https://wodolei.ru/brands/Omoikiri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Думая о Шеддоне, Иззи с веселым видом вошла в теплицу и срезала большую охапку цветов, чтобы расставить в доме.
Фальшиво напевая себе под нос, она как раз входила в кухню, когда Спирс нашел ее.
– Я возьму это, мисс. Там две портнихи, ждут вас в гостиной, мадам.
– Спасибо, Спирс. Я бы хотела, чтобы большая часть цветов была расставлена в холле.
– Да, мисс, – усмехнулся дворецкий, с трудом скрывая пренебрежение. – Как скажете, мисс. – Он тоже не питал особой любви к Шелдону.
Оставив дворецкого заниматься своим делом, Иззи неохотно прошла в гостиную Хильдегарды. Новое пополнение к уродливым платьям, подумала она. Возможно, упоминание имени Джулиана ослабит крепкий кулак кузины. Иззи так мечтает о цвете, хотя бы простом коричневом или недорогом голубом.
Войдя в гостиную, Иззи была встречена Хильдегардой и двумя самыми модными женщинами, которых она когда-либо видела. Экспансивные, без умолку лопочущие по-французски, они порхали вокруг нее, стаскивая с Иззи чепец и платье. Та, что повыше, взяла ее одежду двумя пальцами и, отнеся в угол комнаты, бросила на пол.
И хотя Иззи была более чем согласна с ней по поводу платья, ей не нравились их высокомерные манеры. Хильдегарда часто заказывала платья Иззи вместе со своими и Милли, но никогда не давала себе труда позаботиться, чтобы они были подогнаны на Иззи. Джулиан, должно быть, уже оказывает воздействие на расходы Хильдегарды.
Портниха поменьше, чей ломаный английский был совершенно неразборчив, бросала Иззи какие-то загадочные приказания, снимая с нее мерки. Обе повосхищались ее талией, оплакали бюст и замерли как вкопанные, когда ее волосы, освобожденные от шпилек, рассыпались по спине.
Они обошли вокруг нее, что-то горячо шепча друг другу. Должно быть, пришли к какому-то соглашению, ибо широко улыбнулись Иззи, затем выпорхнули из комнаты и из особняка.
– Что ж, это было забавно. Как вы выдерживаете такое каждый год? – колко поинтересовалась Иззи у Хильдегарды, сидевшей с плотно сжатыми губами. Затем, надев платье через голову, пошла к себе, чтобы привести в порядок волосы.
В своей комнате Иззи раздраженно ворчала, заново закручивая волосы в узел на макушке. Каждое утро приходилось тратить немало времени на то, чтобы укротить свои непослушные вьющиеся локоны, и ее выводило из себя, что приходится делать это снова. Радуясь, что ни одна прядка не выбивается из узла, Иззи взяла свой чепец, чтобы водрузить его на голову. Но, взглянув в зеркало, задумалась. Держа чепец в руке, она пыталась вспомнить, почему вообще начала носить его несколько лет назад.
Ее воспоминание зацепилось за язвительное замечание Хильдегарды по поводу того, что неприлично двадцатидвухлетней незамужней девице ходить с непокрытой головой.
И тут Иззи впервые задалась вопросом: не завидует ли Хильдегарда ее волосам?
Раньше Иззи не задумывалась о том, что никто из гостей на вечеринке не носил простых муслиновых чепцов – только служанки. Селия определенно была без чепца, а ей не меньше двадцати пяти. Конечно, она не старая дева, но было там и несколько вдов, и ни одна из них не покрывала голову чем-то настолько большим и невзрачным. Их чепцы были кружевными и весьма изящными.
Что ж, если это неприлично, так тому и быть. Иззи подошла к окну и выбросила чепец. Проследив, как бесформенная белая вещица спланировала на лужайку, она подбежала к комоду, достала все остальные чепцы и выбросила их один за другим вслед за первым из окна.
