https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Может быть, тебе лучше поехать одной?
— Но ведь Джордан будет не один, — мягко возразила Кэти.
— Так стоит ли повторять его ошибку?
— Но он это ошибкой не считает.
— Его знакомая слишком молода. А женщины живут дольше мужчин.
— Но ведь и отец был старше тебя. И тогда это не вызывало у тебя возражений.
— Да, отец был настоящим мужчиной, — мечтательно произнесла Сэлли. — Но мужчины почему-то любят встречаться с женщинами моложе себя. А ведь если женщины живут дольше, то логичнее было, если бы мужчины избирали себе женщин постарше.
— Это любопытная концепция, мам, — иронически заметила Кэти. — Может быть, когда-нибудь она войдет в моду.
— Да, да, мы ведь знаем, что мужчина наиболее сексуально активен лет в восемнадцать, а женщина достигает полного расцвета в тридцать, а то и в сорок лет. Так что у тебя сейчас самая лучшая пора жизни. А как ты тратишь лучшие годы?
— Мама, я живу прекрасно!
— Но не слишком содержательно.
— Что же ты хочешь от меня? — рассердилась Кэти. — Уж не собираешься ли ты заняться заманиванием Джордана в семейные сети?
— Что ты, у меня и в мыслях не было вмешиваться в чужие дела. Но все же он делает глупость, встречаясь с этой мисс Хьюз. Лучше бы подыскать себе другую женщину, да и тебе не мешало бы выбрать партнера получше: ты ведь сказала, он просто друг, а тебе нужна полноценная любовь. Вы с Джорданом оба пережили свой расцвет как-то впустую.
— Спасибо на добром слове.
— Это говорю не я, это говорит наука.
— Джордан, по-моему, насчет своего расцвета иного мнения, да и эта его актриса, видимо, тоже.
— Может, и ты насчет себя думаешь иначе?
— Мама, я кладу трубку! Ну что ты в самом деле?!
— До свидания, душенька.
— До скорого, мам.
— Передай от меня привет этому твоему пылкому поклоннику, — иронично заметила Сэлли.
— Он еще не согласился поехать со мной.
— Ну так скажи ему, что я настаиваю.
— Постараюсь.
— Удачи тебе, дорогая! — бросила Сэлли и положила трубку.
Кэти улыбнулась. Все-таки забавная женщина ее мать. Только бы она не проговорилась, что они с Джереми всего лишь приятели. Да ничего, как-нибудь обойдется. И Кэти, тихо вздохнув, принялась за работу.
Прежде всего она попросила свою помощницу Энджи заняться поисками потерянной рукописи, а затем, сурово нахмурив брови, отправилась в отдел художественного оформления.
К вечеру рукопись нашлась. Она мирно лежала на столе совершенно не в том отделе, где должна была оказаться. Столь же удачно уладилось дело и с обложкой. Художник, чрезвычайно милый молодой человек, сразу же согласился за отдельную плату переделать свое «произведение» и очень внимательно выслушал все наставления Кэти. Правда, совещание по маркетингу окончилось не так успешно, как рассчитывала она, и пришлось немного поломать голову над тем, где раздобыть деньги на рекламу нового автора. Но в общем день прошел вполне благополучно.
После работы Кэти отправилась в спортивный зал. И Джереми, уже поджидавший ее, порекомендовал ей сегодня заняться на лестничном тренажере. Что вполне устраивало Кэти, которая знала, что тренажер этот находится в самом дальнем конце зала и ей не найти лучшего места для серьезного разговора.
Она призналась ему, что согласилась поехать на Стар-Айленд, но нуждается в его помощи и без него не представляет себе этой поездки. Он должен сопровождать ее на остров. Но тренер, выслушав ее, отрицательно покачал головой.
— Ну пожалуйста! — умоляла его Кэти. Она с горячим усердием работала на тренажере, не обращая внимания на боль в ногах, чтобы завоевать его расположение.
— Но, Кэти, — возражал он, — одно дело — сыграть роль влюбленного на один вечер, а совсем другое — разыгрывать страстную любовь в течение недели перед хорошо знакомыми тебе людьми. Что скажут твои дочери?
— Они не будут вмешиваться.
— Откуда ты знаешь?
— Им знакомо чувство гордости.
— Но я занят.
— Ты ведь так хотел побывать на Стар-Айленде.
— Не искушай меня. Лучше внимательней работай на тренажере. Скажи, ты все это придумала, чтобы бывший муж не слишком досаждал тебе?
— Ты угадал.
— Моя роль не из легких.
— Там будет и моя мама.
— Час от часу не легче.
— Но она знает о тебе, желает твоего присутствия и согласится подыгрывать нам.
— Заботливая мама.
— Джордан ведь тоже будет не один. Он повсюду теперь водит за собой одну девицу.
— Тару Хьюз? Симпатичная малышка, весьма сексуальна.
— Вот именно. Но она слишком молода для него.
— Я думаю, ей лет тридцать.
— Ну да, — поморщилась Кэти. — Я старше ее лет на пятнадцать.
