Скидки сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вопрос, указывающий простым смертным их место в этой жизни: «Вы знаете, с кем говорите?»Портье сразу увял.Взял ключ от номера 912 и повел их к лифту.— Как по-вашему, что-нибудь пропало?Портье остался у двери, а Теу и Флетч обошли гостиную, спальню, ванную, балкон.— Похоже, все на месте, — ответил Флетч. — За исключением Джоан Коллинз Стэнуик.Комнаты прибраны, в ванной — чистота, постель застелена. Просмотрев ящики, шкафы, аптечный шкафчик, даже чемоданы, Флетч не нашел ни денег, ни драгоценностей.— Вот что важно, Теу. Вчера утром Джоан была в коричнево-желтом брючном костюме и белой шелковой рубашке. Ни костюма, ни рубашки я в номере не нашел.— Она могла отдать их в химчистку отеля. Вы не знаете, какие еще наряды привезла она с собой.— Насчет химчистки я сомневаюсь. Она хотела выписаться из отеля, как только я принесу ей деньги.— Тогда выходит, что она исчезла между «Желтым попугаем» и «Жангадой»?— Да.У двери портье зазвенел ключом, висящим на цепочке.— Что нам теперь делать? — спросил Теу. — Вы же репортер, пусть и отошедший от дел.— Полагаю, проверить все больницы.Теу на мгновение задумался.— Человека, внезапно заболевшего или раненного между этими двумя отелями, могут отвезти только в одну больницу. Мы можем справиться в ней.— Давайте, — согласился Флетч.— Что теперь? — они стояли в вестибюле больницы. Теу рассказал дежурному администратору об исчезновении светловолосой североамериканки, в добром здравии, у которой ранее украли все деньги и документы.Администратор поцокал языком, отпустил шуточку насчет Карнавала и разрешил Теу и Флетчу пройти по всем семи этажам больницы, заглядывая в каждую палату.Дежурный администратор сообщил, что по ходу Карнавала в больницу поступает много пациентов с неустановленной личностью, и он будет им очень признателен, если они опознают кого-либо.— Я не знаю, — казалось, веки Флетча вот-вот опустятся на глаза, то ли от сонливости, то ли для того, чтобы лучше думалось.— Я не представляю себе, что нам еще предпринять, — откликнулся Теу.— Я тоже.— Может, подождем день-другой.— Пожалуй, вы правы.— Глядишь, все и образуется само по себе.— Она может быть где угодно, — встрепенулся Флетч. — С ней могло что-то случиться. А может, мне проверить остальные больницы Рио?— А что потом? Вы будете проверять все отели, больницы и тюрьмы Бразилии? Одну за другой? Да вам не хватит на это всей жизни.— Наверное, нет.— Давайте еще немного подождем, Флетч.— Благодарю вас, Теу. Извините, что не дал вам поспать.— На текущий момент вы сделали все, что могли.— Да… — голосу Флетча недоставало уверенности. — Возможно, что все. Глава 21 Прежде чем вновь затянуть портьеры в своем номере в «Желтом попугае», Флетч заметил, что в комнате напротив мужчина опять красит стены. «Если он вскорости не закончит, — сказал себе Флетч, — придется пойти ему помочь».Улегшись в постель, под барабанный бой двух или трех оркестров, расположившихся в непосредственной близости от «Желтого попугая», Флетч изо всех сил пытался уснуть. Долгое время он ровно, глубоко дышал, убеждая свое тело, что спит.Тело провести не удалось. Сон не приходил.В его голове вертелись извивающиеся тела, люди, переодетые кроликами и змеями, арлекинами и шлюхами, знатными дамами и школьниками, злодеями и благородными кавалерами, преступниками и поварами, пиратами и священниками. «Естественно, ты не можешь заснуть», — послышался в его ушах голос Лауры. «Ты заснул? — вопрошал Теу. — Нет? Я так и думал». Толстая Королева Шебы ела пирожки из бумажного пакета. Мужчина с ножом в груди жаловался полиции, что у него украли фотоаппарат.