Все в ваную, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И ей это нравилось.Немного погодя Коулт тихо постучался к ней в комнату. Не услышав ответа, он заглянул внутрь. Кэсси крепко спала. Он тихо прикрыл за собой дверь и вышел на улицу.Запах от скунса разреженным облаком все еще висел в воздухе. Вероятно, он продержится еще дня два. Коулт сполоснул одежду Кэсси, вымыл ее сапоги, затем поставил их в конюшню и там же повесил на гвозди ее наряд.Когда солнце стало близиться к закату, он запряг жеребца Кэсси в повозку, а своего скакуна по имени Пуля привязал сзади. Потом зашел в дом и разбудил всех.На обратном пути в город экипажем управлял Коулт. Его сонные пассажиры не в силах были даже разговаривать. Детей он высадил возле гостиницы, а Кэсси – у ее дома, затем поставил лошадей вместе с экипажем в конюшню.Совершая очередной обход по городу, он вдруг удивился, с чего это ему взбрело в голову поехать на ранчо. Вразумительно он не мог себе этого объяснить, хотя в душе был очень доволен своим поступком. Глава 7 Воскресным утром Коулт сидел перед входом в городскую тюрьму и наблюдал за тем, как сюда съезжается множество повозок. В субботу ему пришлось немало повозиться с понаехавшими в город ковбоями, поэтому он не виделся с Кэсси до сегодняшнего утра.Но он постоянно думал о ней, что бы он ни делал. Когда он увидел ее и Кэти хлопочущими вместе с другими женщинами над тем, чтобы все подготовить для предстоящего после сиесты праздника, он вспомнил, какая страсть овладела им на речке, когда он прижимал к себе ее нежное гибкое тело.С усилием, оторвавшись от мыслей о Кэсси, Коулт решил сделать последний обход вокруг городка. Когда он приблизился к жилому району, то заметил трех сорванцов, столпившихся прямо под высоким дубом. Вся троица с беспокойством высматривала что-то между ветвей.Что они там затеяли теперь? Здравый смысл подсказывал ему идти своей дорогой, но ведь его обязанностью было оказывать содействие жителям города.Коулт подошел к ним:– Что происходит?Он посмотрел сквозь ветви деревьев – и сразу же признал длинные ноги Кэсси и ее аккуратную попку. У него пресеклось дыхание. Она, должно быть, находилась на высоте пятидесяти футов.– Кэсси, какого дьявола ты забралась туда?Она опустила голову и посмотрела на него:– Наслаждаюсь видом с высоты.Однако у Коулта этот вид вызывал самую неподдельную тревогу.– Она пытается достать Перр, – объяснила Сэм.– Ну-ка дайте мне подумать. Перр – это кошка?У Пити был такой вид, как будто он вот-вот заплачет.– Кэсси, спускайся вниз, иначе ты упадешь и разобьешься, – велел Коулт.Эта легкомысленная женщина, видимо, решила покончить с собой.– Неужели Кэсси погибнет? – захныкал Пити.Сэм опустилась на колени и обняла его, бросив на Коулта сердитый взгляд:– Посмотрите, что вы наделали. Вы заставили его плакать!– Я достала его! – раздался сверху крик Кэсси.Но едва она начала спускаться, как рука у нее сорвалась с ветки, а нога соскользнула с упора. Кэсси удалось зацепиться рукой за соседний сук, и она почти повисла в воздухе, другой рукой придерживая котенка.– Кэсси, замри и держись.Коулт подскочил к дереву и ухватился за нижние сучья, подтянулся и быстро полез вверх, цепляясь то за одни, то за другие ветви, в то время как Кэсси висела и никак не могла найти опору для своей ноги.Вскоре он добрался до нее, ногами прочно уперся в толстую нижнюю ветку, а спиной прислонился к стволу. Убедившись в том, что ветка выдержит их обоих, он протянул к ней руки и обхватил ее за талию.– Все в порядке, отпускай ветку.