мебель в стиле прованс купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Впрочем, когда он спал, Миральда видела в нем самого обычного ребенка.
Иногда ведьма даже брала его на руки и носила по коровнику, мурлыча под но
с совершенную несуразицу. Тогда личинка жмурилась и громко урчала, всем
своим видом демонстрируя удовольствие от подобных процедур.
«Может быть, хорошо, что мы не оставили его там, Ц думала Миральда, улыбая
сь зубастому существу, Ц в лесу бы он умер, а теперь со временем преврати
тся в дэйлор…»
О том, что будет дальше, она предпочитала не задумываться, потому что с мыс
лями о расставании неизменно приходила печаль.
…Что касается болотной ночницы, то она больше не появлялась в деревне. Эс
вендил несколько раз заикалась о том, что неплохо бы наведаться на болот
а и завершить начатое, но Глорис только хлопала ресницами и мчалась на оч
ередное свидание. А Миральда не могла отлучиться надолго, потому что дэй
лор оказался обжорой и постоянно требовал еды, начиная противно верещат
ь каждый раз, когда обед задерживался. Делал он это столь пронзительно, чт
о было слышно за стенами коровника.
Ц Еще подумают, что мы крадем детей и варим из них зелья, Ц бурчала Эсвен
дил, Ц иди, корми его. Взять взяли, а следить не следите.

* * *

…Проказливый дэйлор никак не хотел покидать потолочную балку. И это невз
ирая на то, что и пеленки были застелены чистые, и вареная курятина исходи
ла вкусным паром.
Миральда погрозила личинке пальцем:
Ц Лучше слезай. Не то останешься без обеда.
Громкое урчание в ответ.
Ц Что, поиграть со мной решил? Не советую…
Личинка заерзала на узкой балке, едва не свалилась, но успела вцепиться в
дерево когтями и зубами. А потому осталась наверху.
Ц Ну как знаешь, Ц Миральда пожала плечами, Ц сиди, если тебе так нравит
ся там…
И, с наигранным равнодушием отвернувшись, ведьма склонилась над невысок
ой кроваткой, сооруженной из досок и большущей охапки сена, чтобы разгла
дить куски полотна, служившие пеленками дэйлор.
Ц Вот оставлю без обеда, будешь у меня знать, Ц пробурчала она себе под н
ос.
И едва не подскочила, ощутив на талии тяжелую руку.
Сердце мгновенно прыгнуло в желудок. Крик застрял в горле…
Ц Моя курочка! Ц выдохнул вместе с перегаром староста. Ц Ну наконец-то
я тебя застал одну!
А, вот оно что… Миральда нашла в себе силы улыбнуться. Всего лишь пьяный ст
ароста. Ну уж с кем с кем, а с этим мужланом она управится…
Ц Марес, Ц сладеньким голоском пропела ведьма, Ц что ты здесь делаешь?

