https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Если бы я их не убил, они убили бы вас, и мне пришлось бы хоронить тебя и твоего отца. Но прежде эти ребята, конечно же, вволю бы с тобой порезвились.
– Боже, как я в тебе ошибалась! – Рори по-прежнему не отставала от Гарта. – Неужели ты действительно такой жестокосердный, каким пытаешься казаться?
– Я был просто плюшевыми пока не познакомился с тобой, – небрежно отозвался Гарт, не желая даже смотреть в лицо, которое еще недавно находил таким прекрасным.
На этот раз Рори наконец остановилась и, повернув обратно, поспешила к отцу.
– Папа, зачем ты мне солгал? Ты не выиграл эту карту у Гарта, а украл ее!
– Ну-ну, золотко мое, не заводись. Карту я не крал: она выпала у Фрейзера из кармана, когда он сцепился с Макгиллом, и я всего лишь ее подобрал. Если бы я этого не сделал, ее прибрал бы к рукам шериф.
– Но почему ты сразу не сказал, как все произошло на самом деле?
– Потому что ты бы все равно мне не поверила.
– А вот и неправда! Тогда бы я тебе поверила, но сейчас…
– Ладно-ладно… Не забудь – этот парень обязан тебе жизнью.
– Да, но теперь Гарт думает, что карту украла я.
– И ты не попыталась разубедить его?
– Он наверняка не поверил бы мне. К тому же, хотя я не сомневалась, что Гарт меня не тронет, поскольку я женщина, на твой счет у меня уверенности не было.
Пэдди потупился, точно мальчишка, пойманный за поеданием варенья.
– Прости, милая, я определенно не заслуживаю такой добропорядочной дочери, как ты.
– Еще бы! Я слишком добропорядочна, чтобы быть напарницей вора. В общем, так: ты должен рассказать Гарту всю правду и уступить ему участок.
Мистера О’Трейди даже подбросило.
– Да ты что, дочка, Фрейзер все равно лишился бы карты, а значит, она теперь ничья. Так почему бы нам не воспользоваться предоставленным шансом?
– Ах так! Раз ты пытаешься оправдать свое воровство вместо того, чтобы вернуть карту законному владельцу, впредь я не поверю ни единому твоему слову!
– Но, доченька, я говорю истинную правду, в чем могу поклясться на могиле твоей матери, святой женщины, да упокоится ее душа с миром.
– Интересно, как она может быть спокойна, когда ты так себя ведешь?
– Но ведь мы, кажется, с тобой пришли к соглашению… Мы будем искать золото в течение месяца, и если за этот срок ничего не найдем, то сразу же уедем. Или ты берешь свои слова обратно?
– Поскольку ты солгал, меня больше ничто не связывает. Как только вы, Патрик Майкл О’Трейди, достаточно окрепнете, мы немедленно покинем эту юру!
Сварив кофе, Рори заканчивала жарить бекон с картофелем, когда у костра появился Гарт, уже переодевшийся в чистую рубашку: он вел под уздцы коня, а чуть позади него плелся серый лохматый пес.
– Мы собираемся ужинать, – примирительно сказала Рори. – Ты присоединишься?
– Как правило, я не сажусь за стол со своими врагами, – угрюмо отозвался Гарт, невольно вдыхая аромат свежее сваренного кофе. – Хотя чашечку, пожалуй, выпью.
– Вот и хорошо. – Наполнив кружку дымящимся напитком, Рори протянула ее Гарту и снова повернулась к костру.
– Интересно, куда подевался Пэдди? – поинтересовался Гарт, подув на горячий кофе.
– Он лег спать.
– Даже есть не стал?
– Да. Карабкаться по горам – не дело для пожилых людей. Лучше скажи, когда это ты успел обзавестись псом?
– Мы встретились на пути в Тьерра-де-Эсперанса, и я вытащил из его лапы занозу. Вот он и остался со мной – в знак благодарности.
– А как ты его назвал?
