https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нахмурившись и держа руку на кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним.— Какого черта вы гоните с такой скоростью? — спросил Барни Морден, облокачиваясь на окошко машины Морейна.— А, Барни, привет! — поздоровался Морейн. — Я вас видел пару минут назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили.— Понятно, вы увидели меня и решили дать деру, — ответил Барни. — Неужели я нагоняю на вас такой страх?Морейн принял самый невинный вид.— Послушайте, — процедил Морден сквозь зубы, — вы “уделали” шефа, но меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов.— Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я ехал? — спокойно поинтересовался Морейн.— Хватит болтать! — рявкнул Морден. — Вам прекрасно известно, чего я добиваюсь.— Действительно, чего?— Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете.— Все верно, Барни. Я подтверждаю это, — произнес Морейн тоном человека, удачно ответившего на трудный вопрос.Барни Морден прищурился:— Вам позвонила женщина.— И это правда.— Вы помните, что к телефону подходил я?— Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый кусочек, — игриво заметил Морейн.— Сейчас не до шуток, — прогремел Морден. — Я слышал женский голос.— Ну и что?— Она была крайне взволнована.— Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это, по-видимому, объясняется той магической силой, которую я…Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем.— Хватит острить, — прорычал он. — Это вам не покер. Речь идет о преступлении!— Надо же: преступление! — воскликнул Морейн.— Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор, стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло обмануть шефа, только не меня.— Ах! — возликовал Морейн. — Вы слышали, как я разговаривал с женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень мудро!Вперед выступил Карл Торн и сказал:— Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ.— Боюсь, это не понравится шефу.— Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я.Морден заколебался, но потом медленно процедил:— Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет?Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить.— Что-то и не припомню, Барни, — наконец выдавил он из себя. — Может быть, со временем вспомню, но не сейчас.Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он открыл дверцу машины Морейна.— Выходите, — приказал он.— Это еще что такое?— Выходите!— Барни, вы совершаете ошибку.— Я сказал — выходите, — высокомерно протянул тот.Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы.— Где оружие?— Какое оружие?— То, что послал вам шеф.— Ах это, — отозвался Морейн. — Понятия не имею. В тот вечер, когда я ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то ящик, разве упомнишь.— Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне помнится?— Да.— Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра?— Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли?Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине.— Садитесь. Прогуляемся.— Куда это?— Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд.— Расходитесь! — приказал он. — И чтобы не осталось ни одной души.Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу. Морден устроился за рулем, и они тронулись с места.— Вы что, хотите упечь меня в каталажку? — спокойно осведомился Морейн.— Вот именно, — отрезал Морден. — И теперь я поступлю так, как хотел сделать этой ночью.— В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, — предупредил Морейн.— Я в нем не нуждаюсь.— А это мы еще посмотрим, Барни. — После этих слов он откинулся на спинку и замолчал.Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево, посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом с какой-то стальной дверью.Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и приказал Морейну:— Выходите!Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При входе за столом сидел человек.— Не стоит его регистрировать, — распорядился Морден, — поскольку он доставлен только для допроса.Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего рядом с Моренном.— Он со мной, — кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было написано:“КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ”.Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница.— Располагайтесь, Сэм. Морейн сел.— Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой кабинет?Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил:— Уютное помещение, Барни.— Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов?— Я хотел бы позвонить своему адвокату, — ответил Морейн.Лицо Мордена побагровело.Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо.Тот дернул головой и сказал:— Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. — Затем, повернувшись к Морейну, добавил: — О’кей, Сэм. Подождем немного.— Подождем чего? — поинтересовался Морейн.— Вскоре узнаете.Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил. Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили.— А нет ли здесь карт? — вдруг нарушил молчание Морейн.Морден смолчал.Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через четверть часа Морейн обратился к Мордену:— Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя систему выжидания, то напрасно теряете время.Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и кто-то сказал:— Все готово, Барни. Тот поднялся.— Следуйте за мной, — распорядился он, адресуясь к Морейну.Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно посмотрел на Барни Мордена.Тот кивком указал на Морейна и сказал:— Поставьте его вместе с другими.Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил:— Пройдемте со мной.Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там.Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на пересечении этого коридора с другим, поперечным:— Билл, пошли человек десять — двенадцать.Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых.Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил сноп света.— Входите, ребята.Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна.— Вы не имеете права так поступать со мной, — запротестовал тот, отказываясь выходить.— Хватит разливаться тут соловьем, — сухо порекомендовал ему служитель. — Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе пожалеете.Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще семь человек. Дверь закрылась. Кто-то закричал:— Готово, Барни!Морейн бросил косой взгляд на занавес из тончайшего шелка. Прямо в лицо нещадно светили лампы, и он увидел перед собой только газовую дымку, за которой в полутьме можно было различить лишь смутные силуэты людей.Было слышно, как в зале открылась и закрылась дверь. Тут же голос Барни Мордена подал команду:— Каждому говорить: “На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!” После этих слов развернуться лицом к занавесу.Первый в колонне повернулся к свету и голосом слуги, повторяющего приказ хозяина, произнес: “На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком”.— Эй, говорить эту фразу с выражением! — рыкнул Барни Морден. — Вот так надо: “На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!”Человек вздохнул и замялся.— Меня что, не слышно? — заорал Морден.— На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!— Вот это уже лучше, — произнес Барни Морден. — Следующий!Все проходившие механически повторяли эту фразу, как какой-нибудь припев. Морейн тем временем изучал их манеру говорить. Когда очередь дошла до него, он постарался сымитировать эти лишенные эмоциональной окраски голоса людей, абсолютно безразличных к содержанию фразы и ограничивающихся бездумным выполнением обязательного для них распоряжения.— На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!Он произнес эту фразу быстро и без какой-либо личностной окраски.Так продолжалось до последнего в строю человека. После этого раздался голос Барни Мордена:— Вы узнаете кого-нибудь из этих лиц?С той стороны занавеса послышался странно возбужденный возглас:— Еще бы не узнать! Этот тип, пятый с конца, тот, что в ярко-красном галстуке. Он изменил манеру говорить, но я все равно его признал.Рывком распахнули дверь:— Выходи, ребята.Участники опознания один за другим стали покидать платформу. Когда очередь дошла до Морейна, полицейский в штатском взял его под руку.— Пройдемте сюда, — пригласил он и провел его снова в зал, где Морейн побывал раньше. Там его поджидали Морден и Торн.— Вы слышали, что сказал водитель такси? — обратился к нему Барни Морден.Морейн пожал плечами.— А был ли это на самом деле таксист? — усомнился он. — Или же тут подсуетился один из ваших людей, который согласился участвовать в этом фарсе, призванном меня запугать?Морден густо покраснел.— Ведь я, — пояснил Морейн, — столько раз играл с вами в покер, Барни, что мне всегда доставляет удовольствие знать ваши карты, прежде чем признать себя побежденным.Барни Морден стиснул зубы. Он сжал кулаки и натужно дышал.— Эй, Сэм, — прохрипел он. — Я лоялен с вами. Этот тип действительно таксист, и нет никаких сомнений, что именно вы сели в его такси и попросили прокатить вас “с ветерком” на угол Шестой авеню и Мэплхерста. А теперь скажите, что вы там делали?Сэм Морейн огляделся и разочарованно произнес:— Какая досада, что здесь нет телефона. Мне нужно связаться с адвокатом.Морден окончательно потерял самообладание. Он подскочил к Морейну, уставился на него в упор и прошипел сквозь зубы:— Я сам сейчас расскажу, как было дело. Вы встречались со своей секретаршей Натали Раис, которая незадолго до этого вам звонила, страшно взволнованная, и просила немедленно приехать. Прибыв на место, вы обнаружили, что она убила Питера Диксона. Не знаю как, но вы раскопали, что Энн Хартвелл поддерживала отношения с Диксоном, и послали Натали Раис проверить это. Когда вечером Фил Дункан пришел к вам в кабинет, вы собирались отправиться туда лично. Но Дункан предупредил, что вы находитесь под наблюдением федеральных агентов, и вы перепугались. Тогда Натали Раис предложила сделать это вместо вас. Диксон принял ее, но в какой-то момент они крепко повздорили, и девушка всадила в него две пули из вашего револьвера 38-го калибра. Потеряв голову, она позвонила вам с просьбой о помощи. И вы встретились.Барни Морден замолчал. Он отдувался, как после забега.Морейн демонстративно зевнул.— Дай-ка я попробую, Барни, — вмешался Карл Торн.Морден отстранился, и Торн так пододвинул свое кресло к сидевшему Морейну, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.— Выслушайте меня, Морейн, — вкрадчиво и в спокойной манере обратился он к нему. — Может быть, мы договоримся. Поскольку речь идет о преступлении, то вопрос стоит серьезно. Но существуют различные пути его решения. Вы, как и я, друг Фила Дункана. То же самое можно сказать и о Барни Мордене. И все это так и останется, если вы проявите благоразумие. По правде говоря, никто ведь не знает, что произошло в доме Диксона, за исключением его самого и Натали Раис. Но Диксон мертв. Посему если мы договоримся, то Натали Раис может подать все случившееся так, как ей заблагорассудится, не боясь, что кто-то опровергнет ее слова. Диксон был человеком бесчестным. Возможно, он посягнул на ее честь, и девушка застрелила его в целях законной самообороны. Вы меня, надеюсь, понимаете?Морейн продолжал смотреть на Торна с выражением человека, терпеливо ожидающего дальнейшего развития событий.— Когда вы прибыли в дом, — излагал свою версию Торн, — то, несомненно, осмотрели кабинет, где лежал мертвый Диксон, с целью определить линию вашего дальнейшего поведения. При этом вы натолкнулись на ряд документов. Не исключено, что они были тщательно подобраны и лежали в портфеле или в какой-нибудь коробке. Так вот, Диксон их подготовил для того, чтобы представить сегодня на заседании Большого жюри, где он должен был выступать в качестве свидетеля. Он их собирал много месяцев кряду с помощью группы детективов. Часть из них была похищена у меня. Диксон также подкупил Энн Хартвелл, которая выполняла для меня отдельные конфиденциального характера поручения. Вполне вероятно, что среди упомянутых документов фигурируют и ее стенографические блокноты с расшифровкой сделанных записей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я