Разумеется, вопрос этот был лишним. И так понятно, зачем он пришел.
В медвежьих объятиях становилось трудно дышать.
Ц Эй, отпусти! Ц возмутилась Миральда, подумав, что только переломанных
ребер ей не хватало.
Ц Я тебя уже давно… ик!.. подстерегаю, мой цыпленочек!
Ц Да о чем это ты? Ц Она уперлась локтями в широченную грудь. Ц Отпусти!
Что, забыл, кто я? Не то хуже будет!
Пустая, пустая угроза. Ведь ничего она сейчас не сделает Ц все ингредиен
ты заклятий остались на полках. Да и зачем бы ей таскать с собой полный бое
вой арсенал, особенно отправляясь перестилать пеленки младенцу дэйлор?
Хорошо еще, что силен страх перед ведьмами Ц и вера… глупая вера в Силу, г
орящую в них, не нуждающуюся ни в чем…
Однако слова не помогли.
Марес только сильнее прижал ее к себе. Хрипло, бессвязно пробормотал:
Ц А… обещала!.. ик… Помнишь?
Ц Отпусти! Ц взъярилась ведьма. Ц Если ты сейчас же не уберешься отсюд
а… Клянусь, я тебе такую жизнь устрою, что свет с горошину покажется!
Угроза подействовала. Правда, не совсем так, как рассчитывала ведьма Ц в
место того чтобы ретироваться, Марес одной рукой швырнул ее на только чт
о застеленные пеленки.
Ц Ах ты, маленькая дрянь! Думаешь, меня так просто… ик… об… мануть?!!
Миральда закусила губу. Неужели этот грязный муж лан знал, что ведьма без
защитна без источников Силы?
Ц Пошел вон! Ц гаркнула она, поднимая вверх руки и нацеливаясь в Мареса
знаком огня Ц большие пальцы и мизинцы соединены, остальные
сжаты, как в кулак, Ц клянусь, изуродую! Считаю до трех!!!
Она была бессильна извлечь огонь из ничего, но иногда решительность и на
пор Ц единственное оружие. И на сей раз, Марес заколебался.
Ц Раз… Ц голос Миральды отразился от бревенчатых стен.
Староста, чуть раскачиваясь, не двинулся с места, видимо, слова с большим т
рудом пробивались в сознание сквозь пары браги.
Ц Два! Ц звонко выкрикнула ведьма, приподнимаясь на сене, стараясь неот
рывно глядеть в масленые, глубоко посаженные глазки. Неужели он так увер
ен в себе?.. Может быть, она все-таки сможет внушить ему хотя бы видимость ог
ня? Или… или какого-нибудь чудовища…
Марес ухмыльнулся.
Ц Ну давай, чего ждешь? Что, нет… ик… волшбы в пустых руках?
Последнее слово «три» застряло в горле. Запоздало мелькнула мысль, что с
тароста оказался не так прост и что надо быть с ним полюбезнее… Миральда
опустила руки.
И в этот миг… Как она могла забыть о малыше дэйлор?!!
Сверху с противным визгом на голову Маресу обрушилось серое зубастое су
щество, вцепилось когтями в лицо. В следующее мгновение острые зубы дэйл
ор прошлись по уху остолбеневшего старосты, отхватывая приличный кусок;
брызнула кровь Ц и это заставило Мареса опомниться.
Дико заорав, он замахал руками, тщетно пытаясь стряхнуть с себя личинку; н
а его грязных штанах расплылось большое пятно. Миральда, завопив не хуже
старосты, рванулась вперед.
Ц Отпусти!!! Отпусти, кому сказала!!! Марес, остановись! Слышишь меня?!! Прекр
ати!..
Ей удалось схватить дэйлор, оторвать его от обезумевшего от ужаса челове
ка, причем в последний момент личинка едва не выдрала ему глаз. Миральда п
рижала к себе дэйлор, с ужасом взирая на старосту и мысленно проклиная то
т час, когда Глорис приспичило притащить в дом нелюдь .
Ц Марес!!! Ц позвала она, надеясь, что тот способен еще понимать что-то.
Лицо старосты напоминало кровавую маску ужаса; то, что осталось от уха, об
ильно сочилось кровью. Несколько мгновений протрезвевший Марес взирал
на Миральду с серым зубастым чудовищем на руках, а затем, тонко и жалобно в
звизгнув, метнулся прочь.
Ведьма тихо выругалась. Взглянула в черные пуговки-глаза.
Ц Проклятие, проклятие… Что же ты наделал, а?
Дэйлор заурчал и выплюнул кусок уха.
