Все замечательно, такие сайты советуют 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Женщина, вынырнувшая откуда-то из-за кустов, держит Коршэма за руки и, наверное, жалуется на бедность и просит для голодных детей. Покуда она отвлекает Коршэма, маленький бродяжка подбежал к Коре и вцепился в ее платье. Ему, без сомнения, тоже придумали душераздирающую историю, и он явно попал по адресу – во всем Лондоне трудно найти более наивную слушательницу. Почти сразу же Кора и мальчишка скрылись из глаз. И ни Коршэм, ни другая пара, сопровождавшая их, даже не заметили ее исчезновения.
В кустах наверняка прячется кто-то третий – скорее всего мужчина, достаточно сильный, чтобы без труда избавить ее от драгоценностей. А может быть, даже надругаться над ней или лишить ее жизни, хотя это и маловероятно, принимая во внимание присутствие поблизости женщины и мальчика.
Лорд Фрэнсис извинился перед леди Августой, о чем-то болтавшей с идущей позади них парой.
– Простите, мне нужно кое с кем поздороваться, – пробормотал он и бросился с тропинки в темноту вслед за мисс Даунс и мальчишкой.
Коршэм все еще отбивался от навязчивой просительницы.
Лорд Фрэнсис потерял несколько минут, пробираясь напрямик среди деревьев, и только потом заметил чуть левее узкую тропинку. Направление он угадал правильно. Даже в такой темноте он отчетливо различал впереди себя три фигуры: Кора отбивалась от напавших на нее мальчишки и мужчины. Судя по тому, что они время от времени вскрикивали от боли, Кора не собиралась сдаваться. Он еще быстрее бросился вперед, вне себя от ослепившей его ярости.
С мальчишкой справиться было несложно. Лорд Фрэнсис только слегка приподнял его за воротник куртки и отбросил в сторону. Избавившись от маленького воришки, лорд Фрэнсис схватил мужчину за горло, точно так же, как тот держал Кору. Неожиданность была в пользу лорда Фрэнсиса. Вор ослабил хватку и с гневным и изумленным воплем развернулся в его сторону.
Лорд Фрэнсис не напрасно проводил целые часы на протяжении нескольких лет в боксерском салоне Джексона. Он был способным учеником и не жалел сил, отрабатывая удары. Джексон всегда говорил, что он мог бы стать одной из звезд его салона, если бы в нем было чуть больше злости. В этот вечер злости ему было не занимать. Пара предварительных ударов позволила лорду Фрэнсису развернуться удобнее, и правым сверху он почти свалил своего противника, удовлетворенно услышав хруст челюсти и лязг зубов. Грабитель покачнулся и должен был уже рухнуть на землю. Но разве в присутствии Коры Даунс что-то может идти своим чередом?! Не желая, по всей видимости, оставаться пассивной зрительницей, Кора вдруг схватила грабителя сзади, удерживая его от падения. В первое мгновение показалось, что она хочет удержать вора на ногах, чтобы лорд Фрэнсис мог нанести ему еще удар. Но тогда она упадет вместе с грабителем и может здорово пострадать. Внезапно она отступила на пару шагов, все же позволяя противнику упасть, и пнула его в спину.
«Наверное, ее ноге больнее, чем спине этого негодяя», – подумал лорд Фрэнсис.
Вор поспешно поднялся и скрылся в темноте. Пожалуй, не стоило пытаться преследовать его, чтобы заставить предстать перед правосудием. Во всяком случае, он не собирается этого делать. Мисс Даунс смотрела вслед убегавшему.
«Слава Богу, – подумал лорд Фрэнсис. – Она может устроить фарс даже из такой скверной ситуации». Он почувствовал, как его гнев сменяется чувством облегчения, и готов был рассмеяться, когда она повернулась и взглянула на него.
– Лорд Фрэнсис? Неужели это вы? Он вас не ранил? Разве можно было бросаться на него без оружия? Он ведь мог убить вас! – Она приблизилась.
– Мне казалось, вам нужна помощь, – ответил он, пытаясь поправить пришедший в беспорядок фрак.
– Нет, – самоуверенно возразила она, машинально проверяя, на месте ли ее жемчуга. – Они обвели меня вокруг пальца. Мальчишка сказал, что его брат не может слезть с дерева. Они якобы пробрались сюда, чтобы посмотреть на праздник, и их бы наказали, если бы поймали. Но здесь меня ждал вовсе не его маленький братец, а вот этот разбойник.
– С вами все в порядке? – спросил лорд Фрэнсис, пытаясь разглядеть в темноте выражение ее лица. – Он не успел вас поранить? Они точно выбрали жертву, хоть и действовали наугад, я полагаю. Вы ведь никогда не откажетесь помочь тому, кто попал в беду?
– Со мной все в порядке, – сказала Кора, но лорд Фрэнсис заметил, что она вся дрожит. – Этот грабитель был такой грязный! От него шел такой отвратительный запах! Он хватал меня своими грязными руками, зажимал мне рот. Они хотели украсть мамин жемчуг и браслет, который подарил Эдгар. Я чувствую себя так, словно сама испачкалась о них.
