https://wodolei.ru/catalog/vanni/Aquanet/ 

 


Никто из матросов не знал, кто такие на самом деле эти шесть женщин, – только капитану Блейку было известно, что они сестры Света, но Улиция приказала ему держать язык за зубами.
На слова Мериссы матрос ответил недвусмысленным движением бедер.
– Не строй из себя недотрогу, детка. Вы бы не явились сюда в таком виде, не будь у вас на уме то же, что и у нас.
Воздух вокруг Мериссы завибрировал, и матросские брюки окрасились кровью.
Вскрикнув от боли, парень оглядел себя, и глаза его стали бешеными. Выхватив из ножен кинжал, он рванулся вперед с явным намерением убить.
Полные губы Мериссы искривились в холодной улыбке.
– Ты, вонючий мерзавец, – пробормотала она себе под нос. – Отдаю тебя в объятия моего Повелителя.
Тело матроса лопнуло, как перезрелая дыня. Порыв ветра швырнул за борт кровавые останки, и они с тихим всплеском исчезли в темных волнах. Лишь алый след остался на палубе. Остальные матросы застыли как статуи с выпученными глазами.
– Смотреть только на наши лица! – прошипела Мерисса. – И никуда больше.
Моряки молча закивали – они были слишком ошарашены, чтобы произнести хоть слово. Взгляд одного из них непроизвольно скользнул по телу Мериссы. Осознав это, матрос в ужасе принялся извиняться, но было поздно. Невидимый луч, острый как боевой топор, ударил ему по глазам. Матрос полетел за борт, как и его приятель.
– Мерисса, – тихо сказала Улиция, – довольно. Я думаю, они усвоили урок.
Ответом ей был ледяной взор, затуманенный магией.
– Я не позволю их глазам брать то, что им не принадлежит.
Улиция приподняла бровь.
– Без этого сброда мы не сможем вернуться. Ты не забыла, что мы торопимся?
Мерисса глянула на моряков, как на червей у нее под ногами.
– Ты права, сестра. Мы должны быстрее вернуться.
Обернувшись, Улиция увидела, что у нее за спиной стоит капитан Блейк, раскрыв от изумления рот.
– Поворачивайте обратно, капитан, – приказала Улиция. – И поспешите.
Капитан скользнул взглядом по лицам женщин и облизал пересохшие губы.
– Вы хотите вернуться? Почему?
Улиция ткнула в него пальцем.
– Вам хорошо заплатили, капитан, за то, чтобы вы доставили нас туда, куда мы скажем. Вопросы такого рода не входят в условия сделки, и если вы нарушите договор, то рискуете обнаружить, что я не столь милостива, как Мерисса. Я не имею привычки даровать быструю смерть. А теперь – разворачивайте корабль!
Капитан Блейк немедленно приступил к делу. Запахнув поплотнее плащ, он грозно оглядел свою команду.
– А ну, по местам, банда бездельников! – И обратился к штурману:
– Мистер Демпси, мы ложимся на обратный курс. – Шкипер, казалось, окаменел. – Немедленно, мистер Демпси!
Сорвав с головы помятую шляпу, капитан Блейк склонился в поклоне перед Улицией, тщательно избегая смотреть куда бы то ни было, кроме ее лица.
– Как вам будет угодно, сестра. Возвращаемся в Древний Мир.
– Ведите корабль напрямую, капитан. Время дорого.
Капитан смял шляпу в руке.
– Напрямую? Но нас остановит великий барьер! – Он, спохватившись, понизил тон. – Это невозможно. Мы все погибнем.
Улиция прижала ладонь к животу. Его жгло изнутри как огнем.
– Великий барьер рухнул, капитан. Он для нас более не препятствие. Плывите кратчайшим путем. Капитан продолжал мять шляпу в руках.
– Великий барьер рухнул? Этого не может быть! Почему вы решили, что...
Улиция наклонилась к нему:
– Вы опять задаете вопросы?
– Нет, сестра! Разумеется, нет! Если вы говорите, что барьера больше не существует, значит, так оно и есть. И хотя я не представляю, как могло случиться то, чего случиться не может, я понимаю, что не мое дело – задавать вопросы. Стало быть, кратчайшим путем. – Капитан провел смятой шляпой по губам.
– Да защитит нас милостивый Создатель, – пробормотал он, поворачиваясь к шкиперу. – Лево руля, мистер Демпси!
Шкипер поглядел вниз, на рулевого.
– Мы уже повернули, капитан.
– Не спорьте со мной, иначе я заставлю вас добираться до земли вплавь!
– Слушаюсь, капитан. По местам! – закричал штурман матросам, которые уже приводили паруса к ветру. – Приготовиться к повороту!
Улиция бросила взгляд на матросов, которые то и дело косились на нее через плечо.
– У сестер Света есть глаза на затылке, господа. Не стоит смотреть куда не надо, иначе это будет последнее, что вы увидите в своей жизни.