Когда он вернулся в отель, его поджидала Идалина Баррету. Рядом с ней стоял ее пра-правнук с деревянной ногой. В руке она держала какую-то матерчатую куклу.Он метнулся в дверь, а она что-то кричала вслед и трясла матерчатой куклой.Вновь Флетч положил подушку на голову. Вновь попытался уговорить свое тело уснуть. Он думал о том, как устали его ноги от танцев с Жеттой, как…Бесполезно.Бум, бум, патикум бум.С трудом он выбрался из постели. Раздвинул портьеры.Нашел в телефонном справочнике номер Марилии Динис.Пругурундум.Набрал номер. Трубку сняли после пятого звонка.— Марилия? Доброе утро. Это Флетчер.— Доброе утро, Флетчер. Наслаждаетесь Карнавалом?— Марилия, я знаю, что сегодня воскресенье. В разгаре Карнавал. Время для звонка я выбрал крайне неудачное, но мне нужно поговорить с вами. Я не спал с четверга.— Должно быть, вы в восторге от Карнавала.— Не совсем. Вы заняты? Можем мы где-нибудь встретиться?— Прямо сейчас?— Если я не смогу уснуть в ближайшее время… Я не знаю, чем это все кончится.— Где Лаура?— Поехала с отцом в Байа. Вернется сегодня к вечеру.— Вы хотите увидеться со мной, прежде чем сможете уснуть?— Да. Мне нужно что-то понять, что-то сделать. Кто-то должен мне объяснить, что к чему.— Вы встревожены?— Я ничего не могу понять.— Приезжайте. Вы знаете, как добраться до Леблона?— Да. Ваш адрес есть в телефонном справочнике. А ничего, что я приеду прямо сейчас?— Карнавал я игнорирую. Жду вас.— Вы с Лаурой поссорились? — спросила Марилия. В маленьком домике в Леблоне, за высоким деревянным забором, Марилия провела Флетча в кабинет.— Вчера я видела вас в одной машине с чечеточниками.Флетч не рискнул спросить, в какое время она видела его, днем или ночью, и все ли чечеточники были тогда живы.— Я обыграл их в покер.В кабинете Марилия вставила дискету в персональный компьютер.— Бразильские мужчины славятся своей энергией.— Да, да, говорят, причина кроется в высококалорийной пище.— Бразильский мужчина остается мужчиной до глубокой старости, — она включила компьютер и подождала, пока застрекотал принтер, печатая рукопись. — В семьдесят, восемьдесят лет он все еще юноша, — принтер продолжал стрекотать. — Извините, такой уж у меня распорядок по воскресеньям. Утром я печатаю все то, что сделала за неделю, — она уселась в удобное кресло у стола и указала Флетчу на двухместную софу. — Раньше я пользовалась услугами машинистки, но теперь… Потеряно еще одно рабочее место. Теудомиру прислал мне этот компьютер.Флетч сел.— Вы хорошо выглядите, — заметила бледнокожая Марилия. — Пышете здоровьем.— Сегодня утром я уже побывал в полицейском участке. Одна женщина, моя знакомая из Калифорнии, вчера рано утром пришла ко мне в отель. Ее ограбили. Я пообещал принести ей денег. Она возвращалась в «Жангаду», отель, где остановилась, и исчезла.— Ах, Карнавал…— Действительно исчезла, Марилия. С помощью Теу я осмотрел ее номер в «Жангаде». Все наряды на месте. У нее нет ни денег, ни паспорта, ни кредитных карточек, ни документов, удостоверяющих ее личность.— Волнуетесь вы не напрасно. Во время Карнавала может случиться, что угодно. И случается. Могу я как-нибудь помочь вам?— Я думаю, нет. Мы побывали в больнице, обслуживающей тот район. Теу говорит, надо еще немного подождать.— Ждать нелегко.— Но я приехал к вам по другой причине. Как я и сказал по телефону, я не спал с четверга.