https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/dvojnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бренда хорошо помнила радость первой траты
первых самостоятельно заработанных денег. Это было в субботу, во второй
половине дня, и в отделе дамского белья была настоящая давка; множество р
ук, наталкиваясь друг на друга, перебирали трусики. Ей больше всего понра
вилась пара с россыпью розовых, машинной вышивки цветочков по всему пере
ду. И этой незнакомой девушке Ц тоже. Может быть, их руки даже соприкоснул
ись, выбирая…
Ц Инспектор! Ц воскликнула Бренда. Ц Смерть Ц это ведь ужасно, правда?

Ц Ужасно убийство. Смерть Ц нет. Во всяком случае, не больше, чем рождени
е. Одно ведь не может существовать без другого, иначе нам всем не хватило б
ы места. Я так думаю, что не слишком буду волноваться, когда мое время прид
ет.
Ц Но ведь полицейский, который вещдоки доставил, сказал Ц ей было всего
восемнадцать. Как мне!
Блейклок готовил папку с бумагами для нового дела, аккуратно перенося ту
да все детали из полицейского протокола. Голова его, с коротко стриженны
ми волосами, так напоминавшими сухую стерню, низко склонилась над страни
цей, Бренда не видела его лица. Тут она вспомнила Ц ей ведь говорили, Ц чт
о он совсем недавно потерял единственную дочь. Ее сбила машина, а подлец-в
одитель умчался, даже не остановившись. Бренда пожалела, что начала этот
разговор, вспыхнув, она отвела глаза.
Но когда Блейклок заговорил, голос его звучал очень ровно:
Ц Да, бедная девочка. Наверное, водила его за нос. Ничему их не научишь. Что
там у тебя?
Ц Пакет с мужскими вещами. Костюм, ботинки, нижнее белье. Как вы думаете, э
то вещи главного подозреваемого?
Ц Скорее всего это вещи ее мужа.
Ц А что по ним можно доказать? Ее ведь задушили, разве нет?
Ц Точно никто не скажет, пока мы не получим заключения доктора Керрисон
а. Но обычно исследуются вещи главного подозреваемого. Может остаться сл
ед крови, песчинка или кусочек земли, краска, крохотные волокна с одежды ж
ертвы, даже след ее слюны. Или еще Ц она могла быть изнасилована. Весь это
т узел отправится в Отдел биологических исследований, в поисковую лабор
аторию, вместе с одеждой жертвы.
Ц Но ведь полицейский ничего не сказал об изнасиловании! И мне кажется, в
ы сказали, это вещи ее мужа?
Ц Слушай-ка, не надо тебе об этом беспокоиться. Надо научиться быть отст
раненной Ц так, кажется, говорят? Вроде врача или медсестры.
Ц А судебные медики? Они тоже так к этому относятся?
Ц Скорее всего. Это же их работа. Они не думают о жертвах и подозреваемых.
Над этим полицейские голову ломают. А наших интересуют только научные фа
кты.
Он, конечно, прав, думала Бренда. Она вспомнила, как всего лишь три дня наза
д, когда старший научный сотрудник Отдела по исследованию орудий и инстр
ументов разрешил ей заглянуть в огромный электронный микроскоп-сканер,
она увидела, как изображение крохотного кусочка замазки мгновенно разр
ослось в сверкающий экзотический цветок. Ученый объяснил ей:
Ц Это Ц кокколит, увеличенный в шесть тысяч раз.
Ц Это Ц что?
Ц Скелет микроорганизма, жившего в древних морях, на месте которых и отл
ожился мел, использованный в этой замазке. Эти скелеты отличаются друг о
т друга Ц в зависимости от того, из какого карьера брали мел. По ним можно
отличить один образец замазки от другого.
Бренда тогда воскликнула:
Ц Но он такой красивый!
Ученый сменил ее у окуляра и сказал:
Ц И правда, смотрится очень мило.
Однако Бренде уже тогда стало ясно, что сама-то она пыталась заглянуть на
миллионы лет назад, в то время как ученый думал лишь о крохотном соскобе з
амазки с ботинка подозреваемого: этот след мог доказать, что подозреваем
ый и в самом деле насильник или убийца. И все же, подумала она тогда, его и эт
о вовсе не волнует. Правильный ответ Ц вот все, что его заботит. И не имело
