умывальник в ванную комнату с тумбой и зеркалом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– прошептала Аманда, больно сжав руку Элис. – Вчера вечером этот джентльмен протанцевал со мной два танца, а сегодня днем поклонился нам в парке, проезжая мимо на лошади. Ты не находишь, что он очарователен, тетя?
– Да, конечно, – согласилась Элис. – Он тебе нравится, Аманда?
Племянница прерывисто вздохнула.
– Он мне улыбается, – сообщила она, едва шевеля губами, потом улыбнулась и кивнула в ответ. – Надо будет поделиться с Генриеттой.
Элис насладилась фортепианным концертом и сольной партией арфы. Затем последовало выступление главной гостьи вечера, сопрано, которая с большим успехом пела в Вене, Париже и Лондоне.
В антракте мистер Кинг, к радости Аманды, предложил дамам лимонад и завел непринужденный разговор. К ним присоединилась еще одна юная леди с братом. Элис смотрела на молодежь, радуясь за племянницу.
– У тебя не звенит в ушах, Элли? – поинтересовался Пирс, подсаживаясь к ней.
Вокруг было так много народу, что она даже не заметила, как он подошел.
– Нет. А у тебя?
– Эта дама… как бишь ее зовут? Кстати, ты обратила внимание, что у всех оперных певцов итальянские имена? Как будто представители других народов начисто лишены голоса и слуха! Так вот, она не поет, а визжит.
– Твоя беда в том, что ты не понимаешь хорошую музыку. По-моему, у нее чудесный голос. Я с нетерпением жду продолжения концерта.
– Я тоже. Хоть она и визжит, но мне приятно смотреть, как вздымается ее грудь при каждом вдохе. Ты опять покраснела, Элли?
– Надеюсь, ты не стал делиться этими наблюдениями со своей юной соседкой? – притворно ужаснулась она. – Если так, то можешь вычеркнуть ее из списка возможных невест.
– Ты имеешь в виду мисс Керне? Бог мой, конечно, нет! За кого ты меня принимаешь, Элли? Думаешь, я не умею вести себя в приличном обществе?
– Ага, понятно, – задорно подхватила она. – Значит, мое общество ты считаешь неприличным? Спасибо.
Он усмехнулся:
– Дело не в этом. Ты моя подруга. А подруге можно сказать все, что угодно.
– Ты меня шокируешь!
– Особенно если она так прелестно краснеет.
– Я уверена, что в присутствии Уэба ты не посмел бы говорить мне подобные скабрезности. Он бы тебя отругал.
– Да, пожалуй, – согласился Уэстхейвен. – Знаешь, Элли, мне нужна твоя помощь.
– В самом деле? – спросила она, настороженно взглянув на него.
– Кажется, я попал в затруднительное положение. У меня проблемы с мисс Борден. Она очень милая и робкая малышка, ты не находишь?
– Мне трудно судить. Я мало с ней общалась.
– Это можно исправить. Дело в том, что она относится ко мне, как к родному отцу. Не надо презрительно на меня смотреть. Клянусь, что я прав. Во время прогулки она так судорожно вцепилась в мой рукав на повороте, словно боялась, что мы опрокинемся, а ведь я один из самых опытных кучеров Лондона, тебе-то это хорошо известно. Не подумай, что я хвастаюсь. Кроме того, она шарахалась от всех молодых людей, которые к нам приближались. Представь себе, я обещал показать ей несколько новых столичных достопримечательностей, а именно Кью-Гарденз, Ричмонд-парк и Воксхолл.
– И теперь ты боишься, что мистер Босли уже составил брачный контракт? – съязвила Элис. – Я не удивлюсь, если ты окажешься прав, Пирс.
– Чувствую, что на моей шее затягивается петля. Или лучше сказать, мои ноги оковывают путы.
– Но ты сам решил подыскать себе невесту, Пирс.
– Это не совсем так. Вообще-то здесь приложила руку моя мать.
– Ты сказал, что нуждаешься в помощи. Что я могу для тебя сделать?
