https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Другая команда притащила большую канистру с чем-то, и они сейчас вытирают кабину внутри.
Дон выругалась.
- Он нажал на курок,- с отвращением проговорила она.- Какого черта он сделал это сейчас? - Она уставилась на Салливана: - Не торчи здесь как столб. Говори мне, что происходит.
Он повернулся и продолжил изучать ситуацию.
- Все возвращаются по машинам. Ли снова садится в броневик.
- Не выношу,- сказала Дон.- Не выношу находиться в неведении.
Салливан сел и положил бинокль в футляр.
- Они поехали,- сказал он.- Давай выбираться. Она смотрела, как он спрыгнул со своей наблюдательной вышки.
- Мне это не нравится,- заявила она.
- Никто и не говорит, что тебе это должно нравиться,- ответил он.
Нахмурившись, Дон смотрела, как он идет по тропинке к машине. Как может он так беспечно относиться к происходящему? Разве его не тревожит, когда что-то идет не так?
- Ты что, решила остаться?
Он улыбался, протягивая ей руку. Она догнала его, но держала руки сложенными на груди.
- Что с тобой происходит? - спросил он.
- Мне хотелось бы знать, что задумал этот старый ублюдок.
- Не беспокойся об этом,- рассмеялся Салливан.- Просто случайно сорвался курок.
- Все равно мне это не нравится,- настаивала она.

7
Ли облегченно вздохнул. На его лице заиграла лукавая ухмылка. Через несколько секунд он уже хохотал, стуча кулаком по рулевому колесу.
- Они мне поверили,- хихикал он, веселясь от всей души.- Эти тупые ублюдки купились.

8
- Геосинхронная орбита установлена. Великий Золотистый регион,- объявил Мэй.
- Как скоро мы сядем? - спросил Герцог. Мэй сверился с часами на панели.
- Теперь - в любое время. Нам остается только ждать сигнала.

9
Поначалу Харбесон решил, что этот стук объясняется воздействием на его мозг озона и запахов разогретого электронного оборудования. Поэтому он проигнорировал звук и продолжил изучение голографического диска с обнаженными лагерианками.
Но стук раздался снова. Он поднял глаза от экрана и обвел взглядом помещение. Харбесон проверил систему сигнализации, произвел также другие проверки, но без всякого толку. Он сделал пометку в журнале по поводу этого шума и вернулся к своему диску.
Затем послышался грохот. Харбесон нервно огляделся и достал оружие.
- Гюнтер? - позвал он слабым голосом.
Он приоткрыл немного дверь и через щелочку выглянул в вестибюль. Его партнера нигде не было видно, но по ту сторону внешней двери виднелась женщина, напряженно вглядывавшаяся сквозь укрепленное стекло. Недовольно хмурясь, он положил оружие в кобуру и подошел к двери.
- Что тебе надо? - требовательно спросил он.
- Хочу войти,- через переговорное устройство ее голос казался металлическим.
- Мне жаль, но - нельзя.
- Пожалуйста. Мне нужно воспользоваться вашим телекомом.
- В пяти километрах отсюда есть станция помощи. Ты можешь воспользоваться их телекомом.
- Это далеко. Я пешком.
- Мне жаль. Внутрь не допускается никто, кроме имеющих разрешение.
- За мной гонится мой бывший муж, и если он схватит меня, то убьет.
Харбесон вздохнул:
- Извини, не могу.
Он повернулся, чтобы уйти, но женщина распахнула свою блузку. Он в недоумении уставился на нее. В настоящем виде это смотрелось гораздо лучше, чем все то, что он мог найти на своем новом голографическом диске.
- Я сделаю все, что угодно, лишь бы добраться до телекома,- зазывно проговорила она.- Все, что угодно.
Его рука потянулась к кнопкам кода открывания двери.

10
Вонн склонил голову, вслушиваясь в информацию, приходящую на шлемофон.
- Вот оно,- сказал он.- Маяк под нами.
- Отлично,- сказал Мэй, пристегиваясь к креслу.- Тогда - вперед.

