https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/latun/ 

 

ничего предосудительного обнаружить не удалось.– Ну что, вляпались? Придется извиняться перед этими? – Анатолий кивнул в сторону «поэтов». – Или, может, стоит растащить их по разным комнатам, чтобы переговорить с человеком Холмса?– Извиняться не придется, – ответил Ларин, – повод для задержания есть, и повод серьезный. А говорить с агентом сейчас нет никакой нужды.– Вы что, Энди, решили отказаться от участия в раскрытии этого дела? – то ли в растерянности, то ли испуганно спросил великий сыщик. – Что же мне теперь делать?– От работы мы никогда не отказывались, а вам, думаю, следует перечитать Эдгара По… Давайте-ка, отойдем чуть подальше, и я все объясню. – Ларин, взяв великого сыщика под локоть, потянул его в сторону от стола, за которым сидели «поэты». – Посмотрите внимательно, Холмс, на плоды творчества этих господ. Ваш человек догадался дать нужную информацию, используя акростих. Вот, произведение Николсона. По первым буквам строк складывается вполне конкретный текст: «ТРУП В ПОДВАЛЕ». Вы поняли?..– О-о! – обрадовался Холмс. – Считайте, что первый экзамен вы сдали успешно. Я, конечно, сразу же обратил внимание на стихотворение Николсона. Литература, вообще, – мой конек. Просто мне захотелось проверить вашу наблюдательность.Ларин, естественно, сделал вид, что полностью поверил словам великого сыщика, а Дукалис даже подхалимски несколько раз хлопнул в ладоши.В результате непродолжительных поисков в подвале действительно были обнаружены останки несчастной собаки. Сэр Максвелл зарыдал и, вымаливая снисхождение, заявил, что хочет сделать добровольное признание.– Это все сэр Джеймс, – размазывая по толстым щекам слезы, причитал Максвелл. – Он заставил меня! Я не хотел никого убивать. А он… он постоянно торгует на Блошином рынке собачьим мясом, выдавая его за зайчатину!– Молчите, сэр позорный! – возмущенно вскричал Джеймс. – А кто, спрашивается, склонял меня к этому аморальному поступку, не вы ли?..Довольные полицейские, не слушая препирательств сэров, живо повязали всех троих и быстренько уехали, прихватив с собой из подвала в качестве вещественных доказательств два свиных окорока и несколько бутылок виски.– Блошиный рынок! – вдруг осенило Дукалиса. – Джеймс торговал именно там. Но ведь это – территория «девонширских». Правильно, Шерлок?– Да-а, вы абсолютно правы, – задумчиво протянул великий сыщик. – Чтобы сделать рагу из зайца, нужно иметь как минимум кошку… Глава 5ЛУЧШЕ ПОДЛО, ЧЕМ НИКОГДА К моменту возвращения сыщиков доктор Уотсон успел не только проснуться, но и допить остатки виски, неосмотрительно забытые Холмсом на столе в гостиной. Поэтому, вместо того чтобы разработать хоть какой-нибудь план будущего визита на Блошиный рынок, друзьям пришлось выслушивать истории похождений великого сыщика в изложении его летописца. И если Дукалис, понимавший по-английски с пятого на десятое, мог позволить себе дремать, делая вид, что внимательно слушает, то Андрею приходилось отбывать наказание.– …Покойник, – читал автор свои мемуары, – был молодым мужчиной высокого роста и огромной физической силы. Но, когда мы прибыли, труп уже уполз с места происшествия… Выяснилось, что с ранних лет он ступил на воровскую тропу… Затем убитый занимался сбором милостыни и избежал заслуженного наказания, поскольку был признан сумасшедшим. Впоследствии его признали психически здоровым… Тогда он открыл фирму «Вдохновение», занимавшуюся осеменением крупного рогатого скота… Труп был единственным взрослым среди сорока учеников находящегося поблизости колледжа… По подозрению в убийстве полиция задержала троих учащихся, среди которых были три девушки и двое молодых людей… Мистер Холмс заподозрил, что имело место непреднамеренное убийство с особой жестокостью… И правда, как выяснилось позднее, по замыслу преступников умереть несчастный должен был смертью, по возможности, естественной, например от удушья…Андрею эти перлы напоминали творчество некоторых «криминальных» журналистов, обожающих вставлять в свои репортажи жуткие словечки и обороты, должные вызывать у читателя шок.– Послушайте, Шерлок, – осторожно, чтобы не мешать чтению мемуаров, обратился Ларин к великому сыщику. – А когда же мы отправимся на Блошиный рынок? Думаю, тамошние торговцы помогут нам найти Мориарти.– Боюсь, они, скорее, помогут этому негодяю расправиться с нами, – ответил Холмс. – Впрочем, есть у меня в тех краях одна знакомая леди.– Кокаином там приторговывает, – вставил доктор, добавив: – Если в стенке видишь люк, значит виделся с мисс Глюк… Девушка со стажем, прямые поставки из Колумбии.– Вы ошибаетесь, сэр Уотсон, она работает в бифштексной, – возразил Шерлок. – Дайте-ка, я напишу ей записку. Закажем столик, а ближе к ночи заглянем на огонек.Вскоре нужное письмо было составлено. Холмс свистнул, высунувшись в окно, и тут же к дому подбежал какой-то малолетний оборванец:– Почтальон ждет ваших указаний, сэр.Велев беспризорнику непременно дождаться ответа, великий сыщик вернулся к гостям.Ужин, поданный милейшей миссис Хадсон, позволил скоротать время до возвращения почтальона. Ларин с Дукалисом по причине присущего им природного такта не стали интересоваться, зачем следует идти в бифштексную на сытый желудок, рассудив, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят, а кроме того, наличие пищи лучше, нежели ее отсутствие. Наконец, затренькал долгожданный звонок. Это вернулся маленький письмоносец.– Ничего не понимаю! – удивленно глядя на записку, воскликнул великий сыщик. – Что за абракадабра? Эй, где мальчишка?..Холмс высунулся в окно и свистом попытался вновь позвать почтальона, но безуспешно. Единственным результатом был показавшийся на улице шлем полицейского. Сыщик оставил безуспешные попытки и тяжело опустился в кресло.Записка гласила:«МОХ ВРОС В ЛЕД МИСС, САВАНЫ – ЖДИТЕ ДНЯ И КРОВЬ ТАМ! МУЖ» Адаптированный перевод с англ. автора.