– Оставайся со мной, когда мы с мисс Борден будем выезжать на прогулки.
– Ни за что! – вскричала Элис в ужасе. – Какая безумная идея, Пирс!
– О, я понимаю, что в ближайшие дни тебе придется выводить в свет племянницу. Я не прошу тебя ее бросать. Пусть ездит с нами. Двум юным девицам будет веселее вдвоем.
– А мы сыграем при них роль заботливых дядюшки с тетушкой? Нет, не пойдет.
– Ну что ж, тогда мне придется каждый раз собирать новую компанию. Кто тот рыжеволосый тип, который увивается за твоей племянницей? Перспективный жених? Я приглашу и его, А еще юную хохотушку, что сегодня днем гуляла с вами по парку. Твой племянник будет ее кавалером, ведь он целыми днями мается от безделья. Так лучше?
– И мне придется снисходительно улыбаться счастливым влюбленным, притворяясь, что я совершенно им не завидую? – Элис вздохнула. – И почему я не осталась в Бате?
– Я буду тебя развлекать, – с готовностью вызвался Пирс, но тут же нахмурился. – Нет, не получится. Со мной будет мисс Борден. Признаться, я бы предпочел твое общество. Ты гораздо разумнее.
– Спасибо за комплимент. Ты невероятно любезен.
Он удивленно поднял брови.
– Ты обиделась? Прости, Элли, я не хотел. Но мне действительно гораздо приятнее разговаривать с тобой, чем с любой другой женщиной. Знаешь, я не очень люблю розовый цвет, но в этом платье ты просто неотразима.
– Льстец! – засмеялась она.
– Я приглашу баронета с маслянистыми глазками и напомаженными волосами, он будет тебя сопровождать? Или ты предпочитаешь поехать с кем-нибудь другим?
– Я никого здесь не знаю. И вообще я не одобряю твой план, Пирс.
– Тебе придется согласиться. – Он похлопал ее по руке. – Ты хорошая женщина, Элли, и не оставишь меня в беде. К тому же я пригляжу за Лансингом и позабочусь о том, чтобы он не слишком тебя допекал.
– Ох, Пирс! Мне решительно не нравится твое предложение. Ладно, иди, сейчас начнется второе отделение концерта.
– Скажи «да», – попросил он, легонько касаясь ее запястья.
– О-о… ну что с тобой делать? Да. Если я не соглашусь, ты опять ворвешься среди ночи в мою гостиную и переполошишь слуг.
– Я бы поцеловал тебя, но здесь слишком много народу. Спасибо, Элли.
– Пожалуйста, Пирс, – ответила она, с упреком взглянув на него.
Он подмигнул и отошел.
* * *
Нарядившись в прелестное лимонно-желтое платье, Кассандра ждала мистера Уэстхейвена, чтобы отправиться с ним в Ричмонд-парк.
– Ты похожа на солнечный лучик! – радостно воскликнул ее дядя, потирая руки. – И денек выдался чудесный, Касси. До этого стояла пасмурная погода. Как ты думаешь, к твоему наряду подойдут изумруды?
– Юные девушки не носят изумрудов, брат, – наставительно заметила леди Маргем. – К тому же на дневную прогулку не надевают драгоценности.
– Неужели? Ну-ну, Люсинда, тебе виднее. Ты много вращалась в светском обществе с тех пор, как вышла замуж за Маргема. Впрочем, жаль. Бьюсь об заклад, что ни у одной девушки нет таких дорогих украшений.
Леди Маргем отказалась от экскурсии. По ее мнению, вдовая тетушка Аманды Карпентер вполне могла сама присмотреть за молодежью. Но она наблюдала за приготовлениями дочери, прекрасно зная склонность брата к вульгарности.
– Мистер Уэстхейвен намеревается устроить пикник, – сообщила она.
– Все складывается очень удачно, – обрадовался мистер Босли. – Мистер Уэстхейвен такой внимательный, Касси! Ты следуешь моим указаниям? Улыбаешься ему и разговариваешь, преодолевая свою робость?