Радуясь, она сбежала с лестницы и с легким сердцем занялась хозяйственными делами – близилось время обеда.
Глава 4
Когда в следующую среду Джулиан снова заехал в Маршвелл-Мэнор, он увидел наемный экипаж, стоявший на кольцеобразной подъездной дорожке у передней двери. Наверху были привязаны ремнями два сундука из хорошего полированного дерева, обитые медью. Они сверкали в лучах полуденного солнца, однако карета была старой, а лошади – настоящие клячи.
Поблизости не оказалось лакея, чтобы забрать у него лошадь, поэтому он привязал Тристана к ближайшему дереву, надеясь, что жеребец не оставит кучек на лужайке, ибо он подозревал, что конюха в этом доме тоже нет.
Передние двери были открыты настежь. Поколебавшись, Джулиан еще раз оглядел безлюдный двор и решил войти.
Остановившись прямо за дверью, он с изумлением оглядел передний холл. В предыдущий свой визит он не обратил на него внимания, ему было не до того. Холл был величественен. Величественно чудовищен. Многочисленные статуи из белого мрамора выступали на черном мраморном полу, для людей там места не было. Статуи отражались в огромном, в витиеватой раме, зеркале. Каждая поверхность отражала свет: блестящий мрамор, зеркало, даже позолоченная рама, Джулиан закрыл глаза, чтобы не видеть этого кошмара:
Они резко распахнулись, когда он услышал быстрые шаги.
– О, Джулиан! Как я рада вас видеть. – На девушке, как обычно, было мрачное темное платье, но, несмотря на это, у Джулиана поднялось настроение. – С вашего позволения, я поставлю их в вазу.
Иззи несла огромный букет желтых цветов. Они сияли, как маяки, на фоне строгого оформления холла. Фальшиво напевая себе под нос, Иззи поставила их в вазу на резном столике под зеркалом.
Джулиан подумал, что Иззи не очень искусна в составлении букетов. Она то и дело встряхивала цветы, и вскоре все вокруг оказалось покрытым желтой пыльцой.
С ангельской улыбкой Иззи, отступила назад, любуясь результатом.
– Благодарю, что были так терпеливы, милорд. Мой юный кузен уезжает сегодня в школу, и я хотела проводить его должным образом. – Стремительно приблизившись к Джулиану, Иззи взяла его за руку и с опаской огляделась. – Идемте, нам надо сбежать.
Он не возражал, однако сбежать им не удалось. Услышав звук, похожий на хрюканье, оба подпрыгнули. Приложив к носу платок, с лестницы, всхлипывая, быстро спускалась Хильдегарда.
– О, лорд Блэкуорт! Как это мило, что вы приехали проводить Шелдона. Я позову Спирса, чтобы взял у вас шляпу. – Снова всхлипнув, она заорала: – Спирс!
Дворецкий возник на лестничной площадке, одной рукой таща на буксире мальчишку лет двенадцати. Парочка спускалась позади Хильдегарды.
– Это Шелдон, мой сын, лорд Блэкуорт. Шелдон, поклонись его милости!
Насупленный мальчишка закатил глаза и рывком высвободил руку, которую крепко держал Спирс, затем чуть заметно поклонился. Хильдегарда шлепнула его ладонью по затылку. Мальчишка рухнул на колени, затем поднялся и с недовольным видом поклонился.
Бледный, прыщавый, с оранжевыми, как апельсин, волосами и такими же ресницами и маленькими поросячьими глазками.
Джулиан был искренне рад, что Шелдон уезжает. Этот маленький недоумок наверняка забавы ради отрывает крылья мухам.
Внезапно бледные глаза мальчишки в ужасе расширились. Поняв, что тот смотрит мимо него на цветочную композицию, Джулиан взглянул на Иззи. Послав ему бодрую улыбку, она прощебетала:
– Они для тебя, Шелдон. Просто маленький прощальный подарок.