Это были последствия перенесенного потрясения. Она начинала возвращаться к действительности. Лорд Фрэнсис шагнул к ней.
– Они уже далеко, – проговорил он, пытаясь успокоить ее. – Теперь вы в безопасности. Я не позволю им вернуться и причинить вам зло.
Кора вдруг бросилась к нему и спрятала лицо в пышных складках его жабо, которое слуга с таким трудом прилаживал несколькими часами раньше. Потом, словно желая приблизиться еще сильнее, выпрямилась, прижалась к его плечу и обхватила руками за шею. Лорду Фрэнсису показалось, что она хочет спрятаться внутри него, если бы это было возможно.
– Обнимите меня, – требовательно произнесла она.
И он обнял ее. Очень крепко. И почувствовал, что солнце как будто приблизилось к земле и расплавило его сердце. О Боже! Как это некстати! Он изо всех сил старался заставить свое тело замолчать и думал лишь о том, чтобы только утешить ее.
– Ш-ш, – тихонько прошептал он Коре на ухо, хоть она и молчала. – Я с тобой, и ты в полной безопасности, Кора.
Ее грудь вздымалась у его груди, словно она запыхалась после быстрого бега.
– Ах, – вздохнула Кора, дыша ему в плечо, – вы так хорошо пахнете. – Может быть, она подумала, что он не расслышал ее, и поэтому решила повторить свои слова. А может быть, она просто хотела взглянуть ему в лицо, чтобы убедиться, что с ней именно тот человек, рядом с которым она чувствует себя в безопасности. Она подняла голову и посмотрела в его глаза – их губы почти касались друг друга. – Вы так замечательно пахнете.
Никто прежде не говорил ему, что он хорошо пахнет. Почему-то ее простые слова звучали так призывно и чувственно. Он наклонил голову, чтобы не коснуться случайно ее носа, и приблизил свои губы к ее губам…
* * *
– Понятно! – Возмущенный голос леди Августы Хэвилл возник словно из глубин ада. Да это и было началом ада. Разгневанная леди Августа привела с собой целую армию – по крайней мере в темноте им показалось, что это именно так. Здесь была пара, с которой он прогуливался по парку, и та, которая сопровождала мисс Даунс, и также Гринволд, леди Джейн Монро и, конечно же, Коршэм. Были здесь и какие-то другие люди; лорд Фрэнсис, может быть, и узнал бы их, если бы кто-нибудь соизволил принести огня.
К сожалению, никому из них не был нужен свет, чтобы догадаться, что он только что собирался сделать. И, что самое неприятное, они были правы в своих предположениях. Еще секунда, и путь к отступлению для обоих был бы отрезан окончательно.
– Отлично, Неллер! – ядовито произнес мистер Коршэм. – Теперь ясно, к чему все шло.
Никто не нуждался в пояснениях относительно того, о ком шла речь и к чему все шло.
– Не успел я на секунду отвлечься… – Он не закончил фразу, только резко развернулся л зашагал прочь.
– Кора! – воскликнула леди Джейн со слезами в голосе.
– Идем, любовь моя, – вмешался ее жених, – Полагаю, дальше уже не наше дело.
«Если не принимать в расчет, что мисс Кора Даунс – их гостья, и ее только что едва не ограбили и, быть может, чуть не убили», – подумал лорд Фрэнсис.
– Ну ничего, я не останусь у вас в долгу! – прошипела леди Августа полным вселенского презрения голосом. Она явно обращалась только к лорду Фрэнсису. – Но не надейтесь, что я так просто отдам вас этой шлюхе.
– Что? – переспросила Кора, больше изумляясь, нежели оскорбляясь. – Кажется, она говорит обо мне?
– Назвался груздем, полезай в кузов! – С триумфальным кличем леди Августа повернулась к лорду Фрэнсису спиной и, высоко подняв голову, отправилась восвояси, потянув за собой другую пару.
– Меня едва не ограбили, – сказала Кора. – Лорд Фрэнсис пришел мне на помощь!
Но аудитория уже изрядно поредела, с ними стояли лишь всхлипывающая леди Джейн, остолбеневший Гринволд – лорд Фрэнсис решил, что эти двое, вместо того чтобы приглядывать за мисс Даунс и Коршэмом, занимались под тенью деревьев своими собственными сердечными делами, – да еще одна совершенно сбитая с толку пара, гулявшая вместе с ними.
Все остальные устремились к павильону, чтобы поскорее сообщить сногсшибательную новость остальным.
– Довольно, – лорд Фрэнсис обнял Кору за талию и притянул к себе. – Идемте, я провожу вас к беседке Гринволда. Его светлость отвезет вас домой.
– Они, наверное, решили, что у нас здесь свидание, – говорила Кора. – Они что же, не знают, что здесь произошло?
Лорд Фрэнсис не сомневался, что невольные зрители этого неожиданного спектакля поняли все слишком хорошо. Ту же самую пару они видели в столь же щекотливом положении на уединенном балконе во время бала у леди Фуллер.
– Идемте, – как можно спокойнее сказал он. – Обопритесь на мою руку.
