Оригинальные цвета, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Я не знаю, кто вы такой, - резко ответила домоуправительница, - и не обязана выслушивать ваши грязные инсинуации, - и, повернувшись, она исчезла за дверью. - Ну, что ж, - улыбнулся Пембертон, - вы свое. получили. - Женщина изо всех сил стремится скрыть свою красоту, - нахмурился Мейсон. - И она довольно молода для домоуправительницы. Возможно, во время болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный отъезд. - Сплетничаете, Мейсон? - Нет, просто размышляю. - По какому поводу? - Видите ли, тот, кто идет против моего клиента. должен подготовиться к серьезному сражению. Скрипнула дверь и на пороге вновь показалась миссис Бентон. - Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало так горячиться. Извините меня. - Пустяки, - улыбнулся Пембертон. - Это наша вина Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их испуганным взглядом. - Что случилось? - спросил он. - Мы хотим узнать... - начал Мейсон, но Пембертон тут же перебил его. - Одну минуту, Мейсон. С вашего разрешения, я начну первым. Как тебя зовут? - А Вонг - Ты повар? - Поваль. - Ты видел большую овчарку? - Болашюю овчеялку, - кивнул китаец. - Она воет? Особенно по ночам? Китаец отрицательно покачал головой. - Собака не воет? - Не воет. Пембертон пожал плечами. - Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не выла. Ваш клиент чокнулся и все дела. - Я бы задавал вопросы несколько иначе, - заметил Мейсон. - Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают. Иначе на все вопросы они будут кивать головой. - Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, - прервала их спор домоуправительница. - Он присоединится к вам с минуты на минуту. Через столовую и гостиную она провела их в библиотеку. Вдоль стены выстроились полки с книгами, в центре стоял огромный стол и удобные кожаные кресла. Тяжелые портьеры закрывали высокие окна. - Присядьте, пожалуйста... - начала миссис Бентон, но тут распахнулась дверь и на пороге с перекошенным лицом появился Клинтон Фоули. В руке он держал лист бумаги. - Теперь все ясно, - прорычал он. - Нет нужды беспокоиться о собаке. - После разговора с миссис Бентон и поваром я о ней и не беспокоюсь, - спокойно ответил Пембертон. - Пожалуй, пора навестить Картрайта. Фоули хрипло рассмеялся. Представитель шерифа нахмурился. - Что-нибудь случилось? - Моя жена нашла в себе силы убежать с другим мужчиной. Пембертон и Мейсон обменялись удивленными взглядами. - Возможно, вас заинтересует тот факт, - Фоули едва удавалось подавить рвущиеся наружу эмоции, - что объект ее любви, мужчина, заменивший меня. в ее жизни, не кто иной, как джентльмен, живущий в соседнем доме, наш многоуважаемый мистер Картрайт. Он специально поднял такой шум вокруг собаки, чтобы выманить меня из дома и без помех увезти мою жену. - Ну что ж, - пробормотал Мейсон, обращаясь к Пембертону, - значит, он не псих. И хитер, как лиса. Фоули побледнел. - Оставьте ваши замечания при себе, сэр. Я терплю вас из милости. - Я представляю моего клиента, - невозмутимо ответил Мейсон. - Вы обвинили его в том, что он - сумасшедший, и обещали представить доказательства. И я приехал сюда, чтобы ознакомиться с ними. Так что ваша милость здесь ни при чем. Фоули посмотрел на Пембертона. - Мы должны наказать эту свинью. Не сможем ли мы добиться его ареста? - Вероятно, да, но решение должен принять прокурор округа. Вы уверены, что она убежала с Картрайтом? - Она написала об этом. Прочтите сами. Фоули сунул записку в руку Пембертону и, отойдя к окну, закурил. Мейсон подошел к представителю шерифа, и они прочли следующее:
