В восторге - магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него, видимо, начались галлюцинации.
Темная накидка.
Ее походка, ее наклон головы… Медленно подходит к столу. Идет как-то нетвердо, вот пошатнулась, едва не упала. Да, это Алисия, он не может ошибиться. Его охватила тревога. То, как она прижимает руку к боку, как повернулась… Она ранена!
– Алисия! – Дьявол бы побрал его слабый голос! – Алисия!
Когда Алисия приблизилась к большому столу, за которым сидел принц-регент, она поймала взгляд своей сестры, возлежавшей на столе как пир для глаз. Фрукты скрывали некоторые части фигуры Альберты, а маска с перьями была достаточно пышной, чтобы скрыть ее лицо.
Альберта уловила взгляд сестры, и ее зеленые глаза в прорезях маски расширились. Альберта прижала руку к губам, и часть виноградных гроздьев, прикрывавших ее правую грудь, упала.
– Ой!
Алисия виновато взглянула на сестру. Альберта не заслуживала дурной славы, которая скоро обрушится на нее, но репутация значит меньше, чем человеческая жизнь.
Жизнь Стентона.
Она пошатнулась, в глазах у нее помутилось, а голова стала легкой. Она оперлась рукой о стол и едва дышала.
Альберта смотрела на нее, застыв от страха.
– Сейчас поднимется гвалт, Берти, – шепнула Алисия. – Тебе стоит найти местечко под столом. – Она посмотрела на обнаженное сливочное тело, и на лице у нее появилось виноватое выражение. – И салфетку побольше.
Сестра приоткрыла губы, собираясь что-то сказать, но внимание Алисии уже привлек Георг, который поднялся с места и поднял руки, прося тишины.
Зрелище должно было вот-вот начаться.
Алисия оттолкнулась от стола и сделала несколько шагов, которые была еще в силах сделать, едва чувствуя под собой ноги. У себя за спиной она услышала встревоженные голоса, когда кто-то заметил широкий кровавый след, оставленный ею на скатерти.
– Простите, – невнятно произнесла Алисия. – Никогда мне не удавалось выйти из-за стола как истинной леди.
Фигура Георга, на которого она смотрела, стала расплываться в ее глазах, приобретая нечеткие очертания.
Она встряхнула головой. Принц-регент собирался дать сигнал к началу фейерверка. Как только загорится первая ракета, остановить пожар будет невозможно, пока не останется ничего, кроме золы от сооружения…
И четыре обуглившихся тела.
Стентон.
Она добралась до центра длинного стола в тот момент, когда Георг поднял руку, чтобы подать сигнал к началу фейерверка. Все замерли в ожидании.
– Нет!
Голос Алисии громко прозвучал в наступившей тишине. Один из королевских гвардейцев вышел вперед, но Георг жестом велел ему отойти.
– Пусть говорит. Я хочу ее послушать, – с улыбкой сказал Георг, глядя на Алисию. Точнее, не ей в лицо, а несколько ниже.
– Ваше высочество, они в ловушке. Они внутри…
Он даже не слушал ее. Мужчина, не способный отвести взгляда от женской груди. Алисия дрожала от слабости, истекая кровью, пытаясь спасти четыре жизни. Георг ничего этого не сознавал, он смотрел на ее грудь.
Алисия с удивлением увидела, как поднимается ее рука и бьет принца-регента по лицу.
– Они сгорят заживо! Спасите их!
Все онемели от изумления. В этот момент она услышала голос Стентона, донесшийся со стороны постройки.
Георг тоже услышал это, как и остальные гости. Все взгляды обратились на замок.
Два человека, стоявшие наготове с факелами, чтобы поджечь длинные фитили первых ракет, погасили их.
– Они внутри. Они в ловушке.
Она показала рукой в сторону замка и, потеряв равновесие, бессильно оперлась ладонями о стол. Люди уже бежали к замку.
