мойка из нержавеющей стали цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я хотел, чтобы они предварительно проверили законность копий свидетельства о разводе, прежде чем выплачу такие большие деньги.
- И они это сделали? - спросил Мейсон.
- Да.
- Когда вы выплатили деньги?
- Вечером в среду седьмого числа, в одном из нью-йоркских отелей.
- Наличными или чеком?
- Наличными, - ответил Вейд. - Я передал миссис Сейбин сто тысяч долларов банкнотами в тысячу долларов каждая. Так потребовала сама миссис Сейбин.
- У вас есть расписка? - поинтересовался Мейсон.
- Да, конечно.
- Что случилось с заверенной копией свидетельства о разводе?
- Она тоже у меня.
- Почему вы не рассказали мне об этом раньше, Ричард? - спросил Чарльз Сейбин.
- Я хотел дождаться прихода мистера Мейсона.
Мейсон повернулся к женщине:
- Что скажете, миссис Сейбин? Это верно? - спросил он.
- Не мешайте Ричарду Вейду насладиться ролью до конца, - ответила она. - Свой основной монолог он уже произнес, пусть продолжит.
- К счастью, - сказал Вейд, - я настоял, чтобы деньги были выплачены в присутствии свидетелей. Я сделал это, потому что опасался, как бы она не выкинула один из своих фокусов.
- Покажите мне копию свидетельства, - попросил Мейсон.
Вейд достал из папки бумагу.
- Вы должны были дать ее мне! - заметил Чарльз Сейбин.
- Прошу прощения, - ответил Вейд, - но мистер Сейбин приказал, чтобы я отдал документ лично ему в руки. Я не имел права ни при каких обстоятельствах о нем кому-нибудь говорить... Поручение было настолько конфиденциальным, что о нем не знал никто, кроме поверенных мистера Сейбина в Нью-Йорке. Признаться, он прямо предупредил меня, чтобы я ничего вам не рассказывал. Теперь положение вещей изменилось. Либо вы, либо миссис Сейбин будут распоряжаться всем капиталом, так что я, если останусь в прежней должности, должен буду следовать вашим указаниям. Миссис Сейбин постаралась мне как следует внушить, что поскольку она на коне, я должен быть очень осторожен, не рассказывать о случившемся, а если проговорюсь, то поплачусь за это.
Мейсон взял сложенную бумагу из рук Вейда. Чарльз Сейбин посмотрел на нее через плечо Мейсона.
- Похоже, что все в полном порядке, - сказал Мейсон, внимательно прочитав документ.
- Я же говорил, что его проверяли в Нью-Йорке нотариусы.
Миссис Сейбин рассмеялась.
- В таком случае, эта женщина вовсе не вдова моего отца! - воскликнул Сейбин. - Как я понимаю, мистер Мейсон, в таком случае она не имеет права на наследование. То есть в том случае, если это не оговорено в завещании!
- Ваш адвокат молчит, - издевательски рассмеялась миссис Сейбин. - Вы перестарались, Чарльз. Вы убили его слишком рано.
- Я убил? - поразился Чарльз Сейбин.
- Я, кажется, выразилась ясно.
- Мама, пожалуйста, поосторожнее со словами! - взмолился Стив Вейткинс.
- Я более, чем осторожна, - ответила она. - Но я говорю правду. Не молчите же, мистер Мейсон, почему вы не хотите сообщить им дурную новость?
Мейсон поднял голову и встретился с тревожным взглядом Сейбина.
- Что случилось? - спросил Чарльз. - Разве свидетельство не годится?
- То есть как это не годится? - взорвался Вейд. - Его проверяли в Нью-Йорке адвокаты. На основании этого документа я выплатил сто тысяч долларов.
- Как вы заметили, господа, - спокойно сказал Мейсон, - свидетельство о разводе было выдано во вторник шестого числа. На бумаге не помечено, в какой час шестого оно было написано.
- Какое это имеет значение? - спросил Чарльз Сейбин.
- Если Фраймонт С.Сейбин был убит до того, как оформили развод, то бумага неправомочна. Миссис Сейбин стала его вдовой сразу же, как только его убили. Нельзя получить развод от мертвеца.
- Я же сказала вам, Чарльз, вы поспешили его убить, - хохотала миссис Сейбин.
Чарльз медленно вернулся на прежнее место.
- Но, - продолжал Мейсон, - в том случае, если ваш отец был убит после получения документа о разводе, положение меняется.
- Он был убит утром, - уверенно сказала миссис Сейбин, - после того как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты на предварительном совещании. А факты нельзя ни исказить, ни изменить... Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать.
- Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, - заметил Мейсон. - Тут принимается во внимание несколько факторов.
- Совершенно верно, - ответила она. - И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого.
- Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было получено, - согласился Мейсон.
- Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? - возразила вдова. Я-то знаю, когда получила развод... Ну, и соответствующую бумагу из Рино для подтверждения можно получить в любую минуту.
Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами.
- Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно, около одиннадцати часов.
Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим взглядом.
Чарльз повернулся к ней.
- Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас!
- Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! - широко улыбнулась она. - Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить на меня это убийство.
- Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало общим достоянием, - громко сказал Мейсон. - Власти в Сан-Молинасе, по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить.
- Мне нет дела до ваших фактов, - пожала плечами миссис Сейбин. Меня просто так не запугаешь.
- Я и не собираюсь этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Фраймонт Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт.
Миссис Сейбин поднялась с места.
- Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь. Вы, Ричард Вейд, - она грозно посмотрела на секретаря, - еще пожалеете, что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы.
Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на пороге.
- Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказал он и повернулся к Сейбину. - Вы должны понимать, в каком я оказался положении, Чарльз.
- В жизни не встречал более отталкивающей женщины! - мрачно сказал Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. - Ну, и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет меня в убийстве отца?
- А что бы вы хотели сделать? - спросил Мейсон.
- Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и...
- Ни к чему хорошему это не приведет, - покачал головой Мейсон. - Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой способ...
- Какой же? - заинтересованно спросил Сейбин.
- Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона.
- Скажите же, где ее уязвимое место?
- Это нужно выяснить.
- Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности, чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью. Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так.
- Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь моя догадка.
- Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не хотел, чтобы она знала, кто он такой?
- Прошу прощения, - вмешался Ричард Вейд, - но я думаю, что сумею внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был... э... боялся подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку.
Чарльз нахмурился.
- Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем?
- Вы имеете в виду Казанову?
- Да.
- Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял другого попугая.
- Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно?
- Пока мы еще не располагаем всеми фактами, - пожал плечами Мейсон.
- Если вы разрешите вставить слово, - снова вмешался Вейд, - то я скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейбина, был обеспокоен благополучием птицы.
- Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд, - усмехнулся Мейсон. - Мне пора уходить. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню.
Сейбин проводил его до двери.
- Я хочу досконально разобраться в этом деле, мистер Мейсон.
- Я тоже, - усмехнулся адвокат. - Первым делом я сделаю фотокопии со свидетельства о разводе, и только после их внимательного изучения решу, что предпринять.
6
До здания, в котором располагался офис адвоката и контора Дрейка, оставалось, не более двух кварталов, когда Мейсон заметил красный свет прожектора полицейский машины и услышал пронзительный звук сирены. Он приблизился к обочине и остановил автомобиль.
Мейсон выключил мотор и с хмурым видом дожидался, когда к нему подъедет машина, за рулем которой сидел сержант Холкомб.
- Ну, - спросил он, - в чем дело?
- С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, - сказал Холкомб.
Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил:
- Вы мистер Мейсон?
Адвокат подтвердил кивком головы.
- Я - Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса.
- Рад познакомиться, - кивнул головой Мейсон.
- Мы хотели с вами поговорить.
- О чем? - спросил адвокат.
- О Элен Монтейт.
- О ком? - повторил Мейсон.
- Вы не знаете ее?
- Я знаком с ней, - кивнул Мейсон. - Ну и что?
- Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, - предложил шериф Барнес.
- Мой офис в двух кварталах отсюда, - предложил Мейсон.
- И "Детективное агентство Дрейка" там же? - спросил Спрэг.
- Да.
- Вы туда и ехали?
- А разве это имеет значение? - пожал плечами Мейсон.
- Мне кажется, имеет.
- Я не умею читать чужие мысли, - заметил Мейсон.
- Это не ответ на мой вопрос.
- Разве вы задавали вопрос?
- Обождите, Рэй, - вмешался шериф Барнес. - Это нас никуда не приведет. - Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: - Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона.
Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор.
- Я буду ждать вас у себя, - сказал он.
Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал:
- Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин!
- Меня вы не предупреждали, - заметил Раймонд Спрэг. - Вы говорили только шерифу.
- Что за спор? - поинтересовался Мейсон.
- Что вы сделали с Элен Монтейт?
- Ничего, - ответил Мейсон.
- Мы думаем иначе! - сказал Спрэг.
- Может быть, вы объясните почему? - спросил Мейсон.
- Вы вынудили Элен Монтейт бежать!
Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк.
- Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С.Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему.
- Мы хотим допросить Элен Монтейт, - сказал Спрэг.
- Ну и допрашивайте себе на здоровье! - Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору.
- Где она?
Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету.
- Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер!
- Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, - с угрозой в голосе спросил Спрэг.
- Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, - спокойно ответил Мейсон. - Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я