https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-30/ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В этой битве клан Кэмпбеллов был почти уничтожен, – проговорил Роберт.
– В это невозможно поверить! Боже мой, такую бойню даже представить себе невозможно! Сколько же друзей пало в этот день? Скольким матерям пришлось хоронить своих сыновей? Скольким женам пришлось оплакивать мужей? Неужели по горам Шотландии должны течь кровавые потоки, пока Аргайл и Монтроз будут и дальше грызться за королевский трон?
Молодая женщина опустилась в кресло и закрыла лицо руками.
– Уолтер, прошу вас, оставьте нас! Умоляю вас, пожалуйста, уйдите.
– Как пожелаете, Элизабет.
Роберт, поколебавшись с мгновение, уступил дорогу, и Уолтер Кэмпбелл ушел.
Некоторое время после его ухода в библиотеке царила напряженная тишина. Наконец Роберт нарушил молчание:
– Примите мои поздравления, сударыня. Вам воистину удалось потешить меня. Муж-рогоносец – такая роль мне совершенно внове.
– Я больше не намерена выслушивать ваши обвинения. – Молодая женщина поднялась с кресла.
Но когда она попыталась пройти мимо мужа, тот схватил ее за руку. Перед Бет стоял ее повелитель.
– Вы уйдете отсюда, сударыня, не раньше чем я позволю вам это сделать. До того времени извольте выслушать то, что я вам скажу.
Элизабет вспыхнула:
– Я повторяю: я не намерена слушать то, что вы хотите мне сказать. Хватит с меня ваших речей. Вы – дикарь, Керкленд! А я... я поверила вам. Я надеялась... – И Бет махнула рукой – все равно не поймет.
– В таком случае, сударыня, мы с вами оба оказались обмануты. Я бросил своих товарищей, как какой-нибудь обезумевший от любви юнец, и помчался домой, лишь бы увидеться с вами. И что же я нахожу дома? Распутную жену, обнимающуюся со своим любовником!
Услышав это обвинение, Элизабет не смогла сдержать ярости и закатила мужу увесистую пощечину.
– До конца дней своих я не прощу вам этих слов, Роберт. Я вас ненавижу.
– Это вы – вы мне не простите? Сударыня, вы отказываете мне в любви и лишаете своей верности. На кой черт мне тогда ваше прощение? Я оставляю вас и возвращаюсь к Монтрозу. Надеюсь, когда я вернусь в следующий раз, я не увижу вас в этом доме.
Роберт повернулся и вышел, даже не взглянув на Элизабет.
Когда к вечеру вернулись Анна и Дэвид, они увидели Элизабет с красными, опухшими глазами. Дэвид очень огорчился, что брат не застал его дома. Анна тут же решила, что поспешный отъезд Роберта и заплаканное лицо Элизабет – результат очередного недоразумения, происшедшего между молодыми супругами. Она попыталась вытянуть из кузины, что же у них произошло, когда появился запыхавшийся всадник и сообщил, что Роберта похитил Уолтер Кэмпбелл со своими людьми и что теперь Керкленд – узник в замке Инней.
– Что же с ним будет, Дэвид? – встревоженно спросила Элизабет.
– Не знаю. После битвы при Иннерлохи Эдинбург приговорил Монтроза к повешению и четвертованию. Страшно даже подумать, какую судьбу они уготовили его соратникам. Мы должны найти способ вызволить Роберта. Гарнизон в замке небольшой, но, конечно, взять штурмом эту крепость мы не сможем.
Элизабет помрачнела.
– Господи Боже, как же освободить Роберта? Как?
Глава 16
Железные ворота недовольно заскрипели, когда сонный привратник нажал на рычаг, приводивший в движение колеса тяжелого ворота.
– Какая леди станет шляться в такое позднее время? – проворчал он себе под нос, с трудом поднимая тяжелый засов.
В ворота вошла Элизабет Керкленд в сопровождении слуги.
– Я – леди Элизабет Керкленд, – надменно проговорила она зевающему стражу. – Мне нужно видеть лорда Крейвера. Он в замке?