— Никто не спит во время Карнавала, — заметила Марилия, — Может, сварить вам кофе?— Нет, благодарю. Вы знаете об этой старухе, которая заявляет, что я — ее убитый муж, вернувшийся к жизни?— Что-то такое я слышала вчера у Теу, — Марилия искоса взглянула на компьютер. — Расскажите мне поподробнее.— Ладно, — сидя на софе, Флетч подсунул ладони под бедра. — Когда вы, Лаура и я сидели в кафе на авениде Атлантика в пятницу днем, по тротуару проходила старуха в длинном белом платье и заметила меня. Она остановилась у самого бордюрного камня. И смотрела на меня, пока мы не ушли. Вы, случайно, не обратили на нее внимания?— Должна признаться, что нет.— Она стояла позади вас.— Именно из-за этой старухи вы и спрятались под столик?— Нет. Я спрятался от другой женщины, из Калифорнии, которая тоже проходила по этой улицы. Я просто не ожидал увидеть ее в Рио.— Той женщины, которая потом исчезла?— Да.Марилия встала, прошла к компьютеру, просмотрела уже отпечатанную рукопись.— Когда Лаура и я вернулись в «Желтый попугай», старуха выпрыгнула из кустов. Она орала и тыкала в меня пальцем. Лаура поговорила с ней, — Марилия снова села и слушала Флетча с каменным выражением лица. — Старуха заявила, что узнала меня. Что в предыдущей жизни я был ее мужем. Жаниу Баррету. Что сорок семь лет назад, примерно в моем возрасте, меня убили. И теперь я должен сказать ей, кто меня убил.Марилия промолчала.— Лаура сказала: «Естественно, ты не сможешь заснуть, пока не назовешь его».— И вы не можете заснуть.— Не могу.— Вы думаете, что старуха наложила на вас заклятье?— Марилия, она крутится возле моего отеля, постоянно обращается ко мне, как только я подхожу к отелю или выхожу из него. Сегодня утром она стояла на тротуаре, что-то вопила и трясла какой-то колдовской куклой.— Она называется калунга.— Вам лучше знать.Принтер отпечатал последнее слово, поставил точку, и компьютер автоматически выключился.— Интересная история, — подвела итог Марилия.— Никто не хочет помочь мне в понимании происходящего, — продолжил Флетч. — Отавью Кавальканти не отвечает ни на один мой вопрос, чего бы он ни касался. Только кивает и говорит: «Да». Теу говорит, что он ничего не понимает, не знает, что надо делать. Тонинью Брага то ли шутит, то ли говорит серьезно. Хуже всего, я не могу понять Лауры. Она — интеллигентная женщина, профессиональная пианистка, выступает с концертами. Ее абсолютно не интересует мое прошлое, но этого Жаниу Баррету она приняла на веру.Марилия вздохнула.— Такова Бразилия.— И у меня такое ощущение, что со мной разыгрывают какую-то шутку.— Вы действительно так думаете?— Не знаю. Лаура говорит, что я не смогу уснуть, пока не назову имя убийцы. Так оно и выходит. Теу ничуть не удивляется тому, что я не сплю. Чечеточники принимают мою бессонницу как должное. Как я могу узнать, что произошло в Рио-де-Жанейро за двадцать лет до того, как появился на свет? Что же мне теперь, умирать от бессонницы?— Старуха сказала, что вы не сможете заснуть, пока не дадите ей ответ?— Не знаю. С ней говорила Лаура. Мои познания в португальском не настолько глубоки. Думаю, старуха сказала, что я не смогу уснуть. С какой стати Лауре все это выдумывать?— И вы поверили?— Разумеется, нет. Но я чуть ли не схожу с ума от бессонницы.Марилия пробежалась взглядом по полкам с книгами.— О чем вы хотели меня спросить?— Первое, не разыгрывают ли меня Лаура и чечеточники? Чечеточники, похоже, знали обо всем до того, как впервые встретились со мной.— Такое возможно, — кивнула Марилия.