"Дорогой Клинтон! С большой неохотой я делаю этот необходимый шаг Я уважаю твою гордость и постаралась все сделать так, чтобы причинить тебе как можно меньше боли. В конце концов, я видела от тебя только добро. И думала, что люблю тебя. Я верила в это до самых последних дней, пока не выяснила, кто наш сосед. Сначала я рассердилась или, вернее, подумала, что сержусь. Он шпионил за мной с биноклем. Мне следовало сказать тебе об этом, но что-то заставило меня промолчать. Я захотела повидаться с ним и пока тебя не было, мне это удалось. Клинтон, притворяться дальше не имеет смысла. Я не могу оставаться с тобой. Я не люблю тебя, это было лишь минутное увлечение. Ты - просто большой и красивый зверь. Я знаю, что происходило в доме за моей спиной, но не виню тебя, потому что вина, скорее всего, не твоя. Но любить тебя я больше не могу. Возможно, я и не испытывала этого чувства, а поддалась твоим чарам. Короче, я ухожу с ним. Я приняла меры, чтобы мое исчезновение не получило широкой огласки. О своих намерениях я не сказала даже Телме Бентон. Ей известно лишь то, что я взяла чемодан и уехала. Можешь сказать ей, что я поехала к родственникам. Я не сержусь на тебя. Ты выполнял любое мое желание. Но мне не хватало любви, той любви, которую даст мне он. Я ухожу с ним и знаю, что буду счастлива. Пожалуйста, постарайся меня забыть. Поверь мне, я желаю тебе только добра. Эвелин".
- Она не упомянула имя Картрайта, - прошептал Мейсон, - Нет, согласился Пембертон, - но она охарактеризовала его как соседа. - И еще в этом письме... В этот момент к ним подошел Фоули. Его глаза сверкали холодной яростью. - Послушайте, - начал он, - я - богатый человек. И потрачу все, до последнего цента, но накажу этого мерзавца. Он - сумасшедший, как и моя жена. Этот человек разрушил мой дом, обвинил меня в преступлении, обманул меня, предал меня и, клянусь богом, он за это заплатит! Он предстанет перед правосудием и получит сполна. За все! - Хорошо, - Пембертон протянул письмо Фоули. - Я должен доложить обо всем помощнику окружного прокурора. Вам лучше поехать со мной. Доркас посоветует вам, с чего надо начать. А потом вы сможете обратиться в какое-нибудь частное детективное агентство. - Я хотел бы позвонить по телефону, - сказал Мейсон. - Позвоните, - буркнул Фоули. - А потом можете убираться отсюда. - Благодарю за приглашение. Я им немедленно воспользуюсь.
Глава 5
- Делла, это Мейсон. Я звоню из дома Клинтона Фоули, владельца собаки, чей вой досаждал Картрайту. Вы связались с ним? - Нет, шеф, - ответила Делла. - Я набираю его номер через каждые десять минут, но никто не берет трубку. - Понятно, - вздохнул Мейсон. - Я думаю, что вам никто не ответит. Похоже, что жена Фоули убежала с нашим клиентом. - Что? - К сожалению, да. Она вставила Фоули. записку. Он в ярости и хочет добиться ареста Картрайта. Сейчас он и Пембертон едут к окружному прокурору. - А на каком основании они получат ордер на арест? - спросила Делла. - Как мне кажется, Картрайт не нарушал закона. - Ну, они что-нибудь отыщут, - улыбнулся Мейсон. - Хотя бы для того, чтобы спасти честь мундира. Видите ли, Картрайт использовал собачий вой, как предлог, чтобы выманить Фоули из дома. И пока тот беседовал с помощником окружного прокурора, умыкнул его жену. Естественно, Доркасу это не понравится. Газеты с радостью схватятся за эту историю. - Разве газеты о чем-то пронюхали? - Не знаю, но я буду продолжать заниматься этим делом. Я позвонил вам, чтобы