Алисия увидела Джулию, Уиллу и Оливию, которые, подхватив свои юбки, мчались по лужайке. Она тоже хотела побежать, однако ноги не держали ее. У нее не было сил даже обогнуть длинный стол, поэтому она упала на колени и поползла под ним.
Она увидела, что Альберта сделала то же самое.
И также поступил лорд Фаррингтон, который, кажется, не побоялся испачкать фруктами свой жилет. Алисия поняла, что Альберта согласна, нет, даже жаждет иметь рядом такого товарища, и продолжала ползти дальше. Пусть все будет как будет. Кристофер все равно не стоит Берти.
Потом она с трудом поднялась на ноги и побрела, спотыкаясь, высматривая Стентона. Она видела, как лорд Гринли схватил в объятия Оливию. Она видела, как лорд Рирдон крепче крепкого прижал к себе Уиллу. Она видела, как Джулия гневно колотила Марка по груди, а потом разразилась потоком слез в его объятиях.
Она увидела, что Стентон стоит одиноко, оглядываясь по сторонам. У нее даже сердце заболело от радости, что она видит его живым. Она остановилась, не в состоянии двигаться дальше, и окликнула его.
Он, видимо, не слышал и не видел ее.
Она снова крикнула, но гудение пчелиного роя, казалось, заглушило ее голос. У нее совсем не осталось сил, и она легла на землю.
И погрузилась во тьму.
Алисия даже не почувствовала, как сильные руки Стентона подхватили ее.
Глава 34
Алисия очнулась в своей спальне в особняке Кросса. Почему-то ее это удивило. Разве она ожидала, что окажется где-нибудь в другом месте – в загробной жизни, например?
Она хотела повернуться на бок, но резкая боль пронзила ее. Она откинула одеяло и увидела на талии, там, куда ее ранил ножом Химера, аккуратную повязку. Как будто ее разорвали пополам, а потом какой-то неуклюжий кузнец сковал две ее половинки.
Значит, она осталась жива.
Дверь отворилась, и вошел Гаррет с подносом в руках. Он засиял, увидев, что леди Алисия проснулась.
– Как мило. Теперь мне больше не нужно вливать суп, раздвигая вам губы. Это мне уже стало надоедать.
– Я рада, что могу поблагодарить тебя, – игриво сказала Алисия и тут заметила слезы в глазах Гаррета. Она положила свою руку на его руку, держащую поднос. – Благодарю, милый.
Он пожал плечами и улыбнулся:
– Ах, у меня были помощники. Должен сказать, я никогда еще не был в таком обществе. – Он наклонился к ней с заговорщицкой улыбкой. – Я заставил «сирен» делать всю неприятную работу.
Дверь снова открылась, вошли Уилла и Оливия. Они были, как всегда, ослепительны. Алисия представила себе, как ужасно выглядит она сама.
– Ах, чудесно! Вы проснулись!
Алисия улыбнулась. Она протянула им руку, и каждая из женщин пожала ее. Они сели на постель по обе стороны от нее, и это заставило Алисию почувствовать себя так, будто она в самом деле принадлежит к их компании.
Потом она вспомнила кое-что и попыталась приподняться.
– Форсайт! Ох… ой! – От боли у нее перехватило дыхание, и она снова рухнула на подушки.
Уилла улыбнулась:
– Не волнуйтесь, мы сразу же нашли его. Это было просто, потому что пошли по вашим кровавым следам.
Оливия скорчила гримасу:
– Не говорите про кровь, пожалуйста.
Уилла покачала головой:
– Не будьте такой неженкой, вы же не орхидея.
Алисия засмеялась, потом тихо прерывисто вздохнула.
– Ах… ой! Пожалуйста, не смешите меня.
Оливия бросила на Уиллу взгляд превосходства.
– Да, смешного в том, что произошло, пожалуй, действительно очень мало.
Уилла поправила одеяло.