– Но это же абсурд, – произнесла Кора уже окрепшим голосом. – Неужели люди могут быть так глупы? Пожалуйста, проводите меня в павильон, лорд Фрэнсис, и мы расскажем все как было. Неужели они не поймут, что ошиблись? – Она вдруг рассмеялась и удивленно добавила:
– Представляете, до чего смешно – нежное свидание у нас с вами! По-моему, это так очевидно!
«Быть может, не так уж и очевидно!» – подумал лорд Фрэнсис, по-отечески похлопывая ее по руке. Ему-то уж точно было не до смеха. Кажется, еще ни разу в жизни он не был так встревожен.
* * *
Кору заперли в доме герцогини Бриджуотер на целых четыре дня. И это несмотря на то что было лето и Солнце светило с безоблачного неба, а приглашения весело провести время сыпались одно за другим.
Герцогиня никого не принимала и никуда не отпускала Кору.
Все это напоминало ей заговор. И ее светлость, и Джейн, и Элизабет были очень добры с ней, но словно и не собирались никому объяснять, что произошла ошибка. И не давали ей самой разъяснить все кому бы то ни было, держа ее взаперти.
Вся ситуация казалась Коре чертовски нелепой. С самого начала все пошло как-то не так. Когда они вернулись в павильон, после того как она подверглась нападению в парке, – Кора как раз поняла, что женщина тоже была в сговоре с двумя другими грабителями, – все смотрели на них и вдруг как по команде отвернулись. Ей не могло это почудиться, и это было очень странно.
Кора хотела было встать посредине площадки для танцев перед, павильоном и выступить с речью, раз уж все и так обратили на нее внимание. Она должна была рассказать, что с ней случилось. Она просто рвалась поведать миру, какими хитрыми оказались женщина и мальчик – подручные вора – и каким коварным был сам грабитель. Она горела желанием рассказать всем, как храбро она сражалась и как они с лордом Фрэнсисом выиграли битву. Она была даже готова объяснить, что так нуждалась в поддержке и утешении после этого ужасного нападения, и поэтому лорд Фрэнсис поддержал ее, когда она совсем ослабела.
Она хотела, чтобы им стало стыдно за свою ошибку. Пусть они все опустили бы глаза в раскаянии, и тут она чем-нибудь рассмешила бы их, и все снова было бы прекрасно. Конечно, она больше не станет водить компанию с мистером Коршэмом. Он вел себя совсем не как джентльмен, и она никогда ему этого не простит. Он попался на удочку, так же как я она. И даже не обеспокоился, когда она исчезла.
Но ей не дали и слова сказать. Самое невероятное, что и лорд Фрэнсис не пытался ничего объяснить. Только шепнул пару слов ее светлости, к которой и проводил Кору без промедления, и посоветовал тут же отвезти ее домой и ждать его звонка. Он позвонит завтра утром.
Итак, Кору выпроводили из Воксхолла, не дав сказать и слова. Вся компания Бриджуотера неотступно шла за ней, словно свора, идущая по следу. И она чувствовала себя так, словно внезапно впала в немилость.
Ее отвезли домой, хотя за прошедшие четыре дня она слишком хорошо поняла, что это вовсе не дом и заперли здесь. И лорд Фрэнсис не появился ни на следующий день после происшествия в Воксхолле, ни в другие дни. Никто не навещал ее.
Кора очень хотела поскорее попасть домой. Она мечтала вернуться в свой привычный мир, к папе и Эдгару. В тот мир, где люди по меньшей мере руководствуются здравым смыслом в своих поступках. С этим же миром она больше не хотела иметь ничего общего. Конечно, и в этом мире, в котором живут Элизабет, Джейн и герцогиня, есть много приятных моментов – к примеру, довольно забавно чувствовать себя героиней. Но все же это очень глупый мир.
Кора попросила герцогиню отвезти ее домой. Она не приносит им ничего, кроме лишних хлопот. У Джейн и Элизабет сейчас множество обязанностей, и ее светлости, наверное, хотелось бы сосредоточить внимание на делах собственных дочерей. Но герцогиню, казалось, совсем не волновало происходящее. Она ответила, что Коре не стоит ни о чем беспокоиться. Все будет хорошо, сказала она. Ей очень жаль, что она послужила причиной неприятностей Коры. Ей следовало бы попытаться найти Коре мужа в Бате.
Кора чувствовала себя как в ловушке. Она вовсе не была виновата в том, что случилось. Ведь ничего не случилось! Она никак не могла понять, как кому-нибудь могло прийти в голову, что между ней и лордом Фрэнсисом что-то было. Ей стало досадно, и она чувствовала, что за всем происходящим скрывается какой-то подвох. Ей следует, решила она, спокойно сидеть и ждать, когда все уедут за город. И тогда она сможет отправиться домой, в Мобли. Она еще успеет весело провести остаток лета.
Она не забыла, что леди Августа Хэвилл назвала ее шлюхой. С каким удовольствием Кора дала бы этой знатной молодой леди хорошую пощечину! В ее собственном мире женщины никогда не позволили бы себе так вульгарно разговаривать друг с другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я