей-то руки. Закончив тренировочную ночную посадку вертолета, он решил ненадолго прилечь, и… Он посмотрел на часы. За полночь. По лицу его градом катился пот. Только что ему снова привиделся кошмар. Моррис посмотрел на старшего помощника.
— В чем дело?
— Мы получили указание провести проверку. Вот, посмотрите. Моррис взял бланк шифровки, прошел с ним в ванную комнату, сунул в карман и быстро ополоснул лицо.
НЕОБЫЧНЫЙ КОНТАКТ, ПОВТОРЯЕТСЯ НЕСКОЛЬКО РАЗ, ПЫТАЛИСЬ УСТАНОВИТЬ МЕСТО, НО БЕЗУСПЕШНО.
— Что все это значит, черт побери? — спросил он, вытирая лицо полотенцем.
— Не имею представления, шкипер. Координаты сорок градусов тридцать минут северной широты, шестьдесят девять тридцать западной долготы. Они установили место, но не могут опознать, что там находится. Я приказал подготовить карту этого района.
Моррис провел рукой по волосам. Два часа сна — это тоже кое-что, правда?
— Хорошо, посмотрим, как все это выглядит из боевой рубки. Офицер оперативной группы разложил карту на столе рядом с креслом капитана. Моррис проверил экран тактической обстановки. Фрегат все еще находился далеко от берега — в соответствии с приказом проверить стосаженную изобату.
— Это чертовски далеко отсюда, — тут же заметил Моррис. Впрочем, в координатах было что-то знакомое. Капитан склонился над картой.
— Так точно, сэр, примерно в шестидесяти милях, — согласился Эрнст. — Кроме того, над мелководьем. Мы не сможем пользоваться буксируемой антенной.
— А-а, я вспомнил, что это за место! — воскликнул Моррис. — Там затонул «Андрэ Дориа». По-видимому, кто-то прошелся детектором магнитных аномалий и не пожелал свериться с картой.
— Не думаю. — Из полумрака вышел О'Мэлли. — Первым обнаружил это какой-то фрегат. У него вышла из строя лебедка буксируемой антенны с пассивными гидролокаторами. Они боялись потерять антенну и направились в Ньюпорт вместо Нью-Йорка, потому что там гавань поглубже. Утверждают, что отметили на своем пассивном гидролокаторе странный контакт, который затем исчез. Они провели анализ перемещения цели и получили эти координаты, подняли свой вертолет, он несколько раз пролетел над этим районом и зафиксировал своим детектором магнитных аномалий что-то, находящеся прямо над «Дориа». Вот и все.
— Как вам удалось это узнать? О'Мэлли протянул капитану депешу.
— Она прибыла сразу после того, как старпом отправился к вам в каюту. Они послали «Орион» проверить полученные сведения. Результат оказался тот же. Обнаружили что-то странное, а затем контакт исчез.
Моррис нахмурился. Кому-то пришла в голову сумасбродная мысль, но приказ о проверке поступил из Норфолка, так что мысль при всей своей сумасбродности стала официальной.
— Готовность вертолета?
— Могу взлететь через десять минут. Возьму на борт противолодочную торпеду и запасной топливный бак. Все остальное снаряжение в полной готовности.
— Передайте на мостик — скорость двадцать пять узлов. На «Бэттлэксе» известно об этом? — Старпом кивнул. — О'кей. Сообщите им о том, что мы собираемся предпринять. Поднимите гидролокационную антенну на борт. В том месте, куда мы направляемся, она ничем нам не поможет. О'Мэлли, мы сблизимся с контактом на пятнадцать миль, и вы вылетите на поиски. Значит, взлет примерно в половине третьего. Если я понадоблюсь, буду в кают-компании. — Моррис решил попробовать «ночной рацион» команды. Туда же направился О'Мэлли.
— Какие-то необычные эти корабли, — заметил вертолетчик. Моррис утвердительно кивнул. Главный проход с носа на корму размещался не вдоль осевой линии корабля, а по левому борту. На ракетных фрегатах типа «перри» впервые отошли от многих общепринятых в судостроении традиций.