– Да, дядя.
– Не забудь сесть рядом с ним в карете, – посоветовал он. – И возьми его за руку, как только он усядется. Вскружи ему голову, малышка. Но не отрывайся от других экскурсантов. – Он подмигнул.
– Кассандра сделает все как надо, братец, – заверила леди Маргем.
Несколько минут спустя девушка уже была в ландо мистера Уэстхейвена. Заметив, что ее колени почти касаются колен разместившегося напротив мистера Карпентера, она густо покраснела и, не поднимая глаз, обменялась приветствиями с Джарвисом и мисс Маркс. Ее ладонь невольно скользнула к рукаву мистера Уэстхейвена, но она быстро ее отдернула. Пирс поднял руку девушки и продел под свой локоть. Она наградила его благодарным взглядом из-под опущенных ресниц.
В ландо, следовавшем за экипажем мистера Уэстхейвена, находились сэр Клейтон Лансинг, мистер Кинг, Элис и Аманда. Погода была отличная – самое время для прогулки и пикника. Въехав в огромный парк, они заметили пасущееся стадо оленей. Девушки завизжали от восторга, а в джентльменах взыграл охотничий инстинкт.
Мистер Уэстхейвен поручил слугам расстелить на земле одеяла и выложить еду из корзин. Между тем его гости разбрелись по лужайке, любуясь древними дубами, реликтами средневековых английских лесов.
– Черт побери, – пробормотал Пирс себе под нос, увидев, что мисс Борден прохаживается под ручку с Джарвисом Карпентером. Аманда Карпентер взяла себе в спутники мистера Кинга, а сэр Клейтон Лансинг любезничал с Элис и мисс Маркс.
– После долгой езды не мешает размяться, – заявил мистер Уэстхейвен, подавая руку Элис. – Позавтракаем через часок-другой.
– Ты поступил некрасиво, – заметила она, когда они отошли от сэра Клейтона и мисс Маркс.
– Вовсе нет. Твой племянник думает, что обставил меня. Но я на него не в обиде. И потом, ты же не станешь отрицать, что тебе приятнее быть со мной, чем с баронетом? Впрочем, – он похлопал ее по руке, – лучше не отвечай. Твой ответ может мне не понравиться. Крошка Касси сегодня невероятно обворожительна, не правда ли?
– Да, – согласилась Элис. – Она вскружила Джарвису голову.
– Все идет как по маслу. Я не мог бы спланировать лучше. Тебе понравилось, как Босли вышел из дома и пожал всем нам руки?
– Это было очень любезно с его стороны.
– Ну да. Он сделал это, потому что ему понравилась твоя шляпка, Элли.
– А еще мантилья Аманды и зонтик мисс Маркс, – засмеялась она. – Надеюсь, ты не станешь извиняться за его вульгарность, как это сделал сэр Клейтон, когда мистер Босли помахал нам на прощание?
Пирс расхохотался, запрокинув голову.
– Нет, Элли, я не стану этого делать. И вообще, я рад, что приехал в Лондон. Сколько здесь чудаков! Один Босли чего стоит. Это поистине бесценный экземпляр. Кстати, постарайся не планировать никаких дел на завтрашний день. Как твоя невестка?
– Лежит с лихорадкой и сыпью. Бедная Феба! Я представляю, как ей плохо. А почему я не должна ничего планировать на завтрашний день?
– Моя мать пригласила меня на чай. Она узнала, что ты в городе, и попросила привести тебя. Должно быть, она полагает, что я имею на тебя большое влияние, если не считает необходимым прислать официальное приглашение. Ты пойдешь?
– Да, спасибо. Прошлой осенью я с удовольствием повидалась с твоей матерью в Бате <Бат – английский курорт с минеральными водами.>. Твой отчим принимал там воды.
– Ах да. Это панацея от всех болезней после года переедания.
– Не надо злословить. Сэр Барри Нейленд – весьма любезный джентльмен.