смысла спрашивать его, не кажется ли ему, что все в жизни объединено едино
й целью, что животное Ц такое крохотное, не видимое невооруженному глаз
у Ц погибло миллионы лет назад в морских глубинах, а теперь усилиями уче
ных воскрешено, чтобы доказать вину или невиновность человека. Как стран
но, размышляла она, что ученые так редко бывают верующими: ведь сама их раб
ота открывает им мир, такой замечательно разнообразный и в то же время та
кой единый и цельный. Известно было, что из сотрудников Лаборатории Хогг
ата только доктор Лорример регулярно посещает церковь. Интересно, можно
будет у него спросить про Бога и кокколиты? Сегодня утром он был очень доб
р с ней, когда стало известно про это убийство. Он приехал в Лабораторию по
здно, около десяти, и выглядел ужасно усталым Ц ведь он провел ночь на мес
те убийства. Он подошел к регистрационному столу взять личную почту. И ск
азал ей:
Ц Сегодня утром вам придется принимать вещдоки по первому для вас делу
об убийстве. Не нужно из-за них расстраиваться, Бренда. Есть только одна с
мерть, которой следует бояться, Ц наша собственная.
Очень странно, что он так сказал. Странно, что выбрал такой способ ее успок
оить. Но он, конечно, прав. И она вдруг обрадовалась, что инспектор Блейкло
к сам оформил всю документацию по делу об убийстве в меловом карьере. Теп
ерь, если только правильно повести себя, владелица запачканных трусиков
так и останется для Бренды неизвестной, безымянной, просто номером в сер
ии экспонатов Биологического отдела, обозначенным на папке из желтоват
ого картона. Мысли ее нарушил голос инспектора Блейклока:
Ц Ты подготовила к отправке те заключения для суда, что мы с тобой вчера
сверяли?
Ц Да, я их все в журнал занесла. Я хотела спросить у вас: почему все официал
ьные показания для суда имеют шапку «Акт об уголовном судопроизводстве
тысяча девятьсот шестьдесят седьмого года, разделы два и девять»?
Ц Это установленный законом документ, подтверждающий полномочия на да
чу письменных показаний при оформлении ордеров на арест или представля
емых в Королевский Суд. Ты можешь посмотреть разделы два и девять в нашей
библиотеке. До этого акта лабораториям приходилось, прямо сказать, ой ка
к туго: ведь все показания судмедэксперты должны были давать устно! Но уч
ти, те эксперты, которые обязаны поваляться в суде, до сих пор тратят значи
тельную часть времени судебных процессах. Защита вовсе не всегда приним
ает научные доказательства. Это очень трудная часть работы, гораздо труд
нее, чем сам анализ: приходится стоять на свидетельском месте, в полном од
иночестве, отстаивая результаты анализа при перекрестном допросе. Если
ученый не может выстоять на свидетельском месте, вся работа, которую он т
ак тщательно проделал за лабораторным столом, идет насмарку.
И Бренда вспомнила, что говорила ей миссис Моллет: водитель, убивший дочк
у Блейклока, был оправдан потому, что судмедэксперт сломался при перекре
стном допросе. Что-то такое было связано с анализом кусочков краски от ма
шины, обнаруженных на дороге. Как страшно, должно быть, потерять единстве
нного ребенка. Вообще потерять ребенка. Наверное, это самое худшее, что мо
жет с человеком случиться. Неудивительно, что он такой молчаливый. Когда
полицейские приходят и начинают свои громогласные шуточки отпускать, о
н только улыбнется им по-доброму, и все.
Она бросила взгляд на лабораторные часы на стене напротив. Десять сорок
пять. Вот-вот появятся слушатели Курсов по расследованию на месте прест
упления. Сегодня у них лекция по сбору и хранению научных доказательств.
Краткий период затишья скоро кончится. Интересно, что подумал бы полковн
ик Хоггат, если бы мог сегодня посетить свою Лабораторию. И Бренда снова, д
алеко не в первый раз, взглянула на его портрет, висевший рядом с кабинето
м директора. Даже со своего места в глубине зала она могла рассмотреть зо
лотые буквы на раме:

