(495)988-00-92 магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этот человек один, без всякой помощи навел порядок в Алте. Слышал он и другие истории. Гид Блэйк рассказывал о том, как Блайн спас его от бандитов и вернул скот. Оттон покачал головой и, громко, выругавшись, произнес:— И все-таки у него нет шансов.Однако слова эти не придали ему уверенности, и он мрачно уставился на дорогу вслед удаляющимся всадникам. «Предположим, Блайн выиграет, — подумал Оттон. — Что тогда?» Он вспомнил слова Юты: «Я никогда не блефую». И понял, что тот выполнит все, что обещал.«Но это же абсурд! — пытался сам себе возразить Оттон. — Блайн не протянет и недели».Когда подъехал Неверс, у него уже не осталось в этом сомнений. И все же… Он вспомнил спокойные зеленые глаза Блайна и снова задумался: «А впрочем, кто знает?» Оттон решил ни во что пока не вмешиваться.Погоня началась, и все трое оказались в отчаянном положении.Они подъехали к хижине Райса и, заглянув в окно, тихо постучали.— Кто там? — донесся из дома голос охотника.— Блайн. Я пришел за своим жеребцом и еще парой лошадей.Дверь отворилась, и на пороге показался сам Райс. Он бросил быстрый взгляд на Кокера, потом на Тима.— Отлично. Вам лучше отвести лошадей в каньон. Там есть один старый кораль, где их никто не заметит. Я сейчас приду.Подойдя к коралю, Райс увидел, что они уже отпустили своих уставших лошадей и седлают свежих.Юта положил седло на спину жеребцу, который ласково ткнулся своей мордой ему в бок.— Ты нас не видел, — сказал Блайн.Райс криво усмехнулся.— Я не вчера родился. Будьте осторожны.Он вернулся к воротам и открыл их. Когда все трое проезжали мимо, Райс с усмешкой сказал Тиму:— Я полагаю, ты осознаешь, что едешь с двумя матерыми волками?Тим засмеялся.— Ясное дело, — ответил он весело. — И ты знаешь, Райс, я чувствую себя помолодевшим лет на пятнадцать… И вообще, — прибавил он, — я люблю общество волков больше, чем компанию койотов.Спустя четыре дня они отдыхали в Калфпен-каньоне. Силы всех троих были на исходе. Рана Кокера не заживала — повязка вокруг головы насквозь пропиталась кровью. Лошади были измучены не меньше, чем люди.Они ждали, когда закипит вода для кофе.— Поход с волками — вещь нелегкая, — сказал Блайн.Тим оглянулся. Отросшая борода делала его старше.— Мне это нравится, Юта. — Его голос звучал немного хрипло. — Я хочу только одного — драться.— Что ж, — спокойно ответил Блайн, — начнем послезавтра. Сначала поедем на восток, отдохнем сами и дадим отдохнуть лошадям, а потом вернемся на «Биг-Эн».Рип посмотрел на них. Он сильно похудел и выглядел смертельно усталым.— Мы ударим по ним снова, и крепко, — сказал Юта. — Мы им покажем, что такое война.— Ну вот, теперь ты говоришь дело, — обрадовался Рип, — я уже по горло сыт этим бегством.— Они не видели нас почти сутки, — продолжал Юта. — И не увидят еще пару дней. Мы дадим им немного расслабиться……Неверс чувствовал себя полумертвым от усталости. Он разделся и нырнул под одеяло. В соседней комнате работники ложились спать. Они тихо переговаривались между собой. Неверс мрачно уставился на снятый сапог. Погоня, которую они так долго и с нетерпением ожидали, оказалась не только бессмысленной, но и опасной.На второй день они настигли Блайна, и в результате Кокер получил ранение в голову. Но и с «Биг-Эн» тоже было ранено двое, причем один из них довольно серьезно… Блайн отступил, увезя с собой раненого.Дважды люди Неверов сбивались со следа, а к концу следующего дня потеряли его окончательно. Проездив без толку несколько часов, они наконец повернули назад и, смертельно измученные, добрались до «Биг-Эн».