Моряки дружно кивнули и более не оглядывались. Уже в каюте Тови сказала, кутаясь в простыню:
– Давненько на меня не смотрели такими глазами. – Она усмехнулась и, глянув на Никки с Мериссой, добавила:
– Ловите восхищение мужчин, пока вы еще достойны его.
Мерисса сняла свое платье с сундука в углу каюты.
– На тебя никто не взглянул.
Цецилия улыбнулась ей ласковой, материнской улыбкой.
– Мы знаем, сестра. Я думаю, сестра Тови хотела сказать, что сейчас мы не защищены магией Дворца Пророков и, значит, начинаем стареть, как обычные люди. Твоя юность будет куда короче, чем была наша.
Мерисса выпрямилась, словно ее ужалили.
– Когда мы вернем себе почетное место возле Владетеля, я смогу сберечь то, что у меня есть.
Тови уставилась куда-то вдаль. Взгляд у нее был каким-то странным – и очень опасным.
– А я хочу получить назад то, что у меня было когда-то.
Эрминия рухнула на свою койку.
– Это все Лилиана! Если бы не она, нам вообще не пришлось бы покидать Дворец. Если бы не она, Владетель не дал бы Джегану власти над нами. Если бы не она, мы бы не утратили благосклонности нашего Повелителя!
Воцарилось молчание. Потом они принялись одеваться, стараясь по возможности меньше касаться друг друга.
Мерисса просунула голову в ворот рубашки.
– Я сделаю все, что потребуется, и вновь завоюю его благосклонность. Я дала клятву и хочу получить обещанную награду. – Она посмотрела на Тови. – И я твердо намерена сохранить молодость.
– Нам всем этого хочется, сестра, – заметила Цецилия, надевая через голову простое коричневое платье. – Но сейчас Владетель желает, чтобы мы служила этому человеку, Джегану.
– Неужели? – спросила Улиция.
Мерисса хмыкнула и, порывшись в сундуке, достала оттуда свое алое платье.
– А почему же тогда он отдал нас ему?
Улиция приподняла бровь.
– Отдал? Ты в этом уверена? А мне кажется, что все обстоит гораздо сложнее. Я думаю, император Джеган действует по собственной воле.
Сестры перестали одеваться и молча уставились на нее.
– Ты хочешь сказать, он осмелится бросить вызов Владетелю? – спросила Никки. – Из-за своего честолюбия?
Улиция постучала пальцем ей по голове.
– Подумай как следует. Владетель не явился нам во сне, который не был сном. Такого еще не случалось. Никогда. Вместо него пришел Джеган. Даже если Владетель нами недоволен и в виде наказания хочет, чтобы мы послужили Джегану, не кажется ли тебе, что он тогда лично отдал бы приказ и сказал о своем недовольстве? Нет, я не верю, что такова воля Владетеля. Готова поклясться, это дело рук самого Джегана.
Эрминия резко подхватила свое голубое платье. Оно было немного светлее, чем платье Улиции, но не менее дорогое.
– И все равно – Лилиана навлекла на нас эти несчастья!
Легкая улыбка тронула губы Улиции.
– В самом деле? Да, Лилиана была жадной. Но, полагаю, Владетель и хотел использовать ее алчность, только она не оправдала его надежд. – Улыбка исчезла с ее лица. – Нет, во всем остальном она не виновата.
Никки, затягивающая шнуровку своего черного платья, замерла.
– Ну конечно! Этот мальчишка!
– Мальчишка? – Улиция медленно покачала головой. – «Мальчишка» не смог бы обрушить барьер. «Мальчишке» не удалось бы разрушить планы, которые мы вынашивали в течение многих лет. Мы все знаем, кто он такой, мы все читали пророчества. – Улиция внимательно оглядела всех сестер по очереди. – Мы попали в опасное положение. Нам придется потрудиться, чтобы восстановить власть Владетеля в этом мире, иначе, когда Джеган наиграется с нами, а потом прикончит нас, мы окажемся в Подземном мире, не выполнив клятвы и не оправдав надежд Повелителя. И вот тогда Владетель уж точно будет нами весьма недоволен, и по сравнению с его карой то, что нам продемонстрировал Джеган, покажется любовной лаской.
Повисло молчание. Тишину нарушал только скрип снастей и обшивки. Сестры обдумывали свое положение. Они мчались обратно, чтобы стать слугами человеку, который, когда надобность в них отпадет, отделается от них без малейших колебаний. А награда? О наградах и говорить не приходится! И все же ни одна из сестер не была готова даже подумать о том, чтобы бросить ему вызов.
– Мальчишка или нет, но во всем виноват он. – На скулах Мериссы заиграли желваки. – Как вспомню, что он был целиком в моей власти... Надо было убить его, когда у нас была такая возможность.
– Лилиана тоже думала убить Ричарда и забрать его дар себе, – сказала Улиция. – Но она не справилась с ним. И погибла сама, пронзенная этим его ужасным мечом. Мы должны быть умнее – и тогда его сила достанется нам, а душа – Владетелю.
Эрминия смахнула слезу с ресниц.
– А пока – неужели нет способа избежать необходимости возвращаться?..