— Они все друзья. Я — иностранец. Нанять старуху, десятилетнего ребенка с деревянной ногой, других детей — пара пустяков.Марилия нахмурилась.— Маленький мальчик с деревянной ногой?— Да. Мой пра-правнук. Зовут его, естественно, Жаниу Баррету.— Но возможно и то, что вы — Жаниу Баррету, — продолжала Марилия, голос ее смягчился, — и вас убили много десятилетий назад, и вы вернулись в Рио, чтобы назвать того, кто убил вас.Флетч вытаращился на нее.— Вы тоже разыгрываете меня?— Флетчер, мой новый друг из Северной Америки, вы же должны знать, что большая часть человечества верит в переселенье душ в той или иной форме.Марилия подошла к принтеру. Начала отрывать и складывать страницы рукописи.— Марилия, позвольте отметить, что, пока мы сидели вот в этом кабинете и говорили о духах, заклятьях и колдовских куклах, вашу рукопись печатала машина, вобравшая в себя последние технические достижения.— В вашей стране эту книгу читать не будут, — она подложила только что отпечатанные листы под стопку уже лежащих на столе. — Меня не переводят и не издают в Соединенных Штатах Америки. У тамошних издателей, да и у читателей тоже, иное восприятие реальности. Они представляют себе иначе, что важное, а что — второстепенное, от чего зависит судьба людей, происходящее с ними, что такое жизнь и что такое смерть, — Марилия вновь села в кресло. — Вы хотя бы завтракали?— Да.— Так что же мы будем делать?— Скажите мне прямо, должен ли я отнестись ко всему этому серьезно?— Это серьезно, раз вы не можете уснуть. Вы можете заболеть от недостатка сна. Вы можете врезаться на машине в фонарный столб.— Марилия, в моем прошлом не было ничего подобного. Я застигнут врасплох. Я работал в газете. Был репортером, имел дело с реальными проблемами, коррупцией в полиции…— А это не реально?— Как может быть реальным мое убийство, совершенное сорок семь лет назад? Что же я, встал из могилы?Марилия хохотнула.— Реально ваше возвращение в Рио-де-Жанейро. Реально то, что думает одна старуха. Реальна ваша бессонница. Ах, Карнавал. Люди сходят с ума во время Карнавала.— Я не собираюсь пополнить их число.— Совмещая несовпадающие реалии, — Марилия, похоже, кого-то процитировала. — Вы репортер, вам приходилось вести расследование. Вы попали в ситуацию, которая вас смущает. Что подсказывает вам предыдущий опыт?Флетч задумался.— Надо выяснить все обстоятельства дела.— И я пришла к тому же выводу. Давайте выясним, что к чему. Где живет семья Баррету?— Кто-то говорил… кажется, Тонинью… Сантус Лима. Тонинью говорил, что я жил в фавеле Сантус Лима.— Так поедем туда, — Марилия поднялась и взяла со стола связку ключей. — Поедем и узнаем, что произошло с вами сорок семь лет назад. Глава 22 — Вам уже приходилось бывать в фавелах? — спросила Марилия.— В трущобах я бывал. В Лос-Анджелесе, Нью-Йорке, Чикаго.Они медленно проехали мимо «Желтого попугая». Ни одного представителя семьи Баррету перед входом в отель.Флетч остановил «МР» там, где сказала Марилия, на городской улице, в нескольких кварталах от границы фавелы.— На прошлой неделе наш промышленный гигант, Сан-Паулу, произвел десять тысяч «фольксвагенов», — Марилия открыла дверцу. — И двенадцать тысяч восемьсот пятьдесят детей. Таковы реалии Бразилии.Фавела Сантус Лима прилепилась к горному склону неподалеку от центра Рио-де-Жанейро. Море лачуг, сколоченных из самых различных материалов, досок, упаковочных ящиков, толя. Крыши более всего напоминали лоскутное одеяло. В ход шло дерево, жесть, алюминий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я