. - Ох уж эти женщины! Вечно они все напутают. Посмотрите-ка, что нам передали вместо любезного согласия накормить бифштексами. Вот, держите. – Холмс протянул Ларину письмо. – Боюсь, мою знакомую ожидают неприятности. А я и не знал, что у нее есть муж. Был, правда, бой-фрэнд…Андрей взял протянутый ему листок бумаги, внимательно прочитал его, потом о чем-то пошептался с Дукалисом.– Точно, спалили явку, – подтвердил Толян. – А ты уверен, что перевел правильно?– Вроде правильно, – отозвался Ларин. – Послушайте, Шерлок, а с чего вы взяли, что это письмо от сожителя вашей знакомой?– Вы что, по-английски читать не умеете? Стоит же подпись: «Муж».– Послушай, Андрей, – засомневался Дукалис, – ты что, круче лондонцев в их языке разбираешься? Я и то знаю, что муж – это хазбенд, а мэн – просто мужчина. Не спорь, лучше пойдем на этот чертов рынок.– Да как ни переводи, а соваться к этой телке нельзя, – возразил Ларин. – Дорогой Холмс, поверьте, я тоже крайне возмущен этим посланием.На вопрос сыщика, что же так возмутило его гостя, Андрей вытащил из кармана шариковую ручку, молча подчеркнул каждую третью букву и знаки препинания и протянул записку адресату:– Боюсь, что ваша М. не желает с вами сотрудничать.Холмс некоторое время безумными глазами вчитывался в текст:«МОХ BPОC В ЛЕД МИСС, САВАНЫ – ЖДИТЕ ДНЯ И KPОBЬ TAM! МУЖ.»– Негодяй! – вскричал великий сыщик, комкая злополучную бумажку. – Он за все ответит! Немедленно идем на рынок!.. Уотсон, да протрезвейте же наконец, вам следует немедленно бежать в Скотланд-Ярд, вызывать инспектора Лейстрейда. Но, боюсь, мы опоздали…– Вы говорите «он». Кто это? – недоуменно переспросил Ларин.– Мориарти, мой друг, Мориарти. Только этот негодяй мог отправить мне такой пасквиль, подписавшись лишь одной буквой… Ах, бедная мисс Энн Глюк, этот подонок наверняка запугал ее до смерти… Джентльмены, прошу вас, поторопитесь!Несмотря на призывы Холмса, доктор Уотсон отправился в полицию лишь после того, как записал в свой дневник основную идею будущего рассказа о подвигах великого сыщика. «Пляшущие человечки» – гласила единственная строчка, торопливо выведенная практикующим литературное творчество врачом. * * * Из бесед с бывшим капитаном налоговой полиции, изгнанным из сплоченных рядов правоохранителей за излишнее корыстолюбие, а ныне начальником отдела продаж издательства «Фагот» Шариковым, и рядом других сотрудников Мартышкин вынес стойкое убеждение в том, что Б. К. Лысого, автора приключений «Народного Целителя», следует искать либо в воровском или наркоманском притоне, где он собирает материал для своего очередного шедевра, либо в вытрезвителе, куда его обычно доставляли после информативных бесед с прототипами героев «бестселлеров».Подозрения о похищении писателя существовали лишь в воображении измученного каторжным трудом издателя Трубецкого.Но отработать заявление было необходимо в любом случае.Генеральный директор крупной фирмы – это не инженер с дышащего на ладан секретного предприятия и не домохозяйка, у которой распороли в трамвае сумочку и вытащили кошелек, а фигура, способная через наемного адвоката завалить своими жалобами не только районный отдел милиции, но и городскую прокуратуру. К тому же оставалась небольшая вероятность того, что писатель все же был похищен и удерживается в каком-нибудь подвале, где из него пытаются выбить сюжеты новых повестей и романов.Поэтому Сысой решил немного поизображать работу в намеченном Василием Акакиевичем направлении, а затем вплотную заняться версией о притонах и вытрезвителях.Умиротворенный и расслабленный, Трубецкой даже поручил водителю домчать младшего лейтенанта на своем личном черном «Запорожце» к дому, где в последние месяцы проживал Беркасов…В украинском «купе» было уютно, но как-то кисловато-душно.Мартышкин с полчаса принюхивался, затем вопросительно посмотрел на сосредоточенного шофера, вцепившегося в баранку и пытающегося лавировать в плотном потоке чадящих машин.– А чем это пахнет?