11
Салливан расположил бомбу на силовом кабеле, идущем от генератора. Когда она взорвется, подстанция будет отрезана от источника питания как минимум на неделю. Им нужно было только десять минут.
Он посмотрел на часы. Дон находилась внутри уже пятнадцать минут. Сколько она будет там торчать? Отключить систему она ухитрилась сразу же, но выходить не спешила. «Ангельская Удача» должна уже приземляться. Еще немного, и ему придется пойти и вытащить ее оттуда.
Обойдя подстанцию, Салливан подошел к входу и через окно заглянул в вестибюль. Один из охранников стоял, прислонившись к двери в аппаратную, и прислушивался к доносившимся оттуда звукам.
Салливан ощутил, как его лицо загорелось от ярости. Первоначальным его импульсом было вломиться внутрь с оружием наизготовку и вытащить оттуда Дон. Но он передумал. Может быть, бомба поможет решить все проблемы. Может быть, она взорвет всю подстанцию, и эти несчастные охранники сгинут.
Об этом стоило поразмыслить.

12
«Ангельскую Удачу» встряхнуло. Мэй откинулся на спинку кресла и отстегнулся.
- Мы сели,- объявил он.- Немного косо, но мы на месте.
- Не самая мягкая посадка, которой я когда-либо ассистировал,- заметил Вонн.- Он хлопнул рукой по одному из рычагов.- И для корабля это вредно. Мы потеряли немного чистящего агента.
- Но он хотя бы не залил грузовой трюм,- сказал Герцог, уходя с мостика.
- Ли нашел не самое лучшее место для посадки,- сказал Мэй.- Мне придется обговорить это с ним, прежде чем мы снова воспользуемся его советами.
Мэй с Вонном прошли к грузовому трюму. Остальные уже были там и занимались каждый своим делом. Андерс ходил от одного ящика к другому, доставал разнообразные детали, протирал их тряпкой и собирал вместе. Джентс раскладывал пояса с амуницией по калибру и пристегивал к каждому по четыре гранаты. Медведь собирал противотанковые винтовки и настраивал лазерные прицелы при помощи небольшой отвертки. Винтерс весело вытаскивал ящики из «Иншаллы» и расставлял их на полу с открытыми крышками.
- Где Герцог? - спросил Мэй.
- Я послал его искать машину,- ответил Андерс.
Мэй покачал головой:
- А кого ты пошлешь искать Герцога?
- Он справится,- бросил ему Андерс.- Дай ему шанс.
Они закончили разгрузку, и в этот же момент машина подъехала к дверям трюма. Все, кроме Мэя, оделись в камуфляж и высокие ботинки. Затем последовали бронежилеты, шлемы и приготовленные Джентсом пояса с амуницией. Герцог спросил, почему он должен надевать пояс, и ему сказали, что все надевают пояса с боеприпасами. Ему также дали пистолет и наплечную кобуру, из-за чего он почувствовал себя не в своей тарелке.
- Я никогда не любил оружие,- сказал он, держа пистолет двумя пальцами.
- Совершенных людей не бывает,- заметил Вонн.
- Ты смотри на это таким образом,- посоветовал Андерс.- Если попадешь в заварушку, то кому-нибудь придется дважды подумать, прежде чем наброситься на тебя.
С кислым видом Герцог надел кобуру.
- Надеюсь, до этого не дойдет.
- Не беспокойся,- заявил Алан Джентс.- Все пройдет идеально гладко. Охрана не причинит нам никаких беспокойств.
И он подмигнул.

13
Салливан гнал машину, не разбирая дороги. Он не мог объезжать ямы и рытвины, и каждый раз при этом машину встряхивало.
- Что-то не так? - спросила Дон.
- Мы отстаем от графика. Тебе обязательно нужно было обслуживать обоих?
- У меня не было выбора. Когда я была с одним, появился его напарник и захотел получить свою долю.
Салливан тупо смотрел вперед, сжимая руль так, что побелели костяшки.
- Ты ревнуешь, да?
Салливан не ответил.
Разинув рот, она пристально смотрела на него.
- Ты влюблен в меня, да?
Он дернулся, когда машина наткнулась на очередную рытвину.
- А-а,- сказала она.- Мне очень жаль.