Миральда заметалась по сараю. Что же делать? Бежать к Маресу и просить про
щения? Но как она сможет объяснить, что кошмарная серая тварь Ц не порожд
ение ее магии, а всего лишь личинка дэйлор, найденная в лесу? И надо предуп
редить сестер… А если крестьяне нападут и убьют малыша? Горло сжалось в с
пазме.
Ц Что же ты наделал?!! Почему?..
Маленький дэйлор урчал, с недоумением глядя на плачущую женщину.
Миральда положила его на пеленки, постояла несколько мгновений, стараяс
ь успокоиться, и невольно прислушиваясь к тому, что происходило за стена
ми коровника. Тишина.
Быть может, все еще можно уладить?..
Она спрячет на время личинку в лесу Ц так будет лучше для него же. Тогда р
аны Мареса можно будет свалить на невесть откуда взявшегося демона, кото
рый якобы уже давно вредит сестрам… А затем она пойдет к Маресу Ц и тогда
уж придется постараться, чтобы уладить дело…
От подобных мыслей Миральда поморщилась, но тут же одернула себя. Ничего
не поделаешь Ц придется терпеть. А не то быть беде.
Руки предательски тряслись, когда она закутывала малыша в тряпки. Старая
сь не смотреть в черные глаза, чтобы не видеть молчаливого укора, взяла ег
о на руки и торопливо вышла из коровника. Вокруг не было ни души, будто дер
евня вымерла: странная и неприятная тишина повисла в воздухе. Миральда з
аглянула в избу, чтобы предупредить сестер, но, к собственному удивлению,
никого там не застала.
«Интересно, где они? Ц Ведьма покачала головой. Ц Видать, Глорис свидан
ничает, а Эсвендил… Наверное, пошла собрать трав…»
Вспомнив о бродящей среди болот ночнице, Миральда надела на шею обсидиан
овое ожерелье, а к поясу пристегнула свои мешочки. Затем положила притих
шего дэйлор в корзину и поспешила к лесу, то и дело оскальзываясь на мокро
й жирной земле.
Никто не остановил, не окликнул ее, пока она шла к деревенским воротам. Тол
ько лица бледнели сквозь мутные, затянутые пузырем оконца. Да ненависть
и страх сочились из всех щелей…
Миральда стиснула зубы. Да что же это такое? Повезет ли ей и сестрам когда-
нибудь?
Дэйлор пискнул и закопошился в пеленках.
Ц Лежи! Ц прикрикнула Миральда. Ц Все из-за тебя! И нужно было откусыва
ть ухо этому дураку? Сама бы управилась. А теперь что будет? Марес в штаны с
о страху наложил, а тебе придется в лесу немного побыть, пока я все не улаж
у… Да, нельзя тебе было в деревне оставаться, нельзя!
Черные глаза-бусины внимательно смотрели на нее, изучающе и немного гру
стно.
Ц Ты ведь наверняка все понимаешь, а? Ц пробурчала ведьма. Ц Значит, пос
идишь тихонько в корзине. А ночью я за тобой вернусь…
…Подходящее дерево Миральда нашла довольно быстро Ц старый дуб, в разви
лку которого прекрасно становилась корзина. Дэйлор молчал, только наблю
дал за действиями ведьмы.
Ц Посиди здесь, малыш, Ц уже мягко сказала она, Ц и ничего не бойся. Я теб
я не брошу, честное слово. Я еще увижу, как ты превратишься в настоящего во
ина!
Личинка оскалилась и заурчала.
Ц Вот и хорошо, Ц Миральда погладила дэйлор по лысой головке. А потом, са
ма не понимая зачем, поцеловала его в лобик.
Ц Сиди здесь тихонько, и все будет хорошо. Я обязательно вернусь.
Она быстро пошла прочь, стараясь не оглядываться, потому что знала: оглян
ись, и не сможет уйти, бросить этого несчастного малыша, еще раньше обрече
нного кем-то на смерть…
«Но я же вернусь за ним, Ц пыталась оправдываться она перед самой собой,
Ц вернусь… Но… вдруг за это время с ним что-нибудь случится? Вдруг его но
чница сожрет? Может быть, все-таки надо было спрятать его где-нибудь побл
иже к деревне?»
Миральда остановилась. Обругала себя круглой дурой. Ну конечно! Зачем бы
ло нести его так далеко? Ведь можно было спрятать в погребе!