– Ага, госпожа, в замке, – отвечал тот. – Лорд Крейвер ожидает вас, госпожа?
– Проводите меня к нему. Я уверена, что он не будет возражать.
И, повернувшись к слуге, приказала:
– Джим, позаботься о наших лошадях. Мы заночуем здесь.
Поскольку в замке все уже спали, прошло немало времени, прежде чем появился слуга со слипающимися глазами и проводил Элизабет в комнату, расположенную в конце коридора. Войдя туда, Элизабет увидела Роберта. Он был привязан к стулу. Рядом, наклонившись к нему, стояли Уолтер Кэмпбелл и еще двое. Вид у Роберта был измученный, по подбородку стекала кровь. Элизабет сразу поняла, чему помешало ее появление. При виде молодой женщины глаза Роберта расширились от изумления.
– Леди Элизабет! – Уолтер Кэмпбелл, нахмурившись, смотрел на нее. – Если вы явились сюда просить за вашего мужа, это бесполезно. Он – государственный преступник!
– Просить за него! – презрительно бросила та. – Вы, разумеется, шутите, сэр Уолтер! Я явилась сюда в поисках убежища.
– От кого же вы спасаетесь? – удивился Уолтер.
Элизабет взглянула на двух мужчин, стоящих подле Роберта, и поморщилась.
– Могу ли я поговорить с вами наедине, милорд?
Тот кивнул стражникам, и они вышли.
– А теперь скажите, чем могу служить вам, миледи?
Тут Элизабет бросилась в объятия Уолтеру и, припав к его груди, зарыдала.
– Ох, Уолтер, если бы я послушала вас тогда, раньше... Я должна была бы уехать с вами, а меня увезли в эти ужасные безлюдные края. Мне, конечно же, не следовало соглашаться с отцом.
Уолтер обнял Элизабет, на лице его появилась самодовольная улыбка.
– Он плохо обращался с вами, дорогая?
– После того как вы уехали из замка сегодня утром, у нас произошла ужасающая сцена. – И Элизабет спустила платье с плеча, чтобы показать огромный синяк. – Смотрите, что он со мной сделал, Уолтер. Моя жизнь была невыносима, – рыдала она, а Уолтер вынул кружевной платок из-за обшлага рукава и протянул ей. – Изо дня в день меня окружали эти противные дикари, грубые, с ужасными манерами. А когда он бывал дома... О, это было еще ужасней! Поэтому я вынуждена прибегнуть к...
Элизабет замолчала, не имея сил продолжать, и снова спрятала голову у него на груди.
– Я убежала из Эшкерка, Уолтер. Никакие силы не заставят меня вернуться туда!
– А как же ваши брачные обязательства?
– Это был не брак, это было обручение – мы просто взялись за руки. В церкви нас не венчали. Через год я буду свободна – но я больше ни минуты не выдержу в этом ужасном месте.
Она подняла на Уолтера умоляющие глаза.
– Вы должны мне помочь, Уолтер!
– Безусловно, я непременно помогу вам, Элизабет.
Бет обвила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.
Роберт, потрясенный изменой жены, выслушал весь этот разговор совершенно равнодушно. Но, увидев свою любимую в объятиях другого, он напряг все силы, безуспешно пытаясь разорвать веревки, связывавшие его.
А Элизабет и Уолтер молча отстранились друг от друга. Губы Уолтера скользнули по ее шее. Элизабет обняла молодого человека за пояс и прижалась к нему. Роберт мысленно проклинал свою судьбу. Если бы он мог хотя бы на мгновение освободиться, он задушил бы Элизабет собственными руками.
– Как я ждал этого момента, дорогая, – прошептал Кэмпбелл. – Сегодня ночью вы будете моей в полном смысле слова.
Глаза Элизабет расширились от удивления, потому что рука Уолтера скользнула ей за корсаж и принялась ласкать ее грудь.
– Наконец-то я узнаю вкус этих сочных и сладких плодов.