— Но ты прекрасно сохранилась: на сегодняшний день никаких следов гниения и разложения, — пошутил Джереми.
— Спасибо за комплимент. Но пойми меня, эта девица все время будет у меня на глазах, хозяйкой в моем доме.
— Да, но ты сама уехала оттуда.
— Но я никогда и не думала туда возвращаться.
— Так зачем же согласилась?
— Но ведь ты тоже советовал мне поехать, — напомнила ему Кэти, усердно осваивая тренажер, хотя ноги болели все больше и больше.
— Можно подумать, что ты когда-нибудь слушалась меня, — возразил Джереми.
— Есть еще одна причина. Ты заметил, как был вчера взволнован Джордан?
— Нет. Вроде бы все было нормально.
— Тебе так показалось, потому что ты его плохо знаешь.
— Он вел себя как настоящий джентльмен. Не дрогнул даже под дулом пистолета. Его самообладание достойно восхищения.
— Это прекрасно. Но мы уклоняемся от темы разговора.
— Ты предлагаешь мне лгать окружающим целую неделю?
— Это не так долго, как кажется.
— Но твои дочери быстро раскусят нас.
— Пусть так. Но они ничего не скажут.
— Но Джордан — их отец.
— Вот именно. Ведь они хлопочут о нашем примирении. А поскольку он встречается с этой молоденькой вертихвосткой, они поддержат нашу с тобой игру.
— Вот как вы, значит, величаете Тару. Интересно, а как вы называете меня?
— Просто «качком».
— Что-о?!
— Не бери в голову. Это несерьезно. Я надеюсь, ты понимаешь, что, когда Алекс и Брен увидят меня под руку с красивым молодым человеком, они, конечно, решат не мешать нам. Ведь так я буду гораздо привлекательнее для Джордана.
— Ты преувеличиваешь, Кэти. Ты начиталась книг сверх всякой меры.
— Нет. Это свойство человеческой натуры — желать то, что принадлежит ближнему.
— Если следовать твоей логике, выходит, что Джордан принадлежит Таре.
— Боюсь, он никому не принадлежит.
— Но справлюсь ли я с ролью спасителя твоего сердца? По-моему, вряд ли, — с сомнением покачал головой Джереми.
— Сердце мое в спасении не нуждается. А вот моему «эго» нужен преданный помощник. Соглашайся. Мне очень нужна твоя помощь.
— Помоги ей, Джереми, — вдруг вмешался в разговор низкий мужской голос.
Это Тони Грант, второй инструктор гимнастического зала, подошел к ним, заинтересованный их горячим спором. Высокий загорелый блондин, ровесник Джереми, он в свободное время подрабатывал моделью, и это приносило ему значительно больший доход, чем тренерская работа. Но он любил людей, любил помогать им восстанавливать утраченное здоровье, и гимнастический зал был местом, где он отдыхал душой.
— Мы слишком громко говорим, — шепнула смущенная Кэти.
— Я только что подошел и ничего не слышал, — сказал извиняющимся тоном Тони. — Но Джереми вчера рассказал мне о приезде твоего бывшего мужа и о том, что за этим последовало.
— Может быть, мне стоит посоветоваться и с тобой, — неуверенно произнесла она.
— Не останавливайся! Работай на тренажере! — прикрикнул на нее Джереми.
— Я уже столько на нем отработала, что могу взобраться на Скалистые горы, — недовольно откликнулась Кэти и, спустившись на пол, накинула себе на плечи махровое полотенце.
— Но ты не закончила комплекс упражнений, — не унимался тот.
— Я его закончу, если ты согласишься помочь мне на Стар-Айленде.
— Он поможет тебе, Кэти, — уверенно произнес Тони. — Я бы на его месте ни в чем не отказал тебе. Ведь друзья должны выручать друг друга.
Кэти благодарно поцеловала его в щеку.
— Ты слишком любезна с ним, — состроив недовольную гримасу, сказал Джереми. — Притворяться-то целую неделю придется мне.
Кэти рассмеялась и тоже поцеловала его в щеку.
— Спасибо, — улыбнулась она им. — Я должна проучить Джордана. Считай, Джереми, что я взяла тебя напрокат на эту неделю.
— С моей помощью, — вставил, усмехнувшись, Тони.
— Похоже, вы все уже решили за меня, — недовольно заметил Джереми.
Но Тони перебил его:
— Да, но я тоже хочу побывать на концерте века.
— Считай, что ты уже приглашен, — ответила ему Кэти. — Я буду рада видеть тебя на острове.
— Ну ладно, — улыбнулся он. — Я непременно приеду.
— А я все для вас устрою в лучшем виде, — заверила она их.
— Не сомневаюсь, — откликнулся Тони. — Ну а теперь пора за работу. Мы с Джереми сделаем из тебя идеальную женщину. Уж мы постараемся.
— Спасибо.
— Тебе нельзя себя недооценивать. Ты одна стоишь дюжину юных прелестниц. И держу пари — твой бывший муж прекрасно это понимает.
— Спасибо. Вы замечательные друзья!
— Стараемся. Но и праздники мы любим тоже, — рассмеялся Тони и, попрощавшись, ушел, оставив Кэти наедине с Джереми.