– Пока никак. Может, Сэдлом? Конь по кличке Бутс и пес по кличке Сэдл – самое то для бывшего кавалериста, как ты считаешь?
– Что-то я не совсем понимаю.
– «Бутс-энд-сэдл» – армейский звуковой сигнал, означающий «По коням!».
– Ах вот оно что… В таком случае, если к тебе прибьется еще какая-нибудь живность, в твоем зверинце могут появиться «Бьюгл» и «Гайдн».
Гарт улыбнулся:
– Должен признать, мисс О’Трейди, у вас неплохое чувство юмора.
– К чему эти формальности? Называй меня Рори, я не обижусь.
– Ага, ты помаленьку переходишь в наступление, и я вроде как должен обороняться. Не сработает, мисс О’Трейди.
Кофе оказался изумительно вкусным, и, кроме того, Гарт вспомнил, что он с самого утра ничего не ел. Все же он отрицательно помотал головой, когда Рори протянула ему миску с картошкой и беконом.
– Да ладно, Фрейзер, хватит. В конце концов, не выбрасывать же все это. – Очаровательная улыбка Рори была не менее убедительной, чем аппетитный запах еды и Фрейзер не устоял.
– Черт с тобой, уговорила, – нехотя протянул он.
– Наверное, твоим зверям тоже надо чего-нибудь дать? – словно не замечая его тона, поинтересовалась Рори.
– Нет, я их уже напоил и накормил.
Еда, приготовленная мисс О’Трейди, оказалась гораздо лучше холодного вяленого мяса и сухарей, которыми Гарт собирался поужинать.
– Спасибо, все было очень вкусно. – Заметив, что Рори опять наполнила его миску, он не стал возражать, и лишь следил глазами за ее движениями. До чего же хитрая девица: она думает, что сможет так просто купить его доверие беконом и картофелем.
* * *
– Как вижу, ты умеешь и костер развести, и еду на нем приготовить, – заметил Гарт.
– Да, мне не привыкать к походной жизни, – отозвалась Рори. – После смерти мамы нередко бывали случаи, когда нам с отцом приходилось ночевать под открытым небом.
– И что же это за случаи?
– Ну, иногда у нас не было денег, чтобы заплатить за проезд в дилижансе или… – Рори умолкла.
– Что – или?
– Случалось, мы тайком покидали город, не заплатив за ночлег. Ты это хотел услышать?
– Не знаю. Зато мне определенно ясно, что ты растратишь жизнь понапрасну, если не прекратишь повсюду следовать за своим отцом.
– Неужели? А по-моему, то, как я живу, тебя совершенно не касается.
– Еще как касается. Именно потворствуя отцу, ты так здорово меня одурачила. Я считал тебя честной и порядочной, а на самом деле ты пудрила мне мозги, чтобы прибрать к рукам мою карту.
Рори вскочила.
– Карта выпала у тебя из кармана, когда ты дрался с Макгиллом, и если бы я ее не подобрала, это сделал бы кто-нибудь другой. Думаешь, шериф Бакман вернул бы ее тебе? Даже если бы он не понял, что карта ведет к золоту, он разорвал бы ее и выбросил. Впрочем, если хочешь, ты можешь пристрелить меня и моего отца, чтобы удовлетворить свою ненасытную жажду мести!
– Боже, какая чушь! – Гарт поморщился. – Если бы я хотел отомстить, то не стал бы рисковать жизнью, спасая вас, а просто позволил бандитам убить Пэдди, чтобы потом позабавиться с тобой. Им не нужен был ваш участок, а лишь ваши мулы и твое тело! Надо быть безнадежной дурой, чтобы отправиться сюда, имея в качестве защитника старого больного отца. Отец Чавес наверняка предупреждал вас об опасности, но вы даже слушать его не стали.
– Что ж, отец тоже хотел, чтобы я осталась: он не такой уж злодей, как ты полагаешь.
Гарт пожал плечами:
– Напрасно ты пытаешься меня переубедить; правда в том, что вас обоих заманило на гору золото.