– Генеральным, – буркнул злой и непочтительный водитель, которого вместо законного перерыва на ужин заставили везти младшего лейтенанта на другой конец города.Сысой пару минут подумал и пожал плечами.– Это такой дезодорант?– Нет. Это такой генеральный. – Грубиян-шофер втиснул «Запорожец» между бортовой «Газелью» и маршрутным такси. – Потеет, зараза! Как выпьет, так потеет. А банкеты у него через день… ясно?– Ясно, – протянул Мартышкин и примолк. Водитель нажал на клаксон, сгоняя с дороги замешкавшуюся тетку с двумя огромными кошелками, и вдавил педаль газа.Какое-то время ехали молча, затертые потоком машин. Наконец после очередной стоянки на перекрестке легкое чудо незалежной технической мысли первым ринулось на зеленый свет и, оставив позади поток остального транспорта, оказалось на более-менее свободной, трассе.– А я вот не потею, – сказал стажер, дабы поддержать интересный разговор.– А мне по барабану, – отрезал шофер.Сысой помолчал, погладил рукой мягкий кожзаменитель, которым было обтянуто кресло, и опять обратился к водителю:– А это что за «Запорожец»?– Девятьсот шестьдесят девятый…– Дорогой, наверное? – В представлении Мартышкина все транспортные средства, чья цена превышала двести – триста долларов, считались моделями представительского класса.– Генеральный за него не платил, – проворчал шофер.– Подарок? – предположил младший лейтенант.– Можно сказать и так, – хмыкнул водитель и раскрыл милиционеру страшную тайну появления автомобиля у Трубецкого. – Выцыганил у своих компаньонов из Урюпинска, когда те на новые «Таврии» пересели.Информация о том, что у Трубецкого есть подельники, была для Сысоя новостью, и он принялся ее обмозговывать, пытаясь понять, не поможет ли она в решении поставленной задачи. * * * Три черных кэба с грохотом мчались по направлению к Блошиному рынку. Когда оперативники попытались поинтересоваться у великого сыщика, зачем им столько экипажей, когда они втроем могут спокойно разместиться в одном, Холмс на это ответил:– Так принято. Правильные джентльмены должны приезжать на назначенное свидание с другими правильными джентльменами точно в срок и на транспорте в количестве, достойном положению правильных джентльменов в обществе.– А почему мы тогда весь таксопарк… Ой, простите, не взяли с собой еще больше кэбменов? – поинтересовался Андрей.– Видите ли, сэр Энди, – тоном опытного учителя пояснил Холмс, – у правильных джентльменов существуют определенные rules – нормы поведения. Нельзя обижать других правильных джентльменов недоверием. Они могут не так понять.– Да какие же они правильные? Отморозки какие-то! – возмутился Дукалис. Про «gentlemen`s rules» он понял, несмотря на ограниченные познания в иностранном языке. – Будем мочить!.. Найдем в сортире – замочим и в сортире!– Хватит, Толян, плагиатом заниматься, – посоветовал Ларин, – здесь все равно не поймут. Да, чувствую, влипли мы в историю! Посадят нас самих в клетку – в век не выпустят…– Не дрейфь, что-нибудь придумаем… Нельзя же было Шерлока одного отпускать. К тому же там этот Мориарти…– Ага, с компанией таких же фризеров, как он сам. Сидят и ждут нас. Ты, кстати, «ствол» не потерял?– Не-а. – Дукалис похлопал себя по груди. – Куда ж его, без сейфа?Заметив это движение, Холмс оживился и, порывшись в карманах, протянул Андрею револьвер с коротким стволом диаметром примерно с десятикопеечную монету.– Простите, чуть не забыл. Только вы не должны сразу доставать оружие. Это – на всякий случай…«Что, мы на «стрелках» никогда не были? Знаем, ученые», – поблагодарив сыщика, подумал про себя Ларин. * * * В общем на пятерых оперативников кабинете, захламленном различными вешдоками и еще не сданными бутылками, сидел грустный старший лейтенант Игорь Плахов.Утром он на спор со своей очередной девушкой съел три куска намазанного гуталином хлеба и теперь мучался животом.«Наверное, хлеб был несвежий», – печально размышлял старший лейтенант, глядя на покрытую грязно-бежевыми разводами стену кабинета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я