Доступно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Наступила продолжительная тишина, затем кто-то стал толкаться в дверь. С
оздавалось впечатление что в дверь ломится безглазое, слепое существо, к
оторое находит путь по запаху. Генриетта прижалась ко мне. Я ничего больш
е не мог сделать для того, чтобы защитить нас. Если круги, которые я нарисо
вал, нас не спасут Ц мы беззащитны перед непрошеным гостем, кем бы он ни о
казался.
Затем произошло нечто еще более ужасное. С другой стороны двери послышал
ся голос:
Ц Эндрю, открой дверь. Пожалуйста, Эндрю, открой дверь.
Во мне все похолодело. Голос Катрионы. И не подобие Ц это был ее настоящий
голос.
Ц Пожалуйста, Эндрю. Здесь холодно. Впусти меня.
Ц Что это? Ц спросила Генриетта. Ц Кто это?
Ц Катриона, Ц сказал я.
Я встал. Генриетта схватила меня за руку, стараясь усадить опять на кушет
ку.
Ц Бога ради, Эндрю, не дайте ей войти. Это не она. Ее нет здесь. Катриона мер
тва.
Я отдернул руку:
Ц Я знаю, что она мертва. Поэтому я хочу от нее избавиться.
Я нашел одну из двух книжек, которые использовал для самозащиты, и быстро
пролистал ее. Она содержала заклинание против злых сил и датировалось де
сятым веком. Я нашел нужные мне строки и, стоя возле двери, медленно прочит
ал их.
Умоляющий голос моментально изменился. Послышался громкий визг, сменив
шийся рыданием, а потом низкий голос приказным тоном скомандовал мне отк
рыть дверь. Я продолжал читать, хотя голос мой дрожал и я был вне себя от ст
раха.
Когда я закончил читать, угрожающий голос начал стихать, но не утратил зл
обности. Я опять сел на кушетку рядом с Генриеттой. В дверь скреблись и гры
зли ее.
Ц Впусти меня, Эндрю, Ц прозвучал опять голос Катрионы. Я не ответил. Пот
еряв терпение, она с воем кинулась на дверь. Я опять не отозвался.
Так продолжалось до рассвета. Я читал заклинания снова и снова, пока не вы
учил их наизусть. Мы с Генриеттой, скорчившись, сидели в холодной комнате,
а моя мертвая жена выла и скреблась под дверью. До той ночи я боялся смерти
, представляя ее себе как темноту и забвение. Теперь я больше не боюсь забв
ения. Напротив, каждую ночь я молюсь, чтобы оно на меня снизошло.