Неверс потянулся и накинул на себя второе одеяло… Оставался еще Фокс, который захватил дом на «Сорок шестом» и послал человека на «Би-Бар». У Неверов там тоже был человек; поговаривали, что и Оттон собирается захватить это ранчо…Неверс проснулся внезапно. Он не знал, сколько прошло времени с тех пор, как уснул. Его разбудил шум. Приподнявшись на локте, он прислушался. С улицы доносилось фырканье лошадей, скрип веревки. Чуть погодя Неверс ясно различил удаляющийся стук копыт.Он соскочил с кровати и начал торопливо натягивать сапоги. В соседней комнате кто-то чиркнул спичкой и зажег свечу. Грянул выстрел, лампа разлетелась вдребезги; потом раздался еще выстрел, и послышался звон разбитого стекла.Чертыхаясь, Неверс бросился к висящей на стене винтовке, но в то же мгновение был остановлен пулей, пробившей окно в его комнате и попавшей в стену — как раз там, где висела винтовка. Вторая пуля разнесла плиту. В соседней комнате кто-то закричал. Снаружи слышались крики и проклятия, выстрелы трещали не переставая. Неверс схватил винтовку и подбежал к окну. Вдруг что-то ярко вспыхнуло, он посмотрел в ту сторону — горело сено, собранное на зиму!Взвыв от ярости, он бросился к дверям с винтовкой в руках. Откуда-то донесся громкий крик:— Ты хотел войны, Неверс! Ну, как тебе это нравится?Выстрел прозвучал совсем рядом, и за его спиной посыпались осколки стекла. Он наугад выстрелил в темноту и бросился к амбару. К нему присоединились остальные. Больше часа прошло в бесплодных попытках спасти хотя бы часть сена. Все десять тонн превратились в пепел!— Я убью его! — орал Неверс. — Я еще увижу его на виселице!Ему никто не ответил. Отупевшие от усталости люди вернулись в дом. Кофе был уже готов. Все садились за стол молча: ни у кого не было сил разговаривать. Два дня изнуряющей и опасной погони и борьба с огнем доконали их. Ко всему прочему пришлось еще собирать разбежавшихся лошадей.Серьезно пострадал лишь один — осколком стекла ему порезало лицо. Рана хотя была и не опасна, но очень болезненна.Человек, раненный в перестрелке два дня назад, приподнялся на койке.— Этот Блайн, — сказал он, — не пойдет на мировую.— Заткнись, — злобно обернулся к нему Неверс. — Тебя вообще не спрашивают.В доме стояла тишина. Роки Уайт встал из-за стола и потянулся.— Я пойду спать во двор, — сказал он. И тут же, забрав постель, вышел из дома. Двое работников поднялись и последовали за ним.Неверс угрюмо смотрел им вслед. «Чтоб ему провалиться, этому чертову Блайну! Откуда он только взялся?» — выругался про себя Неверс.Остальные рабочие улеглись в доме и погасили свет. Небо на востоке посерело. Неверс уставился в прямоугольник окна. Его неприязнь к Блайну переросла в жгучую ненависть. Прежде Юта казался ему досадной помехой, а теперь уже представлял собой нечто большее и подлежал немедленному уничтожению. Итак, Неверс видел только один выход — поручить убить Юту Блайна Ринку Виттеру и его парням в надежде, что Фокс наверняка примет участие в этом мероприятии и, может быть, Бен Оттон тоже поддержит его идею. Они смогли бы хорошо заплатить за голову Блайна каждому, кто поможет с ним расправиться.Он поднялся, прошел в конюшню, оседлал лошадь и вскочил в седло. Один из работников выглянул из окна.— Я вернусь завтра. Съезжу в Ред-Крик, — бросил он на ходу и галопом выехал на дорогу.