Элизабет отпрянула.
– Вы забываете, Уолтер, что я пока еще замужняя женщина. Церковь не одобряет супружеской измены. Вы – племянник герцога Аргайла, самого верного сторонника церкви, и вы не должны пятнать себя таким ужасным деянием.
– Ваш муж скоро умрет, равно как и вся эта шайка.
Внезапно явившаяся мысль заставила его глаза жадно заблестеть.
– А не лучше ли вам, Элизабет, вернуться в Эшкерк? В скором времени ваш муж будет казнен, и ваше положение будет весьма выгодным.
Бет вглядывалась в лицо этого ничтожного интригана и дивилась, как это она могла когда-то находить его привлекательным.
– Моему мужу наследует лорд Блейкли.
– Это так, Элизабет, но горюющая вдова всегда получит свой кусок пирога. И когда мы потом поженимся, ваше хорошенькое личико будет сопровождать недурное приданое.
И он жадно привлек ее к себе и пылко поцеловал. Элизабет подошла к мужу и заглянула в его глаза, пылающие ненавистью.
– Что вы скажете, Роберт? Сегодня вы необычайно молчаливы. Вы одобряете наш план?
– Развяжи мне руки, распутная интриганка, и я покажу тебе, что я об этом думаю, – процедил Роберт.
– Видите, дорогой Уолтер, как умеет этот человек оскорблять? Вы уверены, что он крепко связан? – Она с опаской покосилась на мужа.
– Конечно, сударыня. Вам совершенно нечего бояться.
Тогда Элизабет опять повернулась к пленнику и язвительным голосом спросила:
– Вот, дорогой мой супруг, вы теперь сами оказались в положении, в которое так любили ставить других, – и как вам это нравится? Теперь вся ваша сила, которую вы применяли по отношению ко мне, не поможет вам.
– Скажите спасибо, миледи, что я не могу применить ее. – Роберт скрипнул зубами. – С каким бы удовольствием я вышиб дух из вашего предательского, распутного, лживого тела!
Уолтер Кэмпбелл ударил Роберта.
– Распетушился, наглый хвастун! Со мной вы в безопасности, Элизабет. Он никогда больше не причинит вам зла. Мой дядя скор на суд, и эта голова скоро слетит с плеч.
– Какая жалость, – насмешливо проговорила Элизабет, взъерошивая темные волосы мужа, – такая красивая голова, и подумать только! Не ошибусь, если скажу, что в этот день половина потаскух Шотландии... и Франции... наденут траур. Когда не станет славного Похотливого льва – о, простите, я хотела сказать Хайлендского льва, – леди опять смогут, ничего не опасаясь, ездить по здешним горам.
И она улыбнулась злой улыбкой.
– Кто вас сопровождает, Элизабет? Вы приехали сюда с людьми из Бэллантайна? – Кэмпбелл подошел к столу, пригубил вина.
– Нет, мой отец не знает, что я уехала из Эшкерка.
– Не может быть, миледи, чтобы вы решились пуститься в путь одна! Так кто же вас сопровождает?
– Ну, для леди из Эшкерка, пожалуй, нет лучшего окружения, чем окружение Керклендов. – Она улыбнулась невинной улыбкой. Затем, взмахнув рукой, добавила: – Но по правде говоря, Уолтер, я боюсь, что в данный момент вас тоже окружают Керкленды.
Изумление Роберта можно было сравнить только с изумлением Кэмпбелла. Уолтер обернулся и увидел, что во всех дверях появились люди в красно-черных пледах клана Керклендов.
– Приветствую вас, лорд Крейвер, – произнес Дэвид, входя в дверь со шпагой в руке. – Вот мы и встретились снова.
Кэмпбелл тоже выхватил шпагу.
– За ночь я с легкостью управлюсь – сначала с вами, Блейкли, а потом и с вашим драгоценным братцем.
Дэвид улыбнулся и сделал приглашающий жест шпагой.