Глава 26

Вместе с рассветом пришло спокойствие. Мы, как любовники, прижимались др
уг к другу. Правда, соединял нас страх, а не страсть. Тишина вместе с наступ
ившим рассветом все больше вступала в свои права, и мы не заметили, как зас
нули.
Мне снилось, будто ночь продолжается, а я снова в темном соборе. Конгрегац
ия в белых мантиях закончилась, а я остался в огромном здании один. Один Ц
и все же не один. Справа я различал ряд могил, напоминавших изображения на
той гравюре. Рядом с ними Ц открытая дверь. За ней Ц темные ст
упени, ведущие в склеп. А по ступеням этим, сколько я мог слышать, что-то мед
ленно двигалось.
Было уже поздно, когда я проснулся. Генриетта встала незадолго до меня и х
лопотала в кухне, готовя завтрак. Кроме тостов, кофе да нескольких яиц, кот
орые Генриетта купила вчера по дороге, больше ничего не было.
Ц Так это был не сон? Ц спросила она.
Я покачал головой.
Ц Мне очень жаль вас, Ц сказала она. Ц Рядом с ней целую ночь. Это, должно
быть, было...
Ц Я просто стараюсь убедить себя в том, что на самом деле это не Катриона.
Но это не помогает. Голос Ц ее. Если бы я открыл дверь... Что бы, интересно, я у
видел? Ц Я помолчал. В руках и ногах я ощущал тяжесть, голова болела. Ц Мн
е хочется, чтобы она, наконец, обрела покой. Чтобы она ушла из-под его и чьег
о бы то ни было влияния.
Ц А разве вам не хочется вернуть ее? Если бы и в самом деле можно было это с
делать... Не ту, что мы слышали вчера, но настоящую Катриону?
Ц А вам бы не хотелось вернуть Яна?
Ответила она не сразу. Глаза ее уставились куда-то поверх моего плеча. Она
, вероятно, представила его воскрешение. Вернуть его означало стереть см
ерть, как незначительное пятно.
Ц Да, Ц сказала она наконец. Ц Думаю, я ни перед чем бы не остановилась. К
аждую ночь я просыпаюсь в тоске...
Я посмотрел на нее понимающе. В глазах ее стояли слезы. Какое право имел я
лишать ее хотя бы слабой надежды, которую она, быть может, лелеяла в душе?
Ц Даже если бы это был не тот Ян, кого вы знали?
Ц Вы же сами сказали, что Катриона была не двойником, что она была настоя
щая. Голос, музыка, которую она играла, духи Ц все настоящее.
Ц Существует не одна реальность, Генриетта.
Ц Видимо, это Милн научил вас этому.
Ц А если даже и он Ц что ж, сразу все отрицать?
Она покачала головой:
Ц Конечно, нет. Просто это звучит слишком банально. Быть может, это и прав
да, но только не для меня. Я знаю только одну реальность. Если бы Ян был сейч
ас рядом... Если бы я могла видеть и слышать его, прикасаться к нему, он стал
бы частью этой реальности, моей реальности.
Ц И вы впали бы в заблуждение. Вы увидели бы нечто, рожденное в другой мат
рице. Это был бы уже не Ян, а что-то другое... Как и то существо, что слышали мы
ночью за дверью, было не Катрионой.
Она вздрогнула и поднялась из-за стола.
Ц Ладно, что толку фантазировать? Яна не вернуть. Мы должны обдумать, что
нам предпринять.
Ц И что же?
Ц Нужно заставить Милна прекратить все это. Необходимо обратиться за п
омощью. Кое-кто из коллег Яна в Новом колледже серьезно изучал эти вопрос
ы. Вы и сами знаете многих преподавателей.
Ц Да, но, скорее всего, они осведомлены об этих делах намного меньше моег
о.
Ц Мы должны с чего-то начать. А, может, им известен кто-то более компетент
ный. Вы пойдете со мной?
Ц Если хотите.
Я положил в портфель «Matrix Aeternitatis» вместе с двумя книгами, которые использовал
для самозащиты. По крайней мере, Генриетта выступит как свидетель и подт
вердит мой рассказ. Однако я не был уверен в том, что мы действуем правильн
о. Я открыл дверь. Прошло уже несколько часов, как из-за нее не доносилось н
икаких звуков, но мы все же с трепетом в душе вышли на площадку. Когда я пов
ернулся запереть дверь, то увидел, что деревянная панель была испещрена
глубокими царапинами, как будто кто-то расковырял ее шилом. Или когтями. Г
енриетта этого не заметила, и я не стал привлекать ее внимания.