– Химера сильно ранил вас. Врач сказал, что если бы вам пришлось пройти еще некоторое расстояние, то у вас не хватило бы крови, чтобы выжить.
Алисия опустила взгляд:
– Я убила его.
– Конечно, и он заслужил это, – величественно сказала Оливия.
– Но Алисия не заслужила того, чтобы быть тем, кто должен был это сделать, – сказала Уилла.
Алисия пожала плечами:
– Почему же не я? Я не такая уж особенная, и меня не раз просили сделать что-нибудь трудное. – Она закусила губу. – Джулия знает, я полагаю.
Оливия кивнула:
– Да. Она скоро придет, и вы сможете с ней об этом поговорить. Не беспокойтесь, Алисия. Она не рассердится на вас за то, что вы убили ее отца.
Уилла покачала головой:
– Может быть, только за то, что вы сделали это раньше ее.
Алисия подняла на них глаза в ужасе:
– Ах нет! Лучше уж я, чем Джулия, которой пришлось бы лишать жизни своего собственного отца! Подумайте, какую боль это вызвало бы у нее!
– Ну, благодарю, – послышался от двери голос Джулии. Она подошла к постели. Оливия отошла в сторону, и Джулия смогла пожать руку Алисии. Уилла тоже отошла от кровати.
Алисия вздохнула:
– Мне пришлось, защищая свою жизнь, убить вашего отца. Мне очень жаль.
Джулия кивнула:
– Я знаю, и я счастлива, что вы сожалеете. Значит, у вас есть сердце. Убивать – вещь непростая. Больше всего я сожалею, что он был моим отцом, и с готовностью прощаю вас. Конечно, вы спасли Марка, так что я простила бы вам все, что угодно. – Она вздохнула. – А вы прощаете меня за то, что я вам не верила?
Алисия покачала головой:
– Мне это и в голову не приходило. Ваша работа требует от вас осторожности. Вы не имеете права быть доверчивыми. Как и Уиндем. – Она отвела взгляд, потом посмотрела на свои руки, снова подняла глаза и встретилась взглядом с Джулией. – Уиндем собирается меня навестить?
Джулия взглянула на Уиллу, которая отрицательно покачала головой:
– Его здесь нет. Он повез тело Химеры в Лондон. Многие не верят в смерть этого монстра, хотят увидеть его труп собственными глазами. Он был дурным человеком и ранил многих из наших.
Джулия выглядела смущенной, но Оливия ухмыльнулась:
– Ну, в меня стреляли, и я должна была умереть…
Уилла потрогала подбородок.
– За мной охотились…
Джулия бросила язвительный взгляд на своих подруг:
– Меня душили…
Оливия склонила голову набок:
– Но только Алисия переиграла Химеру.
Алисия печально улыбнулась, и вовсе не потому, что у нее болел бок.
Стентон не пришел к ней попрощаться.
Когда Алисия проснулась на следующий день, в комнате было темно, только в камине догорали угли. Она осторожно потянулась, застонав, когда почувствовала, как боль тянет рану, и поудобнее села в подушках.
– Вы проснулись.
Низкий голос раздался из кресла у камина. Уиндем встал и пересел на край ее постели. Он был хорош, как всегда, только выглядел усталым и скованным.
Горло у нее сжалось от его взгляда. Что-то неприятное ждало ее, она это чувствовала.
– Вам плохо? Вы все еще страдаете от последствий отравления опиумом?
Он сжал челюсти.
– Нет, я чувствую себя хорошо.
Что же с ним такое? Алисия все больше тревожилась.
– Что-нибудь с другим джентльменом? Все здоровы? Это мистер Форсайт? Мне казалось, что он поправится, несмотря на перебитые ноги, но он такой старый…
Уиндем покачал головой:
– Все чувствуют себя довольно хорошо. Вы спасли нас.
Так что же такое ужасное произошло, что он не может говорить об этом?