– Пусть так. – Рори вздернула подбородок. – Думай как хочешь, я не собираюсь тебе что-то доказывать. Спасибо тебе уже за то, что ты спас нас, рискуя своей драгоценной жизнью. Мне очень жаль, что ты при этом пострадал. – Рори поднялась и пошла прочь от костра. – Спокойной ночи, капитан Фрейзер; можете со своими боевыми товарищами греться у нашего костра хоть до самого утра.
Глава 8
Проснувшись, Гарт проворно сел на своей походной постели; пес, который лежал рядом с ним, тоже поднялся и лизнул его в лицо.
– Доброе утро, Сэдл. – Гарт почесал собаку за ушами. – Пора браться за дело, верно?
Пес согласно вильнул хвостом, и Гарт огляделся вокруг. Неподалеку громко храпел Пэдди. Постель Рори была аккуратно скатана и перевязана, но самой девушки поблизости не оказалось. Из-за деревьев между тем донесся какой-то скрежет, и Гарт решил выяснить, что там происходит.
Поднявшись и сделав несколько шагов, он убедился, что Рори принялась с утра пораньше копать яму.
– Доброе утро, – бодро произнес он.
Рори подняла голову.
– А я-то надеялась, что ты исчезнешь не попрощавшись.
– Это потому, что сегодня ты еще не успела выпить вторую чашку кофе, – усмехнулся Гарт.
– Как твое плечо?
– Нормально, надо только сменить повязку. Впрочем, не это главное. Ты, кажется, не намерена принимать всерьез мои вчерашние слова?
– Эту тему мы уже обсудили. – Рори отбросила лопату в сторону и выбралась из ямы. – Думаю, глубина вполне достаточная.
Гарт с удивлением взглянул на девушку:
– Зачем ты выкопала эту яму?
– Не хочу, чтобы рядом с нами валялись трупы.
– Думаю, тебе нужно поскорее уезжать отсюда, а не ямы копать.
– Мы и уедем, как только отец сможет двигаться по горам. И вообще, мистер Фрейзер, я не вхожу в состав вашего отряда, а потому не обязана подчиняться вашим приказам.
– Но я только советовал. Кстати, запах разложения будет пробиваться сквозь землю, и это может привлечь сюда диких зверей. Если бы вчера ты мне все толком объяснила, я бы рассказал, как избавиться от трупов.
– Я и так знаю: чудовищным, кощунственным способом!
Гарт с досадой поморщился:
– Сделай мне одолжение – иди и влей в себя вторую чашку кофе, а то у меня нет желания с тобой препираться. Лучше уж я сам тут закончу.
– Две пары рук лучше, чем одна, – упрямо заявила Рори.
Решив не тратить слов попусту, Гарт подтащил тела убитых бандитов к приготовленной могите, скинул их в нее и, засыпав грунтом и камнями, тщательно утрамбовал.
– Ну вот и все. Надеюсь, теперь твоя совесть спокойна? Не забудь помолиться за их черные души. – Воткнув лопату в землю, он зашагал к тому месту, где был привязан Бутс.
Несколько минут спустя Рори с грустью смотрела вслед небольшой кавалькаде. Рядом с конем Гарта бежал пес, получивший забавную кличку Сэдл. Теперь ей оставалось лишь ждать, когда отец достаточно окрепнет, чтобы вместе с ним отправиться в обратный путь.
Прошло еще некоторое время, и Рори снова увидела Гарта – как видно, он все же решил не бросать их. Она помахала ему рукой и возбужденно закричала:
– Эй, я нашла то место!
– В самом деле? – Подъехав, Гарт спрыгнул с коня. – Ты уверена, что это прииск моего дяди?
– Иди и посмотри сам.
Когда они приблизились к кустам, Рори раздвинула ветки, и перед ними открылся укрепленный подпорками вход в небольшую пещеру. Время и природа заметно изуродовали деревянные столбы, однако на одном из них все еще отчетливо были видны буквы «Г» и «Ф», а на другом – «Ф», полустертая «С» и следом за ней буква «Е».