* * *

Более всего мы нуждались сейчас в свежем воздухе и солнечном свете. Когд
а мы добрались до вершины Джонстон Терэс, события прошлой ночи уже казал
ись сном. Если бы мы оба не помнили каждый эпизод с одинаковой ясностью, я
и в самом деле мог бы убедить себя, что ничего не было.
Мы прошли мимо замка в Лаун-маркет, затем свернули на Бэнк-стрит. Генриет
та остановилась.
Ц Эндрю, вы не возражаете, если я заскочу к своему адвокату? Его контора н
едалеко отсюда. Мне надо было раньше об этом вспомнить, раз уж мы пошли это
й дорогой. Он просил меня подписать несколько документов. Я, правда, собир
алась посетить его на следующей неделе, но раз уж я здесь, то надо воспольз
оваться случаем.
Это была старая семейная фирма, размещавшаяся над магазином одежды на Ко
кберн-стрит. Адвокат, занимавшийся делами Генриетты. Некто мистер Мерчи
нсон. Он уже заканчивал разговор с клиентом. Не могли бы мы подождать неск
олько минут?
В приемную нам принесли кофе. Мы сидели, разглядывая рыбок, плававших в дл
инном аквариуме среди кораллов. Фиолетовая рыбка за стеклом взирала на м
ир, который не могла понять, на другую реальность, от которой, сама того не
зная, полностью зависела.
Мой отец держал тропических рыбок. На холодном северном острове ему было
приятно смотреть на создания, попавшие к нам из теплых вод Тихого океана
и Карибского моря. Подростком я помогал ему ухаживать за аквариумом, учи
лся менять воду, поддерживать химический баланс, ну и, разумеется, кормит
ь рыбок.
Ц Самая незначительная перемена может убить их, Ц сказал я. Ц Слишком
много соли, слишком мало соли, слишком много нитритов, небольшой подъем т
емпературы, падение температуры на несколько градусов...
Ц Совсем, как у нас, Ц заметила Генриетта.
Ц Есть немного. Это то, чему старался обучить меня Милн: малейшее отклоне
ние от ритуала может привести к непредсказуемым результатам. Не в том ме
сте употребленное слово, неправильно выполненный жест, не то время Ц вс
е это может иметь нежелательные последствия. Нельзя пускать дело на само
тек.
Мандариновый гоби медленно насыщался, прильнув к куску белого коралла. О
н не обращал внимания на ограниченность пространства, в котором ему прих
одилось существовать. Взметнулся на поверхность, нырнул и исчез за камне
м.
В дверях приемной появился человек. Протянул руки к Генриетте:
Ц Генриетта, как приятно видеть вас. Так скоро я вас не ожидал. Как пожива
ете?
Ему около сорока, консервативно и аккуратно одет, залысины. Большой опыт
в обращении с вдовами и вдовцами. Аквариумные рыбки отразились в круглых
очках в золотой оправе. Еще одна реальность. Я задумался, видят ли рыбки с
обственное отражение, задумываются ли о существовании еще одного мира, в
котором они будут плавать после смерти.
Ц Спасибо, хорошо, Ц ответила Генриетта. Ц Сначала было тяжело, но пото
м я привыкла. Вы были правы, что посоветовали вернуться на работу.
Ц Я подумал, у вас еще полсеместра.
Ц Да. Я решила, в конце концов, остаться в Эдинбурге. Так как я проходила ми
мо, то решила заскочить и подписать документы. Ох, извините. Я вас не позна
комила. Это мой друг, доктор Маклауд. Он бывший коллега Яна.
Мерчинсон протянул руку:
Ц Рад вас видеть. Я не задержу миссис Гиллеспи надолго. Всего лишь неболь
шая формальность.
Он жестом пригласил Генриетту в кабинет, последовал было за ней, но вдруг
повернулся ко мне.
Ц Маклауд? Ц переспросил он. Ц Не Эндрю ли Маклауд, случайно?
Ц Совершенно верно.
Ц Это просто удача. Я как раз пытался вас разыскать. Недавно я направил в
ам письмо в Новый колледж, но оно, должно быть, к вам не попало.
Ц В Новый колледж не надо было посылать, Ц ответил я. Ц Я работал в унив
ерситете.
Ц О, прошу прощения. Должно быть, я что-то не так понял. Генриетта сказала,
что вы коллега Яна.
Ц Да, но мы с ним работали в разных учебных заведениях. У него я просто про
водил семинары, вот и все.
Ц Ну что ж, отлично, что вы зашли. Прошу вас чуть задержаться. У меня кое-чт
о есть для вас.
Они с Генриеттой скрылись за дверью, а я, в недоумении, остался ждать. Чере
з пару минут он вернулся, держа в руке маленький конверт.
Ц Ян дал это мне перед смертью, Ц сказал он. Ц Я получил инструкцию вруч
ить его вам, как только вы вернетесь из Алжира.
Ц Марокко, Ц поправил я. Ц Я был в Марокко.
Ц Ну да, конечно. Я, как вы понимаете, не мог встретиться там с вами. Будьте
добры, распишитесь в получении.
Я поставил подпись в том месте, что он указал, и он протянул мне конверт.
Ц А Ян говорил вам, что в конверте? Ц спросил я.
Он покачал головой:
Ц Он лишь сказал, что передать его вам совершенно необходимо. Он настаив
ал на этом. Казалось, это его очень тревожило.
Ц Думаю, я догадываюсь, что там. А Генриетта скоро освободится?
Ц Минут через десять. Я хочу ей кое-что объяснить.
Он вышел, а я сел, сжимая конверт. Я решил подождать, пока не вернется Генри
етта. Мне не хотелось одному читать письмо Яна.

