https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/150cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Радость на лице говорила о том, что он не привык получать чаевые.
Старый дворецкий, на этот раз более любезный, пригласил гостей в дом и провел вверх по лестнице в роскошно обставленную гостиную. Сэр Джордж, выехавший вперед на своем кресле, приветствовал гостей.
– Добро пожаловать, джентльмены, добро пожаловать! – воскликнул он. – Мы очень ждали вашего приезда и надеемся, что ужин с нами доставит вам удовольствие. Проходите и присаживайтесь, прошу вас. Перед ужином мы можем выпить и поговорить.
Друзья наполнили бокалы и расположились кто на диване, кто в кресле. Энтони внимательно рассматривал гостиную, раздумывая над тем, не ошибся ли он, полагая, что поместье приходит в упадок. Ничто в этой комнате нельзя было назвать полинявшим, обветшалым или много раз ремонтированным.
– Мисс Ситон будет ужинать с нами? – поинтересовался Киллер, усаживаясь возле потрескивающего камина.
– Конечно. Она присоединится к нам с минуты на минуту, – ответил сэр Джордж, широко улыбаясь. – Моя Тесса произвела на вас впечатление? Она великолепная наездница. Такая же, как ее мать.
– Она вызвала восхищение сначала в Куорне, а теперь и в Пичли, – сообщил Раш.
Улыбка сэра Джорджа слегка померкла.
– Надеюсь, она вела себя скромно? Как и подобает леди? – Он осушил бокал и снова протянул дворецкому.
– Она не сделала ничего непристойного, – поспешил заверить сэра Джорджа Энтони. – Неудивительно, что женщина, приехавшая на охоту, привлекла к себе внимание – ведь это такая редкость в наши дни – тем более такая искусная наездница. Насколько я заметил, она берет препятствия лучше, чем девять десятых всех присутствовавших на охоте мужчин. Вы с полным правом можете гордиться ею.
Лицо сэра Джорджа просветлело.
– А вот и ты, моя дорогая. Присоединяйся к нам. Вы все знаете Тессу. Или мне следует говорить мисс Ситон?
Мужчины тут же вскочили, а Энтони подумал, что; судя по яркому румянцу на ее щеках, она слышала почти все, что он сказал.
На Тессе было вечернее платье из бледно-розового шелка, с низким вырезом, перехваченное под грудью широкой лентой более насыщенного цвета. Лицо у нее после проведенных на свежем воздухе двух дней не было бледным, как того требовала мода, зато кожа на плечах и груди была кремовой, как у настоящей лондонской дебютантки. Энтони с трудом поборол желание подойти к ней, дотронуться до гладкой щеки, коснуться шелковистых волос, впадинки на…
– Позвольте выразить вам свое восхищение, мисс Ситон, – произнес он вслух, прогнав непристойные мысли. Раздались одобрительные возгласы его друзей.
Краска заливала теперь не только лицо девушки, но и ее грудь, и ложбинку на ней, от которой Энтони не мог отвести глаз.
– Благодарю вас, – пробормотала мисс Ситон, явно смущенная.
– Тебе не холодно, папа? – Тесса пригладила складку на его шарфе. – Хочешь, укрою тебя пледом?
– Нет, нет, со мной все в порядке, – ответил сэр Джордж. – Не беспокойся. Присядь, и мы поговорим об охоте, пока не подали ужин. Значит, лисице сегодня повезло? – Сэр Джордж улыбнулся.
Мисс Ситон с неохотой отошла от него и села рядом на стул.
Энтони же принялся подробно рассказывать об утренней охоте, а друзья время от времени дополняли его. Сэр Джордж заметно оживился, когда Энтони заговорил о старых охотниках, с которыми ему когда-либо приходилось встречаться.
Энтони заметил, что мисс Ситон не произнесла ни слова. Она то и дело бросала на отца встревоженные взгляды, хотя причин для беспокойства не было. Об этом же говорил и румянец на щеках сэра Джорджа, и его нетронутый стакан, и исчезнувшая с глаз пелена.