– Согласен, – кивнул Пирс. – Я же не говорю, что чрезмерный аппетит портит человеку характер. Он просто делает его тучным и нездоровым. Я приеду к тебе пораньше, и мы посетим галереи.
– С удовольствием.
– Я тоже рад. Ты не можешь себе представить, как скучно ухаживать за юными девушками. Их приходится водить по разным интересным местам, но показывать дамам элгиновские мраморы <Элгиновские мраморы (мраморы Парфенона) – коллекция античных скульптур в Британском музее.> считается неприличным.
– А мне хотелось бы на них посмотреть.
– Потому что это великолепные скульптуры или потому что многие из них изображают голых мужчин? – спросил он, наблюдая за ее реакцией. – Ты покраснела, Элли.
– Прекрати, Пирс! Ты ведешь себя не по-джентльменски.
– Впрочем, это к лучшему, что я не могу пригласить тебя в Британский музей. Ты сгорела бы от стыда, глядя на некоторые скульптуры. Пожалуй, нам стоит догнать твоего племянника и его красотку.
Они собрались ввосьмером и несколько минут обменивались восторженными замечаниями о парке и погоде, а потом опять разбрелись, разбившись на пары. Сэр Клейтон взял под руку Кассандру, Элис пошла с мистером Кингом, Генриетта Маркс – с Джарвисом, а Аманда – с мистером Уэстхейвеном.
Через час они вернулись к карете и одеялам, решив, что пора завтракать.
Элис огляделась вокруг и с удовольствием заметила, что робкая и стеснительная мисс Борден быстро стала центром всеобщего внимания. Мистер Кинг изо всех сил старался очаровать Аманду, которая вызвала его интерес на балу у Партитонов. Сэр Клейтон осыпал Элис комплиментами и подкладывал еду ей в тарелку.
Но Джарвис был буквально сражен Кассандрой и делал все возможное, чтобы разговорить ее. Пирс сел поближе к девушке, намереваясь прийти на помощь в нужный момент. По мнению Элис, он выглядел таким же веселым и оживленным, каким всегда бывал с Харриет.
Глупец! Несмотря на его заверения, что он не хочет связывать себя узами брака с этой девушкой, все явно шло к тому, что до конца лета они станут мужем и женой. История повторяется!
Даже сэр Клейтон за завтраком не отрывал глаз от мисс Борден.
Что же в ней такого притягательного? Элис внимательно наблюдала за девушкой. Слишком робкие дамы, как бы ни были они симпатичны, обычно оказываются предоставлены самим себе. Робость не привлекает мужчин. А Кассандра почти не поднимала глаз и постоянно сидела с опущенной головой. Впрочем, надо отдать ей должное, она была чрезвычайно хороша собой – каскад золотисто-каштановых локонов, безупречная кожа и точеная фигурка.
Может быть, она просто отличная актриса? Эта мысль пришла Элис в голову во время завтрака и с каждой минутой становилась все отчетливее. Кассандра изредка вскидывала свои милые глазки из-под полуопущенных ресниц, раскрывала спелые губы, делала ненавязчивые жесты и слегка наклонялась в сторону Пирса. Все эти движения вызывали немедленный отклик у джентльменов.
От девушки явственно исходил чувственный призыв. Элис мысленно укорила себя за столь смелую догадку. Наверное, она видела то, чего на самом деле не было, просто потому, что девушка не сводила глаз с Пирса. Неужели это ревность? Как унизительно!
После завтрака сэр Клейтон предложил прогуляться среди рододендронов. Все согласились. День был по-прежнему солнечным и теплым. Кассандра обернулась к мистеру Уэстхейвену, коротко взглянула на него и поблагодарила за чай. Сэр Клейтон предложил руку Элис.
– Милая миссис Пенхэллоу, – сказал он, – пожалуйста, окажите мне честь.
Она улыбнулась. Они первыми зашагали по дорожкам, восторгаясь красотой сада и нюхая белые цветы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я