Открыв рот, чтобы запротестовать, Шелдон был охвачен самым ужасающим приступом чихания, который Джулиан когда-либо имел удовольствие наблюдать. Поджав губы, он украдкой взглянул на Иззи. Блаженное выражение радости на ее лице едва не лишило его самообладания.
Хильдегарда поспешно выпроводила Спирса и Шелдона на улицу, где стояла карета. Как только женщина скрылась за дверью, Джулиан повернулся к Иззи. Она, хихикая, повисла на Аполлоне с фиговым листком.
Джулиан взял ее и повел в ту самую гостиную, где они виделись в прошлый раз. Он прислонился к двери, которую закрыл за собой, и, взглянув на Иззи, повалившуюся от смеха на диван, тоже рассмеялся.
– Ох, этот маленький крысеныш! Какое у него было выражение лица! – Иззи перевела дух. – Конечно, я заплачу за это. Но оно того стоило. – Широко улыбаясь, Иззи вытерла выступившие на глазах слезы.
– Заплатите? Каким образом? – Джулиан улыбнулся – он уже давно не испытывал такого блаженства. Поэтому с нетерпением ждал каждой встречи с ней.
Он был захвачен врасплох, когда ее улыбка исчезла. Иззи поднялась, отряхивая юбки.
– Я просто так сказала, что заплачу. – Иззи улыбнулась ему натянутой, вежливой улыбкой. – Не о чем беспокоиться.
Джулиан нахмурился. Наверняка есть, о чем беспокоиться. Хильдегарда Маршвелл выглядит самой настоящей злой старой каргой. Крошечный огонек гнева начал потихоньку разгораться в душе Джулиана.
Он заколебался, озадаченный собственной реакцией. Впрочем, неудивительно, что он испытывает стремление защищать Иззи. Потеря ее дружбы, единственной его надежды на ее содействие, поставит на грань риска последнюю возможность выполнить отцовские требования. Ему пришла в голову мысль, что сопротивление отцу может быть единственным способом достать свое самоуважение из-под обломков, в которые подчинение превратило его гордость.
Джулиан прогнал эту мысль. Если он хочет получить наследство, то должен быть таким, каким желает видеть его отец. А отцу нужно от Иззи Темпл только одно – брак. Оттолкнувшись от двери, Джулиан прошел вперед и остановился перед ней.
– Иззи, вы же знаете, что я не отстану до тех пор, пока вы не скажете. Так что рассказывайте.
– Присядьте, милорд. Пожалуйста. А то у меня голова кружится, когда я смотрю снизу вверх.
– Иззи, – предостерег он, оставшись стоять.
– Ох, ну ладно… – Она вздохнула. – Всякий раз, как я нахожу что-нибудь смешное в своих кузенах, количество моей работы неизменно увеличивается. – Она снова вздохнула. – Я лишь надеюсь, что меня сейчас не отлучат от сада. Там еще столько нужно сделать.
Джулиан был озадачен. Работа? Что она имеет в виду?
– О какой работе вы говорите? Она отвела глаза.
Он зарычал. Иззи фыркнула:
– В самом деле, Джулиан. Вы такой задира. Я всего лишь имела в виду, что на меня нагрузят ворох дополнительных обязанностей или нечто в этом роде. Хильдегарда решит, что постельное белье нужно прополоскать с уксусом или что портьеры с верхних этажей нужно вынести и выбить от пыли. – Она пожала плечами. – Как видите, ничего особенного.
– Вы выполняете всю эту работу? А разве это не входит в обязанности прислуги?
Она изучала свои туфли.
– Иззи, где прислуга?
Она вскинула руку и помахала ею в шутливом приветствии. Внезапно у него возникло ужасное подозрение. Неужели Маршвеллы настолько низки?
– Сколько слуг работает в доме?
Прежде чем она открыла рот, он понял, что она снова собирается уйти от ответа. Пока не увидела выражение его лица.