– Давайте выясним, так же ли вы хорошо владеете клинком, как языком.
Начался поединок; звон металла звучал в большом зале, эхом разносился по коридорам; бойцы делали выпады и отражали удары.
Удивление Роберта возросло еще больше, когда Элизабет достала кинжал из складок своего платья и ловко разрезала его путы. Он принялся растирать онемевшие запястья, потом бросился к столу, на котором лежала его шпага, и выхватил ее из ножен.
– Это мой противник, Дэвид! – крикнул он. Кэмпбелл презрительно усмехнулся:
– Мне все равно, кого из вас прикончить первым.
Кивнув, Дэвид опустил шпагу. Роберт и Уолтер, держа шпаги наготове, стали медленно сближаться, точно львы, подкрадывающиеся к жертве. Однако хотя Кэмпбелл и был прекрасным фехтовальщиком, он очень скоро понял, что вино, которое он поглотил в чрезмерном количестве, отнюдь не помогает ему противостоять силе и умению Роберта. Какими бы молниеносными ни были выпады Кэмпбелла, как бы ловко он ни передвигался, все равно Роберт спокойно парировал его нападения то ударом слева, то защитой справа. Когда шпага Роберта оцарапала Кэмпбеллу щеку, тот опустил оружие.
– У нас, кажется, не было уговора биться до первой крови, – язвительно проговорил Роберт. – Я полагаю, что наши разногласия достаточно серьезны.
Но тут к Роберту подбежала Элизабет и сказала, умоляюще глядя на него:
– Нет, Роберт, прошу вас, прекратите. Я не могу участвовать в таком деле, не могу стоять и смотреть, как он убивает вас, но я также не могу позволить вам убить его. Я умоляю – уберите оружие.
Нехотя Роберт опустил шпагу.
– Хорошо, Элизабет, я ваш должник и обязан выполнить вашу просьбу. – И, обернувшись к Кэмпбеллу, сказал: – Судя по всему, Крейвер, эта леди дает вам возможность продлить вашу жалкую жизнь. Возможно, в один прекрасный день мы встретимся на поле боя.
– Роберт, нам еще надо выбраться отсюда, – напомнил Дэвид.
– В таком случае быстренько свяжите его, – приказал Роберт.
Кэмпбеллу тут же заткнули рот кляпом и привязали к тому самому стулу, на котором еще недавно сидел Роберт. Элизабет остановилась перед другом детства.
Кэмпбелл не смотрел на нее.
– Простите мне мой обман, Уолтер. Попытайтесь понять, что я обязана была сделать все, что в моих силах, только бы спасти Роберта – ведь он мой муж.
Но времени на разговоры не было. Керкленд схватил Элизабет за руку и потащил за собой. Они крадучись прошли по переходам замка, добрались до темной кухни, освещенной только огнем в очаге. Гарнизон замка спал в соседней комнате. Беглецы с величайшей осторожностью пробрались к незапертой двери, надеясь, что никому из солдат не придет в голову именно в этот момент выйти по нужде.
Оказавшись за пределами дома, Роберт, Дэвид и их люди поспешили к боковым воротам. Там, на земле, Элизабет увидела привратника, связанного по рукам и ногам и с кляпом во рту. За воротами, прячась среди деревьев, стоял Джим с лошадьми. Роберт подсадил Элизабет на лошадь, потом сам взлетел в седло. И они быстрым галопом умчались прочь, в ночную тьму, стремясь поскорее добраться до надежных и безопасных стен Эшкерка.
– Слава Богу! – воскликнула Анна Барди, когда в дверях появились Роберт и Дэвид Керкленды. Ее двоюродную сестру Роберт тащил за собой, крепко ухватив за руку. Элизабет спотыкалась, почти бежала, едва поспевая за его широким шагом.
– Я так беспокоилась, – снова заговорила Анна, – как вы там...
– Спокойной ночи, Анна. Спокойной ночи, Дэвид, – бросил Роберт, обрывая дальнейшие расспросы. И направился, не сбавляя шага, к лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я