– Я упаду.– Не упадешь. Я крепко держу тебя. Отпускай ветку, Кэсси, – решительно повторил он.Она неохотно разжала руку, и Коулт мягко опустил ее на ветку, на которой стоял сам.– Теперь обхвати меня сзади за шею и держись.– Я держу котенка.– Сунь его себе за пазуху. Мои братья и я прятали там котят, когда тайком приносили их в дом.– Я не просила тебя залезать и снимать меня. Я могу сама спуститься.– Да, головой вниз. Сунь этого котенка себе за пазуху.Кэсси расстегнула две пуговки на рубашке и положила котенка внутрь, затем застегнула аккуратно одну из пуговок.При одной мысли, что котенок прижимается к ее груди, им снова овладело возбуждение. Даже котенок имел право охотиться в тех заповедных местах, куда ему не было доступа.– Теперь обхвати меня за шею.– Я сама могу спуститься вниз, ведь обе мои руки свободны.– Кэсси, – сказал он, стиснув зубы, – прекрати спорить.На этот раз она беспрекословно послушалась его.– А теперь держись.Коулт вместе с Кэсси, висевшей на его спине, как рюкзак, начал спускаться вниз, хватаясь за ветви дерева. Вскоре он добрался до крепкой ветки, которая располагалась на высоте футов десяти над землей.– Теперь чуть опустись и встань ногами на сук.Встав на сук, они вдвоем осторожно переместились туда, где между ними и землей не росло никаких веток.– Ты можешь уже отпустить меня и не сжимать мою шею, – сказал он.Кэсси разжала руки и схватилась за ветку, торчавшую прямо между ее ног.– Извини меня, я не думала, что так сильно сжала твою шею.– Отдай мне котенка.У него пересохло во рту, когда она сунула руку себе за пазуху и вынула оттуда пушистый комок.Коулт положил котенка себе за рубашку.Ухватившись за одну из боковых веток, он повис на руках, слегка покачиваясь, затем отпустил руки и спрыгнул на землю.Дети, все втроем, подбежали к нему и взяли у него котенка. Коулт, подняв руки кверху, крикнул:– Прыгай!– Я спущусь сама.– Брось, я поймаю тебя.– Как же ты сможешь? У тебя ведь ранено плечо.– Все хорошо, Кэсси. Прыгай.Она закрыла глаза и прыгнула. Его крепкие руки на лету подхватили ее.Когда Коулт поставил ее на землю, дети принялись радостно скакать вокруг. Вдруг у него подкосились ноги и он осел на землю.Он сумел пережить четыре года Гражданской войны, потом еще год Реконструкции, но Кэсси и эта неразлучная троица скорее всего за неделю доведут его до могилы.– Коулт, твоя рана кровоточит! – вскрикнула Кэсси, увидев, как красное пятно расплывается у него на рубашке. – Давай пройдем к врачу. Ты можешь идти сам?Коулт с усилием встал на ноги. Плечо болело невыносимо, он даже не мог пошевелить рукой. Но поскольку на протяжении всего пути вниз она прижималась к нему, его «приятель» явно давал о себе знать, и даже если бы он находился при последнем издыхании, он все равно пошел бы на своих собственных ногах.Он разозлился, потому что его физическое возбуждение перешло в гнев.– Мисс Брейден, как знать, когда-нибудь в будущем я взгляну на свои похождения и даже посмеюсь. Но не сегодня.Все вокруг онемели. Коулт, расправив плечи и подняв голову, пошел прочь.У Кэсси ныло сердце, пока она провожала его взглядом. Он нравился ей все больше и больше. Он вел с ней честную игру, не скрывая своих намерений, а также того, что скоро покинет их городок.Если бы все складывалось по-другому, она, вероятно, сочла бы положение даже забавным, но сейчас она обиделась, потому что в глубине души его внимание льстило ей. Однако ей не стоило чересчур увлекаться, это было бы предательством по отношению к Теду.