https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/rasprodashza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джек и Ральф улыбнулись друг другу с робкой симпатией. И все затрещали
наперебой.
Джек встал.
- Ладно, хор. Можете разоблачаться.
Будто их распустили с урока, мальчики повскакивали с мест, загалдели,
побросали на траву плащи. Свой Джек расстелил на пальме рядом с Ральфом. Его
серые шорты прилипли к телу от пота. Ральф посмотрел на них восхищенно, и,
перехватив этот взгляд, Джек объяснил:
- Я гору хотел перейти, поискать воду. А тут твоя раковина.
Ральф улыбнулся и поднял рог, требуя тишины.
- Слушайте, слушайте. Мне нужно время, чтобы все обдумать. Я еще не
решил с чего начинать. Если это не остров, нас сразу спасут. Так что надо
разобраться, остров это или нет. Все остаются здесь. Никуда не расходиться.
Мы втроем - больше не надо, только запутаемся и потеряемся, - мы втроем
пойдем в разведку. Пойду я, Джек и... и...
Он обвел глазами круг возбужденных лиц. Пойти рвались все.
- И Саймон.
Вокруг Саймона захихикали, и он встал, посмеиваясь. Теперь, когда
обморочная бледность прошла, он оказался маленьким, щуплым, живым и глядел
из-под шапки прямых волос, черных и жестких.
Он кивнул Ральфу:
- Я пойду.
- И я...
Джек выхватил из-за спины большой охотничий нож и всадил в дерево.
Поднялся и замер гул.
Хрюша разволновался:
- И я пойду.
Ральф повернулся к нему:
- Ты не годишься для этого дела.
- Все равно...
- Без тебя обойдемся, - отрезал Джек. - Троих вполне достаточно.
Хрюша сверкнул очками.
- Я с ним был, когда он рог нашел. Я с ним был самый первый.
Но его слова не встретили отклика ни у Джека, ни у прочих. Все уже
расходились. Ральф, Джек и Саймон попрыгали с площадки и пошли по песку,
мимо бухты. Хрюша увязался следом.
- Пусть Саймон идет посередке, - сказал Ральф. - И будем через его
голову разговаривать.
Трое шли в ногу. То есть Саймону, чтоб не сбиться с шага, то и дело
приходилось подтягиваться. Ральф в конце концов не выдержал и оглянулся на
Хрюшу.
- Послушай-ка...
Джек и Саймон стыдливо отвели глаза. И пошли дальше.
- Ну, нельзя же тебе!
Очки у Хрюши опять затуманились - на сей раз от униженья.
- Ты им сказал. Я же просил.
Он был весь красный, и у него дрожали губы.
- Я же просил, чтоб не надо.
- Да про что это ты?
- Что меня Хрюша звать. Говорил же, как хочете зовите, только чтоб не
Хрюша. Просил тебя, чтоб не надо, а ты взял и сказал.
Оба примолкли. Ральф начал понимать Хрюшу, он видел, как тот обижен и
огорчен. Он колебался, извиняться ли ему перед Хрюшей или обидеть еще.
- Лучше уж Хрюша, чем Жирняй, - заключил он наконец легко и откровенно,
как подобает главенствующему. - Но все равно, если обиделся - прости. А
теперь, Хрюша, вернись и займись именами. Делай свое дело. Ну, пока.
Повернулся и побежал догонять удалявшуюся парочку. Хрюша застыл, краска
негодования медленно сползала со щек. И он побрел обратно, к площадке.
Трое мальчиков шли по песку веселыми шагами. Был отлив, и кромка
закиданного водорослями берега тверда под ногами, почти как дорога. Какие-то
чары опутали берег, опутали их, и, опутанные чарами, они ликовали. То и дело
переглядывались, хохотали, говорили, не слушали. Все сияло кругом. Ральф,
испытывая потребность подвести подо все разумную базу, встал с этой целью на
голову и перекувырнулся. Когда отсмеялись, Саймон робко погладил его по
руке. И снова им пришлось хохотать.
- Ну пошли, - сказал наконец Джек. - Мы же разведчики.
- Дойдем до конца острова, - сказал Ральф, - и посмотрим, что за углом.
- Если это остров...
Теперь, к вечеру, миражи постепенно рассеивались. Они нашли конец
острова, не околдованный, четкий, ничем не прикидывающийся. Все то же было
тут нагромождение угловатых форм, и большая глыба сидела отдельно, далеко в
лагуне. Ее облепили морские птицы.
- Как сахарная корочка, - сказал Ральф, - на розовом торте.
- Тут за угол не завернешь, - сказал Джек. - Его и нет, все постепенно.
И там не пройти - одни скалы.
Ральф из-под щитка ладони оглядел ломаный очерк скал, уходящих к горе.
Кажется, отсюда было легче всего добраться до верха.
- Попробуем тут подняться, - сказал он. - Наверно, это самая легкая
дорога. Меньше зарослей этих; одни розовые камни. Пошли.