14
Андерс взял два пистолета в наплечных кобурах, нож в ножнах, прикрепляемых к ноге, и автомат.
Медведь взял противотанковую винтовку и потащил ящик патронов для нее. За плечо он закинул автомат, на бедре у него висел нож.
Винтерс взял автомат, а на груди у него крест-накрест располагались две ленты с гранатами. Одну из гранат он держал в руке и любовно ее рассматривал.
Джентс взял пистолет, нож и автомат. В руке он нес чемоданчик с газораспылителем.
Герцог нашел нож с ножнами и нацепил его на пояс. Нож ему нравился больше, чем пистолет под мышкой. Он держал приготовленную Джентсом канистру и ключи от машины.
Вонн держал в руках лазерный карабин. Он проверил, заряжены ли батареи, и повесил карабин на плечо. На поясе у него висел его любимый револьвер с кобурой. Он подключил карабин к блоку батарей за спиной и рукавом протер ствол.
Все взяли по противогазной маске и стали грузиться в машину. Мэй отозвал Герцога в сторону и протянул ему руку.
- Возвращайся, черт побери,- сказал он. Герцог кивнул:
- Я вернусь.
Мэй повернулся к машине и указал пальцем:
- И ты, мистер Вонн, притаскивай свою задницу целой, чтобы мы могли поскорее улететь отсюда.
Вонн иронически улыбнулся ему.
Герцог ударил ногой по полу трюма, глядя, как остальные грузятся в машину. Вонн махал ему рукой, призывая поторопиться.
«Ладно, значит, я не нужен Мэю»,- подумал Герцог. Он не сиделка при младенце. Герцог для него - мертвый груз, когда не ведет машину и не занимается болтовней. «Почему он хочет, чтобы я вернулся?» Герцог двинулся к машине. Но, с другой стороны, никто и не говорит, что я обязан вернуться.

15
- Мы проехали озеро.
В течение последних десяти километров Салливан не произнес ни слова.
- Я сказала, что мы проехали озеро. Ты не собираешься останавливаться? Мы же должны были утопить машину!
- Некогда,- рявкнул он.- Снаружи холодно, и я не хочу тащить тяжелое ружье и тебя заодно за то короткое время, что нам осталось. Если хочешь утопить эту штуку, то можешь этим заняться, пока я буду стрелять.
- Ты хочешь поставить все на грань провала, когда мы уже зашли так далеко?
Он посмотрел на нее горящим взглядом:
- А кто виноват в том, что мы отстаем от графика? Скажи мне, Дон!
Больше ему ничего не потребовалось говорить.

16
Герцог остановил машину. Он смотрел на огромные скалы и на то, как дорога огибала их, теряясь из виду.
- Твоя остановка, Медведь.
Медведь кивнул, а Винтерс что-то забормотал о том, что разнесет все в пух и прах.
- Когда сделаете дело,- произнес Вонн,- торопитесь. Чем быстрее мы разделаемся, тем будет лучше.
Медведь с Винтерсом спрыгнули и пошли по асфальту. Андерс взглянул на Герцога:
- Готов?
- Г-готов,- запинаясь, ответил Герцог.
- Расслабься, парень. С тобой будет все в порядке.
Вонн смотрел в небо, прислушиваясь. Герцог тоже прислушался, и вскоре он услышал то, что давно уже различили тренированные уши наемника. Издали доносился рокот вертолета.