…Пространство раскололось на тысячи осколков, мгновенно впившихся в те
ло, причиняющих немыслимую боль. Крик рвался из горла, но изо рта вылетел л
ишь едва слышный хрип. Миральда протянула руки вперед, к сестрам, пытаясь
загородить их собой, своим телом, но тела не было. Оно вдруг стало прозрачн
ым и невесомым…
Эсвендил. Неторопливо шагает по главной улице, в ее руках Ц тяжелый мешо
к, набитый травами. Едва слышное жужжание Ц и умело брошенный аркан увер
енной петлей охватывает ее шею. Из-за плетней выскакивают молодые мужчи
ны, вооруженные кто чем. Вилы, топоры, рогатины. И Ц кровь, кровь, кровь…
Глорис. Ее нежную шею перерезает холодная сталь. Нож в руках Маркеша, ее лю
бовника. Темно-красная волна захлестывает, унося, грозя затянуть в водов
орот безумия…
И вновь мириады осколков, пронзающие плоть, исторгающие из горла беззвуч
ный крик.

Миральда закричала Ц теперь уже по-настоящему. И, не разбирая дороги, пон
еслась в деревню.
Она бежала, не видя перед собой ничего, не ощущая, как ветки до крови царап
ают лицо, задыхаясь и с хрипом выплевывая воздух, вдруг ставший таким вяз
ким. Перед глазами стояли лица сестер Ц бледные, безжизненные, в неестес
твенно ярких алых пятнах.

Ц Что вы делаете с ними?!! Зачем? За что?..
Но ее никто и не слышал, потому что бесплотный дух мало кого может напугат
ь. А она смотрела и ничего не могла уже поделать. Ничего…

Ведьма едва помнила, как падала, как проткнула себе ладонь острым сучком.
А потом… Поскользнувшись, Миральда покатилась по склону небольшого овр
ажка; мир закрутился, размазался бесформенным пятном и погас.

* * *

…Звезды. Яркие капли на черном небосклоне как замерзшие в пустоте слезы.
Продолговатый, застывший в прищуре малый глаз Хаттара, Отца-Неба. Шлейф л
унного света, стекающий по черным ветвям.
Миральда села и огляделась, не совсем понимая, как попала на дно оврага. За
тем… нахлынули воспоминания Ц безумный бег по лесу, видения и сестры…
Застонав, ведьма обхватила голову руками. Глорис… Эсвендил… Неужели она
почувствовала их гибель?
Не могло же все это быть просто иллюзией? Или… как раз иллюзией все это и б
ыло? Ведь не зря бродит по лесу ночница, заманивая в топи путников?
Ведьма осторожно поднялась на ноги Ц голова кружилась, каждая косточка
ныла и болела, словно ее, Миральду, отходили жердями. Под черепом назойлив
ой мухой билась мысль: если это дело рук болотной ночницы, то отчего же она
, ведьма, до сих пор жива? Все должно было быть иначе…
Выкарабкавшись из овражка, Миральда побрела к деревне, но теперь уже ост
орожно, прислушиваясь к лесным голосам.
Силы постепенно возвращались к ней, шаг обрел былую упругость и легкость
. Миральда неслышно скользила, тень среди переплетения теней. Еще немног
о Ц и она вынырнула из пролеска.
…Казалось, деревня спит в сверкающем коконе лунного света. Где-то на боло
тах скрипела ночная птица. В промозглом воздухе плавал запах гари.
Ведьма, озираясь по сторонам, вышла на открытое место. Никто не напал на не
е. Вообще впечатление было такое, что люди просто-напросто легли спать, на
прочь забыв о происшедшем. Или… все же иллюзия, забава ночницы?
Стараясь держаться в тени, ведьма осторожно пошла вперед; пальцы невольн
о легли на обсидиановое ожерелье. Но в десятке шагов от запертых ворот Ми
ральда остановилась как вкопанная. Что-то было не так, как прежде… что-то
… изменилось в облике высоких ворот, но она не сразу осознала, что им
енно .
Над деревянной, потрескавшейся от времени аркой появились два странных
круглых предмета, насаженных на колья.
Миральда судорожно сглотнула горькую слюну. Не смея шевельнуться, стоял
а и смотрела на мертвые головы Эсвендил и Глорис.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я