сказать, что вы не застанете Картрайта дома. - Вы едете в контору? - Я приеду, но не сразу. - Хотите повидаться с окружным прокурором? - Нет. Не ищите меня, я сам позвоню вам. А пока сделайте следующее. Свяжитесь с "Детективным бюро" Дрейка и скажите Паулю, чтобы он бросил все, немедленно ехал к вам и ждал меня. Повторяю, он должен приехать сам. - Хорошо, - ответила Делла. - Что-нибудь еще, шеф? - Пока все. До встречи. Положив трубку, Мейсон повернулся и увидел стоящую рядом миссис Бентон. - Мистер Фоули велел проводить вас до дверей; - сказала она. - Прекрасно, - улыбнулся Мейсон. - Я сейчас уйду, но, если хотите, вы можете заработать двадцать долларов на карманные расходы. - Мне вполне хватает жалования, - ответила она. - Позвольте проводить вас до дверей. - Я готов обменять фотографию миссис Фэули на двадцать долларов. Даже на двадцать пять. - Мне приказано проводить вас до дверей, - холодно повторила она. - Вероятна, вы скажите мистеру Фэули, что я пытался вас подкупить? - Мне приказано проводить вас до дверей. Они направились к выходу. - Зачем вам фотография миссис Фоули? - неожиданно спросила домоуправительница. - Я хотел знать, как она выглядит. - Нет, у вас есть какая-то причина. Мейсон хотел что-то ответить, но звякнул звонок и миссис Бентон побежала к двери. Как только она открыла ее, в холл ввалились трое мужчин. Мейсон отступил в тень. - Здесь живет Клинтон Фоули? - спросил один из них. - Да. - У него служит китаец, не так ли? По имени А Вонг? - Да. - Отлично. Мы хотим с ним поговорить. - Он на кухне. - Отведите нас к нему. - Но кто вы? - Мы из иммиграционной службы. Нам сообщили, что А Вонг тайно проник в нашу страну. Пошли. Мейсон последовал за ними, но заходить в кухню не стал. - Здравствуй, А Вонг, - донесся до него мужской голос. - Где твое удостоверение? - Не понимай. - О, ты все понимаешь. Где твои бумаги? - Не понимай! - отчаянно выкрикнул китаец. Послышался добродушный смех. - Ладно, А Вонг, пошли с нами. Покажи, где ты спишь. Мы осмотрим твои вещи. И поможем найти удостоверение, если оно у тебя есть. - Неужели вы не можете подождать мистера Фоули? - возмущенно воскликнула миссис Бентон. - Я думаю, он поможет А Вонгу. Мистер Фоули богатый человек и заплатит любой штраф. - Ничего не поделаешь, сестричка, - возразил кто-то из мужчин. - Мы давно ищем А Вонга, и ему не удастся отделаться штрафом. Его тайком доставили из Мексики, и теперь нашего А Вонга ждет дальняя дорога, до самого Китая. Пошли, А Вонг, собирай пожитки. Мейсон повернулся и направился к двери. Выйдя во двор, он пересек ухоженный лужок, подошел к дому Картрайта и, взбежав на крыльцо, нажал кнопку звонка, а затем забарабанил в дверь кулаками. Наконец до него донесся слабый звук шаркающих шагов и кто-то откинул занавеску, закрывающую маленькое окошко в центре двери. Изможденное лицо с угасшими глазами приникло к стеклу. Щелкнул замок и дверь открылась. Перед Перри Мейсоном стояла высокая худая женщина лет пятидесяти пяти, с тонкими губами, заостренным подбородком и длинным носом. - Что вам надо? - Мне нужен мистер Картрайт, - ответил Мейсон громким голосом. - Я вас не слышу. Говорите громче. - Мне нужен мистер Картрайт, мистер Артур Картрайт, - прокричал Мейсон. - Его здесь нет. - А где он? - Я не знаю. Здесь его нет. - Послушайте, я - адвокат мистера Картрайта. Мне необходимо немедленно переговорить с ним. Женщина отступила на шаг, оглядела Мейсона с головы до ног и медленно покачала головой. - Он говорил о том, что нанял адвоката. Он написал вам письмо и ушел. Он попросил