– Сэм, что вы такого натворили, отчего Коулт Фрейзер так зол на вас?– Боуи подсунул Прыгуна ему в ванну, – призналась она.– Понятно, – протянула Кэсси, хмуро смотря на мальчика.– А ты сунула ему таракана под оладьи, – выпалил Боуи.– Таракана!– Он был маленьким, – отозвалась Сэм и посмотрела на мальчика: – Надо было тебе все разболтать?Глаза Боуи за его круглыми очками стали еще больше.– Ладно. Ты ведь подложила его прямо ему в тарелку.– Да, прямо в тарелку, – повторил Пити.Кэсси помотала головой:– Я очень недовольна вами, дети. Сперва эта шалость с Полуночником…– Но мы же не виноваты в этом. Мы даже пробовали остановить его, – быстро проговорила Сэм в оправдание.– Угу, и поэтому вы кричали, что его повесят как конокрада. Какую еще проделку вы задумали против Фрейзера?– Мы пока еще ничего не придумали, – сказала Сэм.– Да, мы кое-что придумали, – влез в разговор Пити.У Боуи был раскаивающийся вид.– Пока мы еще ничего не сделали, если хочешь знать, Кэсси.– Вы не должны больше ничего замышлять против него, дети, и я надеюсь, что в будущем не станете ничего делать.– Ты рассердилась, Кэсси? – спросил Пити, и его подбородок задрожал – он готов был зарыдать.– Нет, мой милый. Я лишь надеюсь, что вы бросите свои шалости.Придется ей снова объясняться перед Коултом.– Ну, дети, не напрашивайтесь на неприятности и держите Перра подальше от деревьев.С искривленным недовольной гримасой лицом Сэм уселась под деревом, скрестила под собой ноги, уперлась локтями в колени и уткнулась подбородком в ладони. Боуи и Пит сели по обе стороны от нее в такой же, как и у нее, позе.– Как нам быть, Сэм? – спросил Боуи.Озабоченность еще сильнее проступила на веснушчатом лице Сэм.– Не знаю, следует все хорошенько обдумать.– Да, надо хорошенько подумать, – согласился Пит. – О чем нам надо хорошенько подумать, Боуи?– Можно пойти к Фрейзеру и извиниться, – предложил Боуи, поправляя очки, которые едва не свалились у него с носа.– Не думаю, что он нам поверит, – возразила Сэм.– Я тоже так считаю.– Да, и я считаю, – эхом отозвался, Пит, принимая такой же насупленный вид.После долгой паузы Сэм вскочила на ноги.– Придумала! Во-первых, мы не станем сегодня ночью класть Фрейзеру в постель Слинки. Этому так обрадуется Кэсси.– И я рад, – прибавил Боуи. – Он мог бы убить Слинки, когда бы увидел ее.Сэм фыркнула:– Да зачем ему убивать ужика?– Да потому, что змея будет у него в постели, а не в траве.– Да-а, может, ты и прав, – призналась Сэм.– А потом, что мы станем делать потом? – задал вопрос Боуи.– Хм-м… – Сэм начала ходить взад и вперед под дубом. – Нам надо сделать ему что-то приятное.– Мы можем показать ему Слинки и рассказать ему, что передумали совать ему ее в постель.– После этого ему станет ясно, какие мы хорошие, – развил мысль Боуи.– Придумала! – воскликнула Сэм. – Мы подарим ему Слинки.– Слинки – наша любимица, – заметил Пити. Боуи обнял младшего брата.– У нас много любимых животных, Пити, а у мистера Фрейзера нет ни одного.– А нельзя ли поймать другую змейку и отдать ему? – спросил Пити, надув губы.Сэм присела на корточки напротив него и взяла его за руку.– Это же совсем другое дело, раз ты даришь что-то любимое.– Ладно, – вздохнув, согласился Пити.– Хорошо. Пойдем и поищем коробку. Затем обернем ее для красоты в бумагу и приделаем ручку.И трое сорванцов побежали к гостинице.Кэсси вернулась домой, чтобы немного отдохнуть перед церковным собранием, которое предваряло ежегодный праздник. Она переоделась в белую блузку и черную юбку, но оставила свою обычную шляпу и сапоги.