– И долго, по-твоему, мы сможем не спать? – резко бросила ей Улиция. – Pано или поздно придется заснуть – и что тогда? Джеган убедительно доказал, что способен добраться до нас где угодно.
Аккуратно застегивая пуговицы на платье, Мерисса пробормотала:
– Мы сделаем, что должны, но это не означает, что нам запрещено пользоваться мозгами.
Улиция задумчиво нахмурилась. Потом она подняла голову и сухо улыбнулась.
– Император Джеган может считать, что получит нас по первому своему желанию, но мы немало прожили на этом свете. Быть может, если мы воспользуемся нашим умом и опытом, то окажемся не столь уж легкой добычей, как он полагает?
Глаза Тови злобно блеснули.
– Да, – прошипела она. – Мы действительно прожили долгую жизнь и научились ловить диких кабанов и потрошить их, пока они кричат.
Никки разгладила складки на юбке.
– Потрошить свиней – полезное удовольствие, но император Джеган – не причина, а следствие, Не стоит тратить гнев и на Лилиану. Она была просто жадной дурехой. Только один человек виноват во всех наших несчастьях – он навлек их на нашу голову и должен за это ответить.
– Мудро сказано, сестра, – кивнула Улиция. Мерисса с отсутствующим видом коснулась пальцами синяков на груди.
– Я искупаюсь в крови этого юноши. – Ее глаза затуманились, вновь приоткрыв окно в сердце из черного льда. – И заставлю его на это смотреть.
Улиция кивнула, сжав кулаки.
– Искатель навлек на нас много бедствий. Клянусь, он заплатит за это своим даром, своей жизнью, своей душой.

Глава 2

Ричард как раз отправил в рот полную ложку пряного супа, когда услышал низкий угрожающий рык. Нахмурившись, он глянул на Гратча. Огромные глаза гара горели холодным зеленым огнем. Их взгляд был устремлен во тьму между колонн, расположенных внизу широкой лестницы. Губы гара приподнялись, обнажив внушительные клыки. Спохватившись, что сидит с полным ртом, Ричард проглотил суп.
Клокочущее рычание Гратча становилось все громче. Оно напоминало скрежет железных ворот, которые открывают впервые за сотню лет.
Ричард перевел взгляд на госпожу Сандерхолт. Госпожа Сандерхолт, главная повариха дворца Исповедниц, все еще чувствовала себя неуютно в компании Гратча и не очень-то верила заверениям Ричарда, что гар не обидит и мухи. Зловещее рычание лишь укрепило ее в собственном мнении на этот счет. Госпожа Сандерхолт принесла Ричарду свежеиспеченного хлеба и миску вкуснейшего пряного супа.
Она собиралась посидеть с ним рядом на ступеньках и поболтать о Кэлен, но тут прилетел Гратч. Впрочем, несмотря на то что она побаивалась гара, Ричарду все же удалось уговорить ее не уходить.
Услышав имя Кэлен, Гратч тоже заинтересовался беседой. Вместе с драконьим зубом Ричард повесил ему на шею локон ее волос, сказав, что они с Кэлен любят друг друга и она тоже хочет дружить с Гратчем, как Ричард. Итак, любопытный гар навострил уши и, усевшись рядом, приготовился слушать. Но не успел Ричард распробовать суп, а госпожа Сандерхолт начать беседу, как гар неожиданно насторожился. Теперь он с грозным вниманием следил за чем-то таким, чего Ричард не видел.
– Что это с ним? – прошептала госпожа Сандерхолт.
– Не знаю, – пожал плечами Ричард. Госпожа Сандерхолт тревожно нахмурилась, и он постарался улыбнуться как можно беспечнее. – Должно быть, увидел кролика или крысу. Гары – прекрасные охотники, у них острейшее зрение, и они отлично видят в темноте. – Выражение лица госпожи Сандерхолт не изменилось, и Ричард добавил:
– Людей он не ест. И никогда никого не обидит. Не волнуйтесь, госпожа Сандерхолт, все хорошо. Правда, все хорошо. – Он посмотрел на гара и тихонько шепнул:
– Гратч, перестань рычать. Ты ее пугаешь.
– Ричард, – госпожа Сандерхолт придвинулась ближе, – гары – опасные звери. Это не ручные зверушки. Им нельзя доверять.
– Гратч действительно не ручная зверушка, – кивнул Ричард. – Он мой друг. Я подобрал его, когда он был еще крошечным малышом. Он ласковый, как котенок.
Госпожа Сандерхолт недоверчиво улыбнулась.
– Ну, Ричард, раз ты так говоришь... – Внезапно глаза ее расширились. – Он ведь не понимает того, что я говорю, правда?
– Трудно сказать, – признался Ричард. – Иногда он понимает больше, чем я мог бы подумать.
Гратч, казалось, не обращал на них никакого внимания. Он замер и весь напрягся, почуяв или увидев что-то такое, что ему очень не нравилось. Ричард подумал, что он уже слышал когда-то такое рычание Гратча, но не мог вспомнить, когда именно и при каких обстоятельствах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я