меня отправить письмо. Вы его получили? Мейсон кивнул. - Как вас зовут? - Перри Мейсон, - прокричал он. - Точно. На конверте стояло это имя. - Когда ушел мистер Картрайт? - Прошлой ночью, около половины одиннадцатого. - Потом он не возвращался? - Нет. - Он взял с собой чемодан? - Нет. - А какие-нибудь вещи? - Нет, он сжег несколько писем. - То есть вел себя так, будто не собирался возвращаться? - Он сжег письма и бумаги. Это все, что мне известно. - Он сказал, куда пошел? - Нет. - У него есть автомобиль? - Нет. - Он заказал такси? - Нет, он ушел пешком. - Куда он пошел? - Я не видела, было темно. - Вы не будете возражать, если я осмотрю дом? - Мне кажется, это ни к чему. Мистера Картрайта здесь нет. - А если я его подожду? - Его не было всю ночь, и я не знаю, когда он вернется. - Послушайте, - настаивал Мейсон, - это очень важно. Я прошу вас еще раз осмотреть дом. Может быть, вы найдете что-нибудь интересное. Мне необходимо встретиться с Картрайтом. Если он куда-то уехал, я должен выяснить, куда именно. Вы должны найти какую-то зацепку, объясняющую его исчезновение. Я хочу знать, уехал ли он поездом, в автомобиле или самолетом. Может, он заказал билеты заранее или что-то в этом роде? - Мне ничего не известно, - ответила экономка. - Это не мое дело. Я слежу за порядком в доме и все. - Как вас зовут? - Элизабет Уокер. - Давно вы знакомы с мистером Картрайтом? - Два месяца. - Вы знаете что-нибудь о его друзьях? Или родственниках? - Нет. - Где я смогу найти вас через пару дней? - Разумеется, здесь. Я слежу за домом. За это мне и платят. Перри Мейсон постоял и, повернувшись, сбежал по ступенькам. Направляясь к дороге, он инстинктивно взглянул на дом Фоули и заметил, как качнулась тяжелая портьера, закрывавшая одно из окон. Лица человека, стоящего за ней, Мейсон не разглядел.
Глава 6
Пауль Дрейк, высокий, сутуловатый мужчина, встал, как только Перри Мейсон вошел в приемную. - Пошли, Пауль, - сказал адвокат, улыбнувшись Делле. Они прошли в кабинет. - В чем дело? - спросил Дрейк, закрыв за собой дверь. - Постараюсь объяснить покороче. Некий мистер Картрайт, проживающий в доме 4893 по Милпас Драйв, пожаловался, что собака его соседа, Клинтона Фоули, живущего в доме 4889, воет днем и ночью. При этом Картрайт очень нервничал. Я отвез его к Питу Доркасу и устроил так, чтобы наша беседа проходила в присутствии доктора Купера. Тот поставил диагноз маниакально-депрессивный психоз, ничего особенного. Я настаивал на том, что продолжающийся собачий вой небезопасен для человека, находящегося в таком нервном возбуждении, как мистер Картрайт. Доркас написал Фоули письмо с просьбой прийти к нему. - На следующее утро Фоули явился к помощнику окружного прокурора Я тоже приехал туда. Фоули утверждал, что собака не выла. Доркас решил отправить Картрайта в психиатрическую лечебницу. Я встал на защиту моего клиента и заявил, что Фоули лжет. Тот сослался на имеющихся у него свидетелей, готовых подтвердить его правоту. Мы поехали к нему домой. Нас встретила домоуправительница, симпатичная молодая женщина, изо всех сил старающаяся скрыть свою красоту. Первым делом она сказала, что утром собаку, большую овчарку, живущую у Фоули около года, отравили. Она спасла ей жизнь, дав соли, сильного рвотного средства. У собаки были спазмы и она укусила домоуправительницу за правую руку. Повязку, похоже, накладывал врач, то есть или укус очень серьезен, или она опасалась, что собака бешеная. Домоуправительница подтвердила, что собака не выла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я