О'Мэлли первым поднялся по трапу и открыл перед капитаном дверь кают-компании. Там они увидели двух младших офицеров, которые сидели перед телевизором и увлеченно смотрели записанный на видеокассету фильм, где спортивные автомобили сменялись обнаженными женщинами. Моррис уже узнал, что видеомагнитофон располагался в старшинском кубрике. Одним из результатов этого было то, что кадры с особенно привлекательными грудями тут же повторно демонстрировались для всей команды.
Пища для ночной вахты, или «ночной рацион», представляла собой хлеб и блюдо нарезанного холодного мяса. Моррис сделал себе бутерброд и налил чашку кофе. О'Мэлли ограничился фруктовым напитком из бака на кормовой переборке. На военно-морском флоте этот напиток называли «клоповным соком».
— Отказываетесь от кофе? — удивился Моррис. О'Мэлли утвердительно кивнул.
— Кофе возбуждает нервную систему, а когда сажаешь вертолет в темноте на палубу, дрожащие руки у пилота могут привести к неприятностям. — Он улыбнулся. — Вообще-то я староват для этого.
— Дети есть?
— Три мальчика, и ни один из них не будет служить на флоте — если мне удастся убедить их. А у вас?
— Мальчик и девочка. Сейчас они с матерью в Канзасе. — Моррис впился зубами в сэндвич. Хлеб оказался черствым, а холодное мясо не совсем холодным, но он нуждался в пище. Впервые за три последние дня Моррис ел в чьей-то компании.
О'Мэлли пододвинул к нему картофельные чипсы.
— Вам нужно побольше углеводов, капитан.
— Клоповный сок прикончит вас. — Моррис сделал жест в сторону напитка.
— Не он первый. Убить меня пытались многие. Два года летал во Вьетнаме — занимался главным образом поисково-спасательными операциями. Дважды сбивали. Ни разу не пострадал, только до смерти перепугался.
Неужели он такой старый? — удивился Моррис. Значит, его несколько раз обходили при рассмотрении вопроса о присвоении очередного воинского звания. Капитан решил ознакомиться с послужным списком вертолетчика и выяснить, когда тот стал капитан-лейтенантом.
— А как вы оказались в боевой рубке ночью? — спросил он.
— Мне не хотелось спать, и я решил проверить, как действует буксируемая гидролокационная антенна.
Это удивило Морриса. Авиаторы обычно не проявляли особого интереса к корабельному оборудованию.
— Слышал, что вы хорошо проявили себя на «Фаррисе».
— Недостаточно хорошо, раз его торпедировали.
— Такое случается. — О'Мэлли внимательно следил за капитаном. Являясь единственным офицером с опытом боевых действий, вертолетчик распознал в Моррисе нечто, не встречавшееся ему после войны во Вьетнаме. Он пожал плечами. Психология не относилась к числу его обязанностей. О'Мэлли сунул руку в карман летного костюма и достал пачку сигарет.
— Не будете возражать, если я закурю?
— Я сам недавно начал курить.
— Слава Богу! — громко произнес О'Мэлли. — До сих пор я был окружен одними добродетельными младенцами, и мне уже стало казаться, что на борту фрегата я единственный старик с порочными наклонностями! — На лицах молодых лейтенантов промелькнула улыбка, но они не оторвали взглядов от экрана телевизора.
— У вас большой опыт полетов с палубы?
— Базировался главным образом на авианосцах, шкипер. Последние четырнадцать месяцев служил инструктором-испытателем в Джексе. Мне довелось выполнять самые необычные задания, чаще всего на «сихоуке». Думаю, вам понравится моя «птичка». А погружной гидролокатор — это лучшее, с чем мне приходилось работать.
— Что вы думаете насчет этого контакта?
О'Мэлли откинулся назад и затянулся табачным дымом. Его глаза смотрели куда-то вдаль. — Меня он очень интересует. Помню, видел по телевидению кое-что относительно «Дориа». Лайнер затонул, опрокинувшись на правый борт. Множество аквалангистов ныряло в том месте, чтобы посмотреть на погибшее судно. Там глубина всего двести футов, так что могут попробовать свои силы даже любители. И судно опутано массой тросов.
— Тросов?
— От тралов. Это район интенсивного коммерческого рыболовства. Траулеры цепляют сети за обломки судна. Оно выглядит теперь, как Гулливер, лежащий на берегу в столице Лилипутии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136


А-П

П-Я