– Четверо, – быстро проговорила она. – Спирс, кухарка, посудомойка Бетти, горничная Хильдегарды.
Он был потрясен. Четверо? В доме таких размеров? Да тут хватит работы на дюжину.
– Вы забыли гувернантку, конюха и садовника, – сказал он.
– Мы не держим лошадей, – объяснила Иззи. – Хильдегарда считает, что они требуют слишком больших затрат. И теперь, когда Шелдона нет, меня освободили от моих учительских обязанностей. – Она блаженно улыбнулась. – Как чудесно это звучит: Шелдона нет.
– Значит, вы работаете и гувернанткой, и садовником, не так ли?
Она промолчала. Джулиан сел рядом с ней.
– Иззи, дайте мне взглянуть на ваши руки.
Она спрятала их, зажав между коленями. Потом, видя его неумолимый взгляд, шумно вздохнула и вытянула руки перед собой. Он взял их в свои и принялся разглядывать.
Руки у Иззи были маленькими и изящными. Они также носили на себе следы лет тяжелого труда. Ладони – в мозолях, крошечные шрамы испещряли руки как изнутри, так и снаружи. От крошечных порезов на пальцах до длинного шрама у основания большого пальца – свидетельство, рассказывающее о ее жизни красноречивее, чем рассказали бы долгие жалобы. Он поднял повыше рукава, отметив, какие тонкие и сильные у нее руки. Одно место на запястье выглядело так, словно было обожжено или ошпарено. Шрам явно давнишний.
– Еще и кухарка? – Он указал на шрам.
– Очень недолго.
Иззи медленно высвободила руки. Глаза ее были широко открыты, выражение лица серьезное.
– Тогда я усвоила свой урок. – Она криво улыбнулась. – После двух недель сырой говядины, подгоревшего пудинга и соусов, в которых вилка могла стоять, Маршвеллы наняли настоящую кухарку.
Джулиан усмехнулся:
– А я-то было подумал, что вы так же искусны в готовке, как и во всем остальном.
– Могу я довериться вам, милорд? – Она наклонилась к нему, словно собираясь поведать страшную тайну, огляделась с опаской и ликующе прошептала: – Я отличная кухарка!
Смех Джулиана эхом разнесся по дому.
Хильдегарда бросила убийственный взгляд на дверь с того места, где стояла в переднем холле. Его милость снова смеется. Она презрительно усмехнулась. Юмор Иззи слишком вульгарен.
Иззи. Она ничуть не сомневалась, что его милость никогда не сделал бы предложения этой маленькой простушке, если бы она не шмякнула его по голове и не закричала, дабы все увидели его там.
Никому, кроме разве что себя самой, Хильдегарда не призналась бы, что на самом деле ее бесит, как она первая не додумалась до этого. На том званом вечере было много богатых молодых аристократов. Милли могла бы отхватить себе неплохую добычу. А теперь эта возможность потеряна. Два одинаковых инцидента в одной семье опорочат имя Маршвеллов.
Ну что ж, фыркнула она про себя, перенеся свой вес с одной ноги на другую, по крайней мере, Иззи выходит за богатство и престиж. Когда Хильдегарда думала, что девчонка опозорила их, то готова была убить ее. Она всегда недолюбливала эту свою кузину Марию.
Миниатюрная, изящная Мария с красивыми волосами и прекрасным рыцарем, горевшим желанием жениться на ней. Совершенная Мария, у которой поклонников было больше, чем она могла сосчитать. Ее родителям не пришлось покупать ей погрязшего в долгах идиота в качестве мужа.
Благодарение небесам, Шелдон уехал. Она должна была подумать о том, что когда выходишь замуж за идиота, то производишь на свет новых идиотов. Ей стало совершенно ясно, что если семья и поднимется на более высокую ступеньку в обществе; то не благодаря их сыну. Ей просто необходимо сосредоточить всю свою энергию на замужестве Милли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я