Кэти облегченно вздохнула. Наконец-то все улажено. Она возвращается на остров не одна. Она едет домой. Как это удивительно! И как бьется сердце!
Глава 7
Вилла Джордана на Стар-Айленде была внушительной. Три тысячи квадратных метров площади занимали постройки, дворики, зеленые насаждения и сад.
Фасад основного здания был выдержан в стиле средиземноморской виллы, очень популярном в двадцатые годы, когда такие прекрасные архитекторы, как Мизнер, Финк и Пейст, создавали изумительные по красоте произведения монументального и строгого искусства. Вилла Джордана тоже была построена в начале двадцатых. Массивное и крепкое основное здание — «большой дом» — вынесло свирепый ураган «Эндрю», обрушившийся на Флориду в середине двадцатых. Ни вода, ни ветер не смогли причинить большому дому значительного вреда, и, потеряв лишь несколько черепиц со своей крыши, он и ныне крепко стоял на отведенной ему земле.
Единственным, что немного испортило вид виллы, был пожар, который десять лет назад уничтожил прятавшийся в дальнем конце сада гостевой домик. Джордан отстроил его заново. Считавшийся памятником архитектуры, домик имел довольно необычную форму. Множество арок и лоджий, застекленное крыльцо на первом этаже и резной балкон на тонких витых опорах — на втором делали его похожим на маленький сказочный замок воздушных фей. Но несмотря на свой легендарно-поэтический вид, он имел весьма прозаическое применение. На его верхнем этаже располагалась просторная и удобная спальня, а на нижнем — изящная гостиная и маленькая кухня.
Большой дом широкой массивной подковой огибал патио — простой и светлый внутренний дворик, посреди которого тускло поблескивал зеленоватой водой неглубокий квадратный бассейн. А из окна гостевого домика, стоящего несколько в стороне, открывался изумительный вид на небольшой холмистый остров Хибискус и высокий ажурный мост на Майами-Бич, так что по вечерам можно было видеть, как пляшут на воде залива яркие огоньки делового центра города, словно стайки маленьких ночных эльфов заводят веселые хороводы на темных морских волнах.
От прилегавшего к дому причала всегда можно было, развернув белый парус, отправиться в небольшое, но очень увлекательное морское путешествие или, разгоняя до полной мощности упруго гудящий могучий мотор легкого синего скутера, лететь по матово серебрящимся темным ночным волнам навстречу растущим из прибрежного мрака фонарям веселящегося Майами.
Когда Джордан впервые увидел этот чудесный уголок, ему показалось, что он в раю. И кто бы мог подумать, что ему придется здесь жить одному! Да, одиночество и в раю несладко. Но почему-то и теперь, после пожара, после развода, после потери всех своих друзей, он продолжал содержать этот дом в порядке. Словно надеялся, что все еще вернется и все займут свои прежние места. А может быть, просто хотел передать его когда-нибудь своим подросшим дочерям.
И теперь, стоя на краю бассейна, прислонившись к одной из уходивших в сторону залива высоких стройных колонн, он с грустью вспоминал о том, как жил этот дом в былые годы. Он рассеянно оглядывал сад, дорожки, тянувшиеся к самому морю, и возрожденный из пепла маленький гостевой домик. — Где же ты всех разместишь? — вдруг раздался рядом с ним голос Тары.
Он оглянулся. Лежа в шезлонге, она что-то отмечала в своем блокноте. Пышные золотистые волосы рассыпались по плечам, стройное загорелое тело едва прикрывал купальник — маленький желтый бикини. Тара только что вернулась со съемок и утром собиралась улететь обратно. А пока что хлопотала, помогая ему составить план размещения гостей.
Джордан усмехнулся. В сущности, гости не слишком интересовали Тару. Ее занимало, где будет жить Кэти.
— В большом доме разместятся музыканты, мой отец и моя теща, — ответил он.
— Теща? — удивленно переспросила Тара. — Но ведь ты разведен.
— Не придирайся к словам. Я был женат. А Сэлли — очень приятная женщина.
— У девочек есть свои комнаты, — рассуждала Тара, — семь комнат потребуется для гостей, две — для родителей, одна — для твоей бывшей жены, и еще — комнаты для музыкантов. Они к тому же наверняка приедут не одни.
Она улыбнулась и пристально посмотрела на него своими голубыми, небесными глазами. Джордан слегка смутился.
— Нужно всего восемь комнат, — ответил он.
— Восемь?
— Да. Шелли и Майлз приедут одни. Ларри и Деррик женаты. А Кэти, вероятно, будет жить отдельно от своего приятеля.
— Почему ты так в этом уверен?
— Потому что он не живет с ней вместе в Нью-Йорке. И здесь вряд ли что-либо изменится.
— Откуда ты знаешь, как они живут?
— Мне дочери рассказали.
— Но может быть, здесь ей захочется изменить этот порядок.
— Не думаю, — уверенно возразил Джордан. — Ей будет неудобно это сделать при своей матери и дочерях. А если так, то ей потребуется две комнаты. А всего — восемь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я