Трое мальчиков стали карабкаться по склону. Какой-то непонятной силой
выворотило и раскидало эти кубы так, что они громоздились косо, наползая
друг на друга. Чаще всего розовый утес налезал на скошенную глыбу, та
налезала на другую, а та на следующую, все выше, так что розовость
пробивалась ровными уступами сквозь петлистый бред лиан. Там, где утес
вставал прямо из земли, часто тоненько убегала вверх тропка. И они шли боком
по этим тропкам, лицом к скалам, все дальше, углубляясь в растительное
царство.
- Кто проложил эти тропки?
Джек остановился, вытер пот со лба. Ральф, задыхаясь, стоял рядом.
- Люди?
Джек покачал головой:
- Животные.
Ральф вглядывался во тьму под деревьями. Лес легонько подрагивал.
- Пошли.
Они одолевали кручу, огибая скалы, но куда трудней было продираться по
зарослям, чтоб снова напасть на тропку. Ползучие стволы и корни лиан так
сплелись, что мальчики еле сквозь них прорубались. Не сбиться с подъема
помогали только лоскутья темной земли, редкие просветы неба в листве и еще
само направление склона: выше ли или нет лаз, оплетенный витками лиан, чем
тот, который они только что одолели.
И все-таки они поднимались.
Наглухо замурованный в зарослях, чуть не в самые трудные минуты, Ральф,
сияя, оборачивался к остальным:
- Грандиозно!
- Колосса-а-а!
- Потряса-а-а!
Причина для такого восторга была не вполне очевидна. Все трое
замучились, перепачкались, запарились. Ральф страшно расцарапался. Лианы
были толщиною с их ляжки и оставляли только узкие туннели для прохода. Ральф
ради опыта крикнул, и они вслушались в глухое эхо.
- Настоящая разведка, - сказал Джек. - Тут никто еще не был. Я уверен.
- Надо бы карту начертить, - сказал Ральф. - Только вот бумаги у нас
нет.
- Можно по коре корябать, - сказал Саймон. - И что-нибудь черное
втирать.
И снова обмен торжествующими, сияющими в сумраке взглядами.
- Высший класс!
- Грандиозно!
- Фантастика!
Становиться на голову здесь было неудобно. На сей раз Ральф выразил
силу чувств, прикинувшись, будто хочет спихнуть вниз Саймона, и вот уже оба
катались в жидкой полутьме веселым клубком.
Когда они отвалились друг от друга, Ральф первый очнулся:
- Ну, надо идти.
Лианы чуть подались от следующего утеса, и разведчики затрусили по
тропке. Она выбежала в разреженный лес, и за стволами сквозило раскинувшееся
внизу море. Стало солнечно; солнце сушило пот, пропитавший одежду в темной,
сырой жаре. К вершине теперь вели только голые розовые скалы, и больше не
приходилось нырять во тьму. Мальчики пробирались по ущельям и колкой осыпи.
- Осторожно!
В этой части остров протягивал к небесам редкие зубья своего каменного
гребня. Они задели зубец, на который оперся Джек, и он вдруг со скрежетом
шелохнулся.
- Вперед!
Но вершина недоступна. Перед штурмом ее троим мальчикам надо одолеть
препятствие. Этот острый камень размерами не меньше машины.
- Раз-два, взяли!
Ну-ка, навались, ухватись, - раз, дружно, вместе - э-эх!
- Взяли!
Раскачали его, так, так-так-так, раскачали, раскачали, больше, шире,
еще, еще, еще, та-ак...
- Взяли!
Камень дрогнул, качнулся, накренился, повременил, решил не
возвращаться, двинулся вбок, рухнул, перевернулся и загрохотал вниз,
вспарывая лесной покров. Всполошились птицы, эхо, взмыла белая, розовая
туча, деревья внизу затряслись, будто перепуганные бешеным чудищем. И все
стихло.
- Мощно!
- Как бомба!
- Колосса-а-а!
Целых пять минут они не могли оправиться после своей победы. Но наконец
сдвинулись с места.
После этого вершину взять уже были пустяки. На последнем подступе Ральф
вдруг замер.
- Вот это да!
Мальчики стали на краю воронки на склоне. Она поросла какой-то горной
растительностью, синими цветами. Они буйно затопляли воронку и разливались,
растекались по лесу. Все пестрело бабочками, они носились, бились, метались.
Сразу за воронкой были розовые глыбы, была вершина, и вот они на нее
взобрались.
Они и раньше догадывались, что это остров. Пробираясь среди розовых
скал, обложенные морем и сверкающей высью, они каким-то чутьем понимали, что
море их окружает повсюду. И все же последние выводы они приберегали до той
минуты, когда окажутся наверху и им откроется водная синь по всему кругу
горизонта.
Ральф повернулся к друзьям:
- Это наш остров.
Он был похож на корабль, вздыбился с этого края и за их спинами круто
обрывался к морю. По бокам - скалы, скаты, верхушки деревьев и кручи, а
впереди, вдоль корабля, отлого спускались леса в розовых прошвах - вниз, в
густо-зеленые плоские джунгли, вдруг сводившиеся в розовый хвостик. И там уж
остров таял в воде, и был еще островок, только скала, как форт, и форт
смотрел на них из-за зелени крутым розовым бастионом.