Выйдя на улицу, она огляделась по сторонам, высматривая Коулта. Она хотела объясниться с ним до начала собрания.Не заметив его нигде, она поспешила к врачу в его офис. Док Уильямс сказал ей, что сменил повязку на плече Коулта и тот ушел, но вид у него был вполне здоровый.После врача Кэсси направилась в сторону тюрьмы. Отец сообщил ей, что Коулт здесь был, но недавно ушел. Когда она выходила из тюрьмы, то повстречалась с Джеффом, который выходил из «Альгамбры» вместе с братьями Бобом и Гленом, его лучшими друзьями.– Джефф, Коулта Фрейзера нет внутри?– Нет. А для чего тебе сдался помощник шерифа? – презрительно спросил Джефф.– Мне надо кое-что сообщить ему, – ответила она.– Ну, тогда передай ему кое-что от меня тоже! – крикнул ей Джефф, что вызвало смех у его спутников.– Не забудь оставить мне танец сегодня вечером, Кэсси, – бросил вслед уходящей Кэсси Боб Каллум.– Как же, держи карман шире, – пробормотала она себе под нос.Она зашла в гостиницу, заглянула в обеденный зал, затем подошла к стойке.– Не видел его, Кэсси, – ответил Дэн Джеймс. – И его ключ лежит на месте.Куда же он запропастился? После дополнительных розысков, таких же безуспешных, Кэсси услышала, как звонит колокол, и ей пришлось оставить свои поиски. Она поговорит с ним позже.Стоя на балконе гостиницы, Коулт наблюдал за тем, как Кэсси торопливо переходит с одной стороны улицы на другую. Он едва узнал ее в блузке и юбке. Если бы не ее шляпа и длинные медно-каштановые волосы, он, вероятно, не приметил бы ее среди людей, которые съехались на праздник в город.Почему он так разозлился, в сущности, из-за пустякового происшествия на дереве? Это же не в его характере – выходить из себя. И почему он так испугался, что она может сломать себе шею?Меньше чем через неделю он уедет и никогда больше не увидит ее.Что же с ним происходит? Дьявольское наваждение, да и только. С того самого момента, как он увидел ее, эта женщина словно заворожила его.Конечно, она была во всем не похожа на других. Он никогда не встречал женщин, которые подвергли бы свою жизнь риску, чтобы спасти котенка. У него дома женщины вообще не лазили по деревьям. Его сестра, Лисси, девочкой лазила по деревьям наравне с ним и его братьями до тех пор, пока мама не обнаружила этого. После сурового разговора Лисси дали понять, что такое поведение неприлично и не подобает леди.Но все, что было связано с Кэсси Брейден – ее мужской наряд, ее отважное поведение, – не отвечало принятым нормам, считалось неприличным и не подобающим леди.Даже то, как она откровенно обсуждала его намерения в отношении ее самой прошлой ночью. Те женщины, которых он знал, никогда не позволили бы себе открыто разговаривать на подобную тему с мужчиной. Они могли посмеиваться, прячась за веером, или притворяться возмущенными, но ни одна из них не показала бы своего истинного лица, не назвала бы вещи своими именами.Коулт не мог удержаться от улыбки. Конечно, Кэсси не преминула бы ему указать на то, что и джентльмену не пристало так сразу и откровенно говорить о своих намерениях.И Коулт подумал о том, что они с Кэсси в чем-то очень похожи. Неужели он встретил, наконец, родственную душу? И дело совсем не в том, что ему хочется затащить ее в постель.Это открытие поразило его.И еще он понял, что именно Кэсси Брейден, во всем не похожая на тех, кто слепо следовал стандартам поведения в обществе, и была настоящей леди и изумительной женщиной. Глава 8 Коулт спустился вниз, чтобы взять ключ от своего номера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я