– Что-нибудь произошло в Лондоне?
– Моя поездка в Лондон прошла без приключений. Труп графа доставил удовольствие некоторым из наших кровожадных коллег. – Тонкая улыбка искривила его губы. – Премьер-министр решил, что отправить его в вечность ударом ножа в сердце было уместно.
Алисия опустила взгляд на свои руки.
– Ваш злодей был хорошим учителем.
Она подняла глаза и наконец увидела, что он смотрит на нее.
– Да, – сказал он. – Мы все многому научились у него.
Она вздохнула.
– Уиндем, скажите же мне, почему вы выглядите таким мрачным.
Он слабо улыбнулся:
– Я не мрачный.
– Вы выглядите так, будто пришли ко мне, чтобы сообщить, что у вас неизлечимая болезнь и вам осталось жить всего три месяца.
– На самом деле я пришел просить вас стать моей женой.
Она отпрянула назад, испуганная. Он не мог сказать это с выражением такой мрачной решимости на лице.
Это из-за того, что она спасла ему жизнь и он теперь чувствует себя обязанным ей?
Ну, так она спасет их обоих от его извращенного понятия о благородстве.
– Нет!
Глава 35
Стентон почувствовал, как внутри у него все похолодело. Он собирался произнести хорошую речь, но зачем тратить на это силы, если хватит и холодного размышления?
– Не понимаю, почему вы мне отказываете. Я вам многим обязан. Если вы выйдете за меня, то о вашей дурной репутации вскоре забудут. Вашей семье такие родственные связи пойдут только на пользу и… мы оба уже знаем, что в спальне мы вполне совместимы.
Она уставилась на него так, будто он предложил ей съесть ящерицу. Он наклонился вперед. Он должен убедить ее, что это необходимо.
– Я честно верю в то, что вам пошло бы на пользу немного стабильности и респектабельности, Алисия. Вы слишком необузданны, слишком склонны пренебрегать мнением высшего света. Я мог бы вам помочь.
Она, потрясенная, рассмеялась.
– Уверена, вы могли бы это сделать.
Она глубоко вздохнула и посмотрела на него с каким-то новым выражением, которое и согрело, и ранило его одновременно.
– Стентон, я люблю вас. Я сама удивлена, как сильно я люблю вас. – Она долго смотрела на него.
Он выдержал ее взгляд, но ответа она от него не дождалась. Его чувства с самого начала, когда они впервые встретились, пришли в хаотическое состояние. Он слишком погрузился в себя, он не сумел отделить свои любовные ощущения от своей интеллектуальной поисковой работы. То, что, встретив Алисию, он утратил свой таинственный дар, и вовсе лишило его душевного равновесия.
Леди Алисия вздохнула.
– Все, чего я всегда хотела, – оставаться собой. Так что, если я стану леди Уиндем, от меня будут ждать, чтобы я вела себя как ваша маркиза, за мной будут постоянно доглядывать, мне придется до конца жизни ходить медленно и чопорно, а это не в моем характере, мне придется безропотно выслушивать бесконечные, безжалостные слова осуждения, на которые я не смогу ответить. Нет, этого я вынести не в силах. – Она наклонилась вперед, превозмогая на боль. – Один из нас всегда будет ошибаться – разве вы этого не видите? И боюсь, очень похоже, что всегда это буду я. Или вы разрушите меня, или я сама разрушу себя ради вас.
– В каждом браке компромиссы неизбежны. – Стентон не смягчался, не мог смягчиться. Она должна выйти за него. Это решит все проблемы.
– Компромиссы. Слишком мягкое слово для определения этого процесса разрушения человеческой личности. И в чем вы готовы пойти на компромисс, Уиндем? Вы готовы ради меня разрушить стену вокруг вашего сердца?
Она зашла слишком далеко.
– Мое сердце не имеет никакого отношения к нашему браку.
Она резко откинулась назад, как от удара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я