Вскоре объявили, что ужин подан, и вся компания переместилась в столовую, расположенную по соседству. Мисс Ситон предпочла идти рядом с отцом, хотя его выразительные взгляды и кивки говорили о том, что ей было бы лучше взять под руку одного из джентльменов. Однако за столом ей все же пришлось сесть напротив отца, а пятеро гостей и мистер Эмери расселись по обе стороны стола. Энтони был не единственным, кто захотел сесть рядом с Тессой, но после недолгих препирательств ему все же удалось занять место справа от нее, в то время как Киллер уселся слева. Раш и Тор расположились рядом с сэром Джорджем, Сторми – между Киллером и Рашем, мистер Эмери – между Энтони и Тором. Такое соседство вполне устраивало Энтони, потому что он хотел как можно больше узнать о мистере Эмери.
Когда подали суп, он повернулся к своему соседу и произнес:
– Должно быть, управление таким большим поместьем, как Уитстоун, и конюшнями отнимает у вас все время? Тем более очень мило с вашей стороны сопровождать мисс Ситон на охоту и поужинать с нами сегодня.
М истер Эмери оглядел сидящих за столом, а потом воззрился на Энтони.
– Я мог бы время от времени перепоручать свои обязанности кому-нибудь другому, но стараюсь не пренебрегать интересами семьи – или общества – ради бизнеса.
– Кстати, о поместье, Мерсер, я, кажется, Слышал, что в западном крыле ведутся какие-то работы? – Поинтересовался сэр Джордж с противоположного конца стола. – Что?..
– Просто решили покрасить кое-что, папа, – откликнулась мисс Ситон, прежде чем дядя успел ответить. – Это была моя идея.
Сэр Джордж кивнул:
– Это правильно. Так же как и то, что вы решили прочистить дымоходы. Однажды ты станешь прекрасной хозяйкой этого дома, Тесса. – Он подмигнул ей и улыбнулся собравшимся за столом.
Вспомнив о просевшей крыше и покосившейся трубе, Энтони удивленно поднял брови, но промолчал и сменил тему, чтобы как-то отвлечь внимание гостей от Тессы, которую слова отца привели в замешательство.
– Сэр Джордж, вы, случайно, не знали моего двоюродного деда Олдена Троубриджа? Он, конечно, старше вас, но в свое время был заядлым охотником.
– Троубридж? Ну, конечно же, знал! – воскликнул сэр Джордж. – Он брал все препятствия даже в свои шестьдесят. Он ваш дядя?
Энтони кивнул:
– Со стороны матери. Он оставил мне в наследство охотничий домик Айви-Лодж, и теперь там располагается клуб «Одд сок».
– Значит, вы все члены этого клуба? Он был создан за год или два до моего ранения. Это известие буквально потрясло «Олд-клуб». Но мне кажется, им необходима была встряска, да и конкуренция тоже. Некоторые члены клуба возомнили о себе невесть что, стали пренебрежительно относиться к другим охотникам.
– Точно, – подтвердил Сторми. – Нам не нравилось, как велись дела в «Олд-клубе», и мы основали свой собственный. Все мы являемся его основателями.
К облегчению Энтони, тактичный Сторми умолчал о неприятном инциденте, повлекшем за собой основание «Одд сок». Киллер был увлечен своей покупкой, поэтому пока Сторми и Раш рассказывали сэру Джорджу о своем охотничьем клубе, Энтони вновь повернулся к мистеру Эмери, хотя его вопрос был скорее адресован мисс Ситон.
– Конь, которого купил лорд Киллерби… Не подскажете, как с ним следует обращаться? Кажется, ему не по душе смена хозяина.
– Я… э… – нерешительно начал мистер Эмери, бросив взгляд на племянницу, которая тут же ответила за него, как и надеялся Энтони. Она слишком долго хранила молчание.