ПОЛКОВНИК УИЛЬЯМ МЕЙКПИС ХО
ГГАТ КАВАЛЕР ОРДЕНА «КРЕСТ ВИКТОРИИ» ГЛАВНЫЙ КОНСТЕБЛЬ, 1894Ц 1912 ОСНОВАТЕЛ
Ь НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ

Он стоял посреди комнаты, которая и до сих пор использовалась как библио
тека; его румяное лицо, с усами и бакенбардами, казалось суровым под горды
м плюмажем шляпы; туго затянутый мундир, весь в шнурах и медалях, украшен р
ядом золоченых пуговиц. Одна властная рука легко, словно пастырское благ
ословение, возложена на старомодный микроскоп, блистающий медью. Но гроз
ный взгляд его глаз устремлен вовсе не на это последнее достижение науки
: он устремлен прямо на Бренду. И под этим осуждающим взглядом, призывающи
м к исполнению долга, она принялась за работу.

Глава 8

К двенадцати часам в кабинете директора закончилось совещание старшег
о научного состава. Обсуждали, какая мебель и какое оборудование потребу
ются для нового здания Лаборатории. Хоуарт вызвал секретаршу привести в
порядок стол заседаний. Он смотрел, как мисс Фоули вытряхивавает и проти
рает пепельницу (сам он не курил, и запах сигаретного пепла был ему неприя
тен), собирает экземпляры поэтажных планов Лаборатории и разбросанные п
о столу ненужные бумаги. Со своего места за столом он мог рассмотреть сло
жные геометрические фигуры, которые вычерчивал во время заседания Мидд
лмасс, и копию повестки дня, залитую кофе и скомканную Биллом Морганом, за
вотделом по исследованию транспортных средств.
Он смотрел на молодую женщину, на ее ловкие и уверенные движения, и думал,
что же кроется за этим необычайно широким лбом за чуть косо поставленным
и, загадочными глазами. Ему очень недоставало его прежней помощницы Ц с
екретаря-референта Марджори Фарэкер, недоставало гораздо больше, чем он
ожидал. Это даже неплохо и несколько поубавило ему спеси, решил он удруче
нно, что ее преданность оказалась не настолько глубокой, чтобы заставить
ее покинуть Лондон и последовать за ним на Болота. Неожиданно для него об
наружилось, что у Марджори есть собственная личная жизнь. Как все хороши
е секретарши, она обладала Ц или хотя бы успешно делала вид, что обладает,
Ц некоторыми идеализированными качествами жены, матери, любовницы, на
персницы, служанки и друга одновременно, не имея ни намерения, ни надежды
стать тем или другим. Она льстила его самолюбию, оберегала от мелких непр
иятностей и забот, с материнской ворчливостью охраняла его покой и с бес
конечным тактом добивалась того, чтобы он всегда знал все, что ему следов
ало знать о происходящем в его Лаборатории.
Хоуарт не мог пожаловаться на Анджелу Фоули. Она была более чем компетен
тной стенографисткой и дельным секретарем. Ничто и никогда не оставалос
ь несделанным. Вся загвоздка была в том, что Ц он чувствовал это Ц для не
е он как бы не существовал; его авторитет, его власть, которым она так мягк
о подчинялась, были для нее тем не менее лишь чем-то вроде фарса. То, что она
двоюродная сестра Лорримера, не имело к этому никакого отношения. Хоуар
т никогда не слышал, чтобы она хоть раз упомянула имя своего кузена. Порой
ему хотелось бы узнать, как она живет в этом своем захолустном коттедже, с
подругой-писательницей. Удовлетворяет ли ее такая жизнь и насколько. Но
она ничего ему не говорила Ц ни о себе, ни даже о Лаборатории. Он понимал, ч
то сердце Лаборатории, как у всех институтов подобного рода, бьется в опр
еделенном ритме, но сам не мог уловить биение этого пульса.
Ц Министерство иностранных дел, Ц сказал он, Ц хочет, чтобы мы приняли
датского биолога на два-три дня. В следующем месяце. Он приезжает в Англию
познакомиться с судебно-медицинскими учреждениями. Будьте добры, запиш
ите его на те часы, когда я свободен и смогу уделить ему время. И проконсул
ьтируйтесь с доктором Лорримером о его расписании. Затем сообщите в мини
стерство о том, когда мы готовы его принять.
Ц Хорошо, доктор Хоуарт.
Слава Богу, хоть с аутопсией покончено. Все оказалось гораздо хуже, чем он
ожидал, но он все-таки выстоял до конца, не опозорившись. Он никак не предп
олагал, что человеческое тело Ц даже мертвое Ц так ярко красочно, так эк
зотически прекрасно. Сейчас он снова видел Керрисона, его руки в перчатк
ах, обтянутые резиной пальцы Ц гибкие, словно угри Ц погружаются в отве
рстое тело. Доктор работает, объясняет, показывает, отбрасывает… По всей
вероятности, у него выработался иммунитет и к тошнотворно-сладкому запа
ху морга, и к отвращению вообще. Да и для всех экспертов, профессионально и
сследующих насильственную смерть, каждодневно наблюдающих картины кон
ечного разрушения личности, жалость оказывается столь же неуместна, ско
ль и отвращение.
Мисс Фоули закончила и собралась уходить. Подошла к его столу, чтобы забр
ать бумаги из корзинки с исходящими. Хоуарт спросил:
Ц Инспектор Блейклок уже подсчитал средние цифры оборачиваемости за п
рошлый месяц?
Ц Да, сэр. Средняя для всех вещдоков сократилась до двенадцати дней, а по
содержанию алкоголя в крови Ц до одного и двух десятых. Но средняя по пре
ступлениям против личности снова выросла. Я как раз печатаю сводку.
Ц Дайте ее мне, как только закончите, пожалуйста. Некоторые воспоминани
я, предполагал он, окажутся еще более устойчивыми, чем то, как Керрисон ска
льпелем намечает на молочно-белой коже длинную линию первичного разрез
а. Например, ухмылка Дойла, так похожего на огромного черного быка, когда о
ни, стоя бок о бок, мыли руки в умывальной. «И с чего это вдруг, Ц думал он,
Ц мне понадобилось мыть руки? Я же их не пачкал».
Ц Ну, все сделано по высшему разряду. Аккуратность, быстрота и тщательно
сть Ц в этом весь док Керрисон. Жалко, мы не сможем пригласить вас, когда б
удем готовы брать молодчика. Не положено. Этот номер вам придется себе пр
осто вообразить. Ну, ведь можно потом будет в суд прийти, если повезет, кон
ечно.
Анджела Фоули стояла перед директорским столом, глядя на Хоуарта как-то
странно Ц так ему показалось. Ц Да?
Ц Скоби пришлось уйти домой, доктор Хоуарт.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я