Подняв один из мешков с припасами, Рори втащила его внутрь, и Гарт проделал то же с другим мешком, присоединив его к еще нескольким, уже стоявшим вдоль стены.
– Думаю, вам не имеет смысла все это распаковывать: вы ведь уедете, как только Пэдди почувствует себя лучше.
Рори вздохнула:
– Кто знает, когда наступит это «скоро»: отец очень болен и вряд ли скоро поправится. Лучше разберемся вот с этим. – Рори указала в глубь туннеля. – Похоже, он проделан человеческими руками; его высота – от метра до полутора, так что в полный рост не выпрямишься. Стены и верх укреплены подпорками.
– А длина?
– Около шести метров. Кому-то пришлось изрядно потрудиться, копая этот туннель, тем более если он работал в одиночку.
– Ничего не понимаю… Зачем дяде вкладывать столько труда в прииск, на который он даже не подал заявку?
– А ты хорошо знал своего дядю?
– Еще бы! Я его просто обожал. Каждый раз, возвращаясь к нам во Фрейзер-Кип, он только о том и говорил, что рано или поздно отыщет золотоносную жилу и обретет наконец сокровище, ждущее его у края радуги. Мне было всего шесть лет, когда дядя отправился в Калифорнию, и с тех пор я его больше не видел. В сущности, сюда я прибыл с единственной целью – осуществить его мечту.
Рори некоторое время стояла в задумчивости.
– Как ты думаешь, на нас еще могут напасть? – наконец спросила она.
– Трудно сказать. Вообще-то я не заметил в окрестностях каких-либо признаков присутствия бандитов, да и те пятеро вряд ли были членами крупной банды: в противном случае на выстрелы давно бы уже нагрянули их дружки. Но я все равно советую вам уезжать отсюда как можно скорее. Кстати, у меня тоже нет ни малейшего желания навеки остаться на этой горе, что очень даже может случиться, если здесь задержаться надолго.
Рори вздохнула:
– Я с самого начала считала, что нам не нужно сюда ехать, но что мне оставалось делать? Когда меня выгнали из «Грота», мы были вынуждены покинуть Бакман, а поскольку у нас имелась карта, папа преисполнился решимостью попытать счастья.
Гарт прищурился:
– Положим, его я могу понять, но ты-то зачем с ним поехала?
Рори с недоумением взглянула на Гарта:
– Неужели не ясно? Отец болен, а мне все равно больше некуда податься, разве только еще в один салун в каком-нибудь дрянном городишке. – Она пожала плечами. – Кроме того, жизнь в горах представлялась мне не таким уж плохим вариантом. Что бы ты обо мне ни думал, я вовсе не заражена золотой лихорадкой, хотя в глубине души у меня теплилась надежда, что мы найдем хоть немного золота. Только после разговора с отцом Чавесом и его предостережений я поняла, что приезд сюда был большой ошибкой.
– Тогда почему ты не осталась в миссии? Могла бы подождать своего папочку там, разве нет?
– Отец – единственный близкий мне человек на всем белом свете, – с грустью проговорила Рори. – Разве можно бросить того, кто тебе дорог? – Еще раз вздохнув, она повернулась и вышла наружу.
Оставшись один, Гарт оглядел своды пещеры.
«Черт возьми, что я тут делаю? – мысленно упрекнул он себя. – Неужели именно об этом я мечтал целых двадцать лет?»
Досадливо поморщившись. Гарт шагнул к выходу, откуда было видно, как Рори готовит отцу постель.
– Ну что, Пэдди, как самочувствие? – поинтересовался Гарт.
– Да кашель замучил, будь он неладен! Из-за этого проклятого кашля я чувствую себя беспомощным, точно новорожденный младенец. – Старик растянул губы в улыбке и подмигнул. – Эта хворь подкашивает ноги посильнее, чем пинта неразбавленного ирландского виски.
– Ну ладно, поправляйся. Когда ты окрепнешь, я помогу Рори отвезти тебя обратно в миссию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я