– Нимба кастрировали довольно поздно, – произнесла девушка. – Поэтому он до сих пор ведет себя как полноценный жеребец. Поэтому не терпит общества других лошадей, особенно жеребцов. Я бы порекомендовала ставить его в стойло рядом с кобылой и по возможности держать подальше от других лошадей до тех пор, пока он не привыкнет к новому окружению.
И вновь Энтони поразили ум этой девушки, ее интуиция в отношении лошадей и ее красота.
– Что-нибудь еще? – спросил он, залюбовавшись девушкой.
– Он довольно большой, но чтобы управлять им, не нужна грубая сила. Нежность и доверие дадут лучшие результаты. – Она бросила многозначительный взгляд на дядю.
Интересно, подумал Энтони, были ее слова обращены к мистеру Эмери или его отсутствующему сыну? И почему вспыльчивый младший Эмери не присоединился к гостям за ужином? Ведь он – член семьи. Тут в разговор вступил Киллер.
– Благодарю вас; мисс Ситон, – поблагодарил он. – Именно это я и сказал своим друзьям. Вы с легкостью управляли Нимбом, хотя и меньше меня ростом. Но друзья считают мой маленький рост недостатком.
Тесса улыбнулась Киллеру, и Энтони ощутил укол ревности.
– Поверьте, лорд Киллерби, почти все мужчины считают, что быть женщиной – еще больший недостаток. Но все мы обладаем силой и талантами: Нужно только обнаружить их и развить.
Бросив взгляд на сэра Джорджа, увлеченного беседой с двумя другими гостями, Энтони наклонился к мисс Ситон.
– А когда мы лишаемся одной способности, начинают развиваться другие, разве нет? У вашего отца острый ум.
Явно пораженная сказанным, Тесса нахмурилась:
– Конечно. Он использует его для написания мемуаров. Те отрывки, что я прочитала, весьма недурны.
– И он занимается только этим? А как же поместье? Конюшни?
Тесса опустила глаза, на ее лице отразилась тревога.
– Я не хочу волновать его, – понизив голос, произнесла девушка. – Его сердце…
– … похоже, находится в таком же напряжении, как и ум, – тихо, в тон Тессе, сказал Энтони. – Мне кажется, ваша чрезмерная опека только вредит сэру Джорджу.
Девушка снова покраснела, но на сей раз от гнева.
– Вы забываетесь, милорд. Полагаю, это вас не касается.
– Возможно, – ответил Энтони, пожав плечами. – Но мне нравится сэр Джордж, и я хотел бы видеть его счастливым, таким, как сегодня. А что вы скажете, сэр? – обратился он к мистеру Эмери, который изо всех сил делал вид, будто разговор его совершенно не интересует. – Вы бы не хотели, чтобы сэр Джордж принимал участие в управлении поместьем? Это облегчило бы вашу ношу.
Мистер Эмери заморгал, а потом нахмурился:
– Боюсь, мисс Ситон права, милорд. Сэру Джорджу это не под силу. У него слабое сердце. Он быстро устает и впадает в меланхолию, вспоминая о прошлом. – Голос Эмери понизился до шепота. – Да и ум у него не всегда такой острый, как вам показалось сегодня.
Энтони подозревал, что подобное состояние сэра Джорджа можно объяснить скукой и частыми возлияниями, но не высказал этого вслух, не желая сердить мисс Ситон.
– Стало быть, вы единолично управляете поместьем? – спросил он, чтобы расставить все точки над i. – Сэр Джордж в этом не принимает никакого участия?
– Я время от времени советуюсь с мисс Ситон, которой, как вы понимаете, небезразличны судьба поместья и интересы ее отца, – сквозь зубы процедил Эмери.
– Совершенно верно, – подал голос Киллер с противоположного конца стола. – Не стоит тебе так опекать сэра Джорджа, как ты пытаешься опекать меня, Энтони. Предоставь это мисс Ситон.