17
Машина прошла юзом на тормозах, подняв облако пыли. Дверь распахнулась, и Салливан выскочил наружу с ключами в руках. Он бросил взгляд вдоль дороги, в сторону пересечения с главной магистралью, и увидел, как мимо проехал танк. Он вставил ключ в прорезь и распахнул багажник.
- Хорошо, если этот танк - первый.- Он достал противотанковую винтовку и ящик с патронами и побежал к перекрестку.
Дон выскользнула из машины и взглянула вдоль дороги. Вслед за танком появился броневик. Она вздохнула с облегчением и побежала за Салливаном.

18
Ли чувствовал себя так хорошо, как не чувствовал уже несколько недель. Он дышал, делая глубокие вдохи и очень медленно выдыхая. Будь спокоен, говорил он себе.
Он смотрел, как ведущий танк вышел на поворот. Он исчез из виду. Затем слева Ли заметил облако пыли, висящее в воздухе. Взглядом отследив, что пылит, он увидел машину. Сверху завис вертолет.
Ли ударил кулаком по рулю и выругался.

19
- Вот они! - слова Герцога почти заглушил грохот проезжающего танка. Герцог опустил глаза на свои руки. Они тряслись.
Джентс хохотнул, Андерс вставил магазин в винтовку и передернул затвор. Вонн протирал прицел лазерного карабина.
- Пора отрабатывать нашу зарплату, парни.
Когда первый танк завернул за угол, Вонн подполз к краю дороги. Перекатившись на бок, он поднял ствол и стал высматривать вертолет. Его палец дрожал на спуске.
- Где они, черт побери? - спросил Джентс.
- Жди.
Послышался рев мотора, и вертолет вынырнул из-за скалы на гораздо более низкой высоте, чем ожидал Вонн. Он пронесся в метре от дорожного покрытия и взлетел, задевая верхушки деревьев и закручивая в воздухе пыль и листья. Палец Вонна дернулся на спуске, и из карабина ударил световой луч, с шипением ударяя в скалы и выбрасывая в воздух искры. Вертолет повернулся к ним лицом; застучали орудия, размещенные на посадочных лыжах.
- Дьявол! Им известно, что мы здесь!
Вонн вскочил и побежал. За ним в лес последовал огненный дождь, разнося на куски скалы, поднимая пыль и раскалывая деревья. Он прыгнул за валун и проверил зарядку лазера, в то время как пули вгрызались в скалы, создавая град из камней. Новые выстрелы послышались из другой части леса.
- Сними эту чертову штуку! - крикнул кто-то. Голос резко оборвался, когда вертолет повернулся к новому источнику огня и начал стрелять.
Вонн поднял голову. Вертолет висел прямо над ним, раскачиваясь и плюя огнем. Вонн хлопнул рукой по карабину, стремясь ускорить зарядку. Вспыхнул зеленый огонек. Вонн настроил длительность выстрела на полсекунды.
Целясь в бензобаки, он нажал на спуск. Световой луч ударил в шасси, так что вертолет закрутился. Выругавшись, Вонн попытался взять на мушку прыгающую цель, но ему это не удавалось. В ярости он выстрелил еще два раза - и оба промазал.
Вертолет стабилизировался. Вонн нырнул, держа карабин обеими руками. Мотнувшись вправо, вертолет снова открыл огонь. С земли тоже стреляли, и с вертолета им отвечали огнем. Вертолет закачался, развернулся и снова пошел в атаку на Вонна. Вонн установил длительность выстрела на пять секунд, понимая, что энергии на столько не хватит. Он прицелился в лобовое стекло, нажал на спуск и стал водить лучом по машине. Через прицел он увидел, как расплавилось стекло и как пилот отдернулся назад, держа в руках оторванный штурвал. Вертолет пошел вверх, затем скользнул в сторону и исчез в огненном шаре.
Вонн встал, глядя, как обломки падают в лес. Затем его охватила паника, и он, как слепой, побежал сквозь деревья, призывая остальных. Он наткнулся на Герцога.
- Со всеми все в порядке? - задыхаясь, проговорил он.
- С нами все в порядке,- заверил его Герцог.- Они подошли ближе, чем мне хотелось бы, но с нами все в порядке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я