Мэри Блэйк, не в силах сидеть сложа руки и ждать, чем все закончится, появилась в Ред-Крике вместе с Марией незадолго до налета на «Биг-Эн». Первый, кого она там встретила, был Ралстон Форбес.— Доброе утро! — Он посмотрел на нее с удивлением. — Я слышал, вы оставили ранчо и собираетесь покинуть наши края.— Я никуда не уезжала и не собираюсь этого делать в ближайшее время. Вы не видели Блайна?— Нет, но я о нем много слышал. Неверс гонится за ним по пятам. Прошлой ночью была перестрелка… Что вы собираетесь делать?Она улыбнулась ему.— Я собираюсь позавтракать, а не обсуждать свои планы.— Тогда пойдемте позавтракаем вместе.Они пересекли улицу и подошли к кафе как раз в тот момент, когда в дверях появился Оттон. Банкир мрачно посмотрел на Мэри и перевел взгляд на Форбеса.— Какие новости? — спросил он.— Никаких.Они вошли в кафе и в изумлении застыли на пороге, не в силах вымолвить ни слова. Блайн, Тим и Кокер сидели за столиком и завтракали. Все трое были небритые, грязные и, судя по всему, умирали от усталости.На голове Кокера была свежая повязка. Накладывая ее, доктор отпустил несколько едких замечаний относительно «крепких голов».Юта поднял голову. Его взгляд задержался на Мэри, затем он посмотрел на Оттона и ничего не сказал.— Вы рискуете, — произнес Форбес.— Мы — люди привычные, — отозвался Блайн. — Ортман здесь?— Нет. Он не появлялся с тех пор, как ты побил его. А что тебе от него нужно?— Думаешь, я стану говорить, когда один из моих врагов стоит рядом? — спросил Блайн.Оттон вспыхнул и хотел что-то возразить, но Рип Кокер опередил его:— Двойная игра обычно приводит к плачевным результатам, Бен.Банкир переводил взгляд с одного на другого, лицо его мрачнело.— Неужели человек не может даже спокойно позавтракать? — сказал он.Юта внимательно посмотрел на Мэри.— Вы вернулись. Почему?— Я не в силах просто так сидеть и ждать. Не могу оставить вас одного… Я хочу хоть чем-нибудь, помочь.Несколько минут никто не произносил ни слова. Блайн молча ел; официантка налила ему кофе. Горячий крепкий напиток оказался очень кстати.— Хотите поместить какое-нибудь объявление в газету? — спросил наконец Форбес.Блайн насмешливо взглянул на него.— Почему бы и нет? — Он неожиданно засмеялся. — Напишите, что Юта Блайн, управляющий «Сорок шестым объединенным», скрывается в горах, но в скором времени намерен вернуться. Можете добавить, что он собирается присутствовать на похоронах некоторых наиболее известных жителей долины и надеется, что уважаемый банкир Бен Оттон не окажется в их числе.Оттона передернуло, его лицо покрылось красными пятнами. Однако, прежде чем он успел открыть рот, с улицы донесся стук копыт и дверь распахнулась от удара сапога. В дверях с раскрасневшимся от ветра и быстрой езды лицом стояла Анджи Киньон.— Юта! Ты должен сейчас же исчезнуть! — Она тяжело дышала. — Ли Фокс узнал, что ты здесь, и сейчас явится с шайкой головорезов. Неверс присоединился к нему на окраине города. Пожалуйста, уезжайте скорее!Блайн поднялся и поправил обе кобуры с, револьверами. Он посмотрел на Анджи, и глаза его потеплели.— Спасибо! — сказал он. — Большое спасибо.Мэри Блэйк была удивлена и напугана. Она переводила взгляд с Юты на Анджи. А Ралстон Форбес смотрел на Мэри и улыбался. Глава 11 Когда они вышли, Мэри взглянула на Анджи.— Приятный сюрприз — увидеть тебя здесь, Анджи, — сказала она любезно, но в ее голосе чувствовалось раздражение. — Ты редко появляешься в городе, особенно в такой ранний час.Анджи улыбнулась в ответ. Она думала о тех, кто сейчас мчался по дороге. Форбес понимал и это, и то, что происходит в душе Мэри.