Глава 6
Тесса судорожно сглотнула, бросив быстрый взгляд на оживленное лицо отца. Нет, он явно не слышал слов лорда Киллерби. То, что он сказал, неправда. Она не опекает отца! Она просто заботится о нем – ведь это ее прямая обязанность, как единственной дочери.
За шесть лет она ни на секунду не усомнилась в том, что поступает правильно, освобождая его от забот и волнений. Отца, казалось, это вполне устраивало. Он был уверен, что поместье процветает, как и прежде, а конюшни являются гордостью центральных графств. Разве будет лучше, если она вдруг развеет эти иллюзии?
Тесса поднялась.
– С вашего позволения, господа, я удалюсь в гостиную, так что вы сможете выкурить по сигаре, выпить бренди, – в общем, сделать все, чего не можете себе позволить при даме.
Гости вскочили на ноги, явно застигнутые врасплох. И неудивительно, ведь десерт еще не подавали. Но Тесса хотела побыстрее избавиться от соседства лорда Энтони. Присев в реверансе, девушка покинула столовую.
Что было такого в этом мужчине, что заставляло ее пересматривать каждый аспект своей жизни? Это выбивало Тессу из колеи, и она гнала прочь неприятные мысли. В том числе и о лорде Энтони. С каким удовольствием она отправилась бы сейчас наверх, в свою спальню. Но девушка знала, что отец будет огорчен. Вздохнув, она вошла в гостиную.
– Ну что, закончила развлекать этих щеголей, которых дядя Джордж пригласил поухаживать за тобой? – язвительно поинтересовался Гарольд, и Тесса тотчас же пожалела о том, что покинула столовую.
– Они не ухаживают за мной, а говорят о лошадях и охоте, – раздраженно ответила Тесса, опустившись в кресло. – Надеюсь, они не слишком утомят отца.
Молодой человек фыркнул.
– Хочешь сказать, что эти франты не отпускали комплиментов в твой адрес? Возможно, мне все же стоило прийти на ужин – не важно, есть у меня для этого подходящая одежда или нет – и удостовериться, что они не наговорили лишнего.
Тесса заметила, что в последние несколько месяцев Гарольд стал относиться к ней как к своей собственности, и решила положить этому конец.
– Можешь не сомневаться, Гарольд, отец вполне способен защитить меня от нежелательных ухаживаний. К тому же я могу сама за себя постоять. Так что тебя это не касается.
– Напрасно ты так думаешь. – Он пересек комнату и, встав рядом с Тессой, дотронулся до ее обнаженного плеча. – Раньше ты бегала за мной, как собачонка, Тесса. Боготворила меня. Думаешь, я не замечал?
Девушка отстранилась так, что рука Гарольда соскользнула с ее плеча.
– Я была несмышленым ребенком. Теперь все изменилось.
Гарольд усмехнулся:
– Думаешь, я слишком плох для тебя? Знай все эти богатые джентльмены и лорды, что твой дед тренировал лошадей, их намерения не были бы столь благородными.
– Как я уже говорила тебе, они приехали в гости к папе, а не ко мне. Кроме того, я не скрываю своего происхождения, так что шантажировать меня тебе не удастся.
– Значит, они все знают? – Гарольд кивнул. – Теперь все ясно. Дело в том, что твой драгоценный лорд Энтони каждый год меняет любовниц и, как правило, каждой дарит лошадь. Тебе бы это понравилось, не так ли?
Тесса бросила взгляд на злобное лицо брата.
– У тебя здесь прекрасная работа, Гарольд, так что вряд ли ты станешь рисковать своим местом тренера.
Молодой человек рассмеялся:
– Кого ты пытаешься обмануть? Дядя Джордж всегда делает то, что говорит ему мой отец. А отец вовсе не собирается меня увольнять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я