Мальчики оглядели все это, потом перевели взгляд дальше, в море. Они
были высоко, и уже наступал вечер; вид уже не размазывался, не заслонялся
миражной пленкой.
- Это риф. Коралловый риф. Я картинки такие видел.
Риф окаймлял остров с одного бока и еще загибался и шел примерно в
расстоянии мили вдоль того берега, который они уже считали своим. Он был
широко набросан по сини, будто великан наклонился с розовым мелком, хотел
было обвести остров беглой, летучей чертой, но вдруг задумался, да так и не
кончил. По эту сторону рифа была переливчатая вода, и все камни и водоросли
видны, как в аквариуме; дальше стлалось темное море. Был отлив, от рифа туго
и медленно растекались полосы пены, и на минуту им показалось, что корабль
ровно движется кормой вперед.
Джек показал вниз:
- Мы во-он там высадились.
За утесами и увалами лес прорезала глубокая рана - там были покалечены
стволы, и дальше проехалась широкая борозда, оставив только бахромку пальм у
самой лагуны. Там же выдавалась в лагуну площадка, вокруг которой муравьями
сновали фигурки.
Ральф, волнообразно помахав рукой, показал путь с того места, где они
стояли, вниз, мимо воронки, мимо цветов, и кругом, к той скале, возле
которой начиналась просека.
- Так мы быстрей всего назад доберемся.
Блестя глазами, открыв рты, сияя, они смаковали свои хозяйские права.
Головы кружила высота, кружила дружба.
- Тут нет ни дыма, ни лодок, - трезво рассудил Ральф, - после проверим
точней. Но по-моему, он необитаемый.
- Мы будем добывать себе пищу, - крикнул Джек, - охотиться, ловить...
пока нас не подберут.
Саймон переводил глаза с одного на другого, молчал и все кивал, так что
металась черная грива. У него горело лицо.
Ральф посмотрел на другой склон, где не было рифа.
- Тут еще круче, - сказал Джек.
Ральф сложил ладони, как бы что-то зачерпывая.
- Там лес... гора его вот так держит.
По всем торцам горы были деревья, цветы и деревья. Вот лес
всколыхнулся, забился, загудел. Вздохнули и оттрепетали цветы, и лица
мальчиков охладил ветерок.
Ральф раскинул руки:
- Все это наше.
Они захохотали, затопали, еще подразнили гору криками.
- Я есть хочу.
Как только Саймон упомянул о своем голоде, и другие сразу сообразили,
что проголодались.
- Ну пошли, - сказал Ральф. - Мы узнали все, что хотели.
Они стали спускаться, нырнули в цветочные заросли, прошли под
деревьями. Потом остановились, с любопытством рассматривая кусты вокруг.
Саймон заговорил первый:
- Как свечи. Кусты в свечах. Это такие почки.
Кусты были темные, вечнозеленые, сильно пахли и тянули вверх, к свету,
зеленые восковые свечи. Джек ударил по одной свече ножом, и из нее хлынул
острый запах.
- Почки как свечи.
- Их не зажигают, - сказал Ральф. - Они только так, похожи на свечи.
- Зеленые свечи, - скривился Джек. - Есть их не будешь. Ну, пошли.
Они уже углублялись в чащу, шлепая усталыми ногами, когда услыхали
звуки - визг и частый стук копыт. Они кинулись на визг, а он все взвивался,
становился неистовым. Они увидели застрявшего в занавесе лиан поросенка, он
рвался из упругих пут, трепыхался и бился. Полоумный, дерущий визг был
надсажен ужасом. Мальчики бросились вперед, Джек снова выхватил сверкающий
нож. Он уже занес руку. Но тут наступила пауза, заминка, только свинья все
визжала, и лианы тряслись, и все сверкал в тощей руке нож. Но вот свинья
вырвалась и метнулась в чащу. Они смотрели друг на друга и на то страшное
место. Лицо у Джека побелело под веснушками. Он спохватился, что все еще
держит поднятый нож, опустил руку и сунул его в ножны. Все трое сконфуженно
рассмеялись и стали подниматься обратно на тропку.
- Я примерялся, - сказал Джек. - Я как раз выжидал момент.
- Надо было заколоть, - выпалил Ральф. - Я точно знаю, их закалывают.
- Нет, им надо горло перерезать и выпустить кровь, - сказал Джек. - А
то мясо есть нельзя.
- Так чего же ты...
Они прекрасно знали, чего же. Из-за того, что даже представить себе
нельзя, как нож врезается в живое тело, из-за того, что вид пролитой крови
непереносим.
- Я хотел, - сказал Джек. Он шел впереди, и они не видели его лица. - Я
примерялся. Ну, уж в следующий раз...
Он выхватил нож и всадил его в дерево. Уж в следующий раз пощады не
будет. Он оглянулся вызывающе - не угодно ли, мол, поспорить. Но тут они
вышли на солнце и занялись добыванием и поглощением пищи, пока спускались
просекой, к площадке, опять созывать собрание.

Глава вторая. ОГОНЬ НА ГОРЕ
Когда Ральф перестал дуть в рог, все уже толпились на площадке.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я