* * *

Кафе «Акант», рядом с вокзалом, специализируется на легких завтраках. На
м обоим требовался крепкий кофе и место, где можно было спокойно посидет
ь и прочитать послание Яна. Внутри конверта было длинное, написанное от р
уки письмо. Судя по всему, Ян писал его в несколько приемов. Почерк его сов
ершенно отчетливо демонстрировал стадии развития болезни. В самом конц
е он был почти неразборчив. Я читал медленно, затем, без комментариев, пере
дал письмо Генриетте. Добавить мне было нечего.

Глава 27

"Милый Эндрю, Ц так начиналось письмо, Ц жаль, что нам в п
оследний раз не удалось поговорить подольше. Теперь я знаю немного больш
е о том давлении, которое ты испытывал в последнее время, и я прошу прощени
я за мою неуклюжую попытку наставить тебя на путь истинный. Отнеси это на
счет неопытности и сочувствия к тебе. Знаю, мне следовало проявить больш
е такта, но ты мой друг, и я хотел помочь тебе. Думаю, тут еще сказывается и м
оя профессия. Все же мне следовало бы быть более осмотрительным и делика
тным. Еще раз прошу прощения.
Все же я должен сказать: сейчас я уверен больше, чем когда бы то ни бы
ло, что я был прав, стараясь предостеречь тебя в отношении Дункана Милна. В
озможно, сейчас ты и сам сейчас понял, что он хочет тебе зла. Если это не так
, можешь тут же порвать письмо.
Я говорил тебе, что до меня доходила плохая молва о Милне, что он поль
зуется дурной репутацией; однако тогда мне не было известно, до какой сте
пени это соответствует действительности. То, что я услышал вначале, подт
олкнуло меня на дальнейшие поиски. Было это нелегко. Даже в церкви о нем го
ворили очень мало, а потом и вовсе замолкали. Тем сильнее мне захотелось в
ыяснить, что же скрывается за этой завесой секретности.
За несколько дней до нашего последнего свидания у меня случилось н
есколько выходных дней. И пришел я к тебе тогда для того, чтобы рассказать
, что стало мне известно и что я намеревался предпринять. Но когда появилс
я Милн, я не мог остаться. Я намеревался связаться с тобой позже и наверняк
а сделал бы это, если бы не болезнь. Ты, возможно, слышал от меня об Ангусе Бр
оди; члене Генеральной ассамблеи, хорошем моем друге. Иногда к нему обращ
аются за помощью люди, которых беспокоят, скажем, злые духи. Ангус не назыв
ает то, что он делает, «изгнанием духов», так как наша церковь не признает
этого. Однако бывают случаи сплошь и рядом, когда требуется нечто больше
е, чем простые молитвы.
Я упомянул ему о Милне, и он рассказал мне более или менее то оке само
е, что я уже слышал от других людей. Но тогда он добавил, что в более серьезн
ых случаях ему помогает друг, католический священник. Как ты понимаешь, е
му не хотелось бы, чтобы об этом стало широко известно, особенно его колле
гам-пуританам из Ассамблеи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я