— Да, — ответила Анджи. — Я редко бываю в городе. Но когда друг попадает в беду, надо ему помочь.— Я и не знала, что ты знакома с Ютой Блайном, — будто бы невзначай вырвалось у Мэри.— Мы встречались один раз.— Только один раз? — В голосе Мэри прозвучали насмешливые нотки. Она вздернула подбородок.Ралстон Форбес усмехнулся. Он вдруг увидел, что Мэри довольно ревнива. «Забавно», — подумал он.Анджи неожиданно поняла, в чем дело, и мило улыбнулась.— Разве одного раза недостаточно?— Пожалуй, достаточно. Но на твоем месте я была бы осторожнее. Ты не знаешь, что за люди эти ковбои…— Действительно не знаю. — Голос Анджи был невероятно учтив. — Расскажи мне, какие они, Мэри?Мэри побледнела и резко поднялась.— Что ты имеешь в виду?! — спросила она. — На что ты намекаешь?Анджи посмотрела на нее с преувеличенным удивлением.— Ни на что. Абсолютно ни на что, честное слово, Мэри! Просто ты так беспокоишься обо мне, и твой совет прозвучал, как… как совет опытной женщины…Мэри Блэйк обернулась к Форбесу, но; прежде чем она успела сказать хоть слово, на дороге снова раздался стук копыт.Дюжина всадников остановилась у входа, дверь распахнулась, и на пороге возник Ли Фокс.— Где они? Где Юта Блайн?Анджи медленно повернулась, смерила его холодным взглядом и ничего не сказала. Мэри пожала плечами и отошла к окну. Лицо Фокса исказилось от гнева. Он вошел в комнату и направился к Анджи.— Ты! — заорал он дрожащим от злости голосом. — Ты только что приехала! Я видел твою оседланную лошадь у коновязи! Ты предупредила его!— Даже если и так, что с того? — Ее глаза сверкали. — По-вашему, я должна сидеть дома и дать погибнуть честному человеку от рук воров и убийц, которые прибирают к рукам чужую землю?Фокс задыхался. Гнев мешал ему говорить.— Воров? — Он с трудом выговаривал слова. — Ты назвала нас ворами? Это похоже на… на…— Я назвала вас ворами, — тихо сказала Анджи. — Ли Фокс, ни ты, ни кто-либо другой из вас не имеет права на «Сорок шестое» и на «Би-Бар». У этих ранчо были более достойные хозяева. Вы тявкали, как стая койотов вокруг гризли, много лет. Теперь, когда медведь мертв, вы ринулись туда, как стервятники на падаль, с жадностью захватывать то, что не вами построено. У вас нет никаких оснований претендовать на эту землю. Если бы кто-нибудь и мог предъявить свои права на нее, так это Юта Блайн.— Юта? — Фокс посмотрел на Анджи злобно и недоверчиво. — Какое он имеет право?— В конечном счете, ранчо было поручено ему. — Она пожала плечами. Тон ее изменился. — Почему бы тебе не быть благоразумнее, Ли? Возвращайся на свое ранчо и довольствуйся тем, что у тебя есть, пока еще не поздно. Ты сам не понимаешь, что делаешь.Фокс шагнул к ней, глаза его сверкали.— Ты… Ты… -Он замахнулся.— Фокс! — Форбес сделал шаг вперед, и Ли застыл, пораженный. Его глаза раскрылись еще шире. Ралстон держал в руке шестизарядный кольт. — Если ты сделаешь еще одно движение, я убью тебя!Фокс медленно опустил руку, с трудом сдерживая себя.— Тебя это не касается, — хрипло проговорил он.— Фокс, ты, наверное, забыл, как относятся к Анджи Киньон. Если ты ударишь ее, то не проживешь после этого и часа, твои же работники тебя и повесят.— Я и не собирался. — Фокс вполне овладел собой. — Но она не имеет права так говорить.— Когда твой разум возьмет верх над жадностью, ты поймешь, что каждое ее слово — правда. Тем более, — внушительно произнес Форбес, — я намерен напечатать про этот случай в завтрашней газете.Глаза Фокса вспыхнули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я