https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Перед ним стоял низкий деревянный столик, а в руке сарацин сжимал металлический стилус. — Я был бы очень благодарен, если бы ты рассказал мне что-нибудь о твоем народе.— Ваша милость, не уверен, что могу рассказать вам достаточно много, — ответил я.Он вопросительно посмотрел на меня.— Не тревожься, — сказал он, — я хочу узнать только о ваших обычаях. Я ведь не соглядатай.— Не в этом дело, ваша милость. Я прожил среди русов всего несколько месяцев. Я не из них.Он явно был разочарован.— Ты отпущенный на свободу раб?— Нет, я присоединился к ним по своей воле. Мне хотелось повидать мир.— Ради наживы?— Ради клятвы, которую я дал моему другу перед его смертью. Они же направляются в великий город Миклагард.— Вот это замечательно.И он что-то начертал стилосом на странице, лежащей перед ним, и меня удивило, что он пишет справа налево. А еще это были те самые письмена, которые преследовали меня с тех пор, как я увидел их на монетах ожерелья Эльфгифу.— Простите меня, ваша милость, — обратился я к нему. — Что это вы пишете?— Просто заметки, — ответил он. — Не волнуйся. Нет никакого колдовства в этих значках на бумаге. Они не крадут знаний.Он думал, что я неграмотный, как и большинство членов товарищества.— Нет, ваша милость. Я просто недоумеваю, как ваше письмо передает произнесенное слово. Вы пишете в противоположном направлении, чем мы, но начинаете от верха страницы, как и мы. Если страниц больше одной, то какая страница первая? То есть, я хочу понять, вы переворачиваете страницы слева направо или наоборот? Или, может быть, существует другой порядок?Он очень удивился.— Ты хочешь сказать, что умеешь читать и писать!— Да, ваша милость, меня научили латинскому и греческому письму. И еще я знаю руническое письмо.Он отложил свой стилус, и на лице его отразился восторг.— Я полагал, что нашел всего две драгоценности для своего господина. Теперь вижу, что обрел сокровище и для себя. — Он помолчал. — И да будет тебе известно. Да — я действительно пишу справа налево, но только буквы, а цифры — в противоположном направлении.Сарацин несколько раз призывал меня в свой шатер, чтобы расспросить, и удерживал многие часы, расспрашивая обо всем, что его интересовало. Это же могло послужить одной из причин, почему он не торопил переговоры о продаже близняшек, а это, в свою очередь, означало, что наше товарищество задержалось на время большее, чем должно. Варяги не удосужились выкопать отхожие места, и наша поначалу опрятная стоянка стала грязной и вонючей. А я в своих странствиях заметил, что при таких условиях скоро приходит моровое поветрие, и, на сей раз, первой жертвой оказался сам Ивар.Утроба его разжижилась. Вчера он был здоров, а сегодня уже ходил, спотыкаясь, и его непрестанно рвало. В его блевотине и в жидкости, вытекавшей из его кишок, обнаружились мелкие белые хлопья. Он вернулся в свою палатку и, несмотря на всю свою бычью силу, рухнул. Наложницы поспешили помочь ему, но они почти ничего не могли сделать. Ивар съежился. Щеки ввалились, кожа потускнела, стала бледно-серой, глаза глубоко ушли в глазницы. Время от времени он стонал и судорожно корчился, и кожа его на прикосновение была холодной. Дышал он короткими мелкими рывками, и к третьему дню дыхание прервалось. Я-то знал, что это месть оскверненного им деревенского сейда, но товарищество посчитало иначе. Варяги обвиняли сарацина либо его слуг в отравлении Ивара, и надо полагать, у них была на то своя причина. Когда я изложил Ибн Хауку признаки болезни Ивара, он немедленно лишил меня своего общества, и Черные Колпаки в тот же вечер свернули стоянку. Еще до заката сарацин и его люди погрузились на свои лодки и направились вниз по реке, прихватив с собой близняшек. Товарищество же посчитало их поспешный отъезд доказательством их вины.Внезапная смерть для товарищества была вещью обыкновенной. Первым делом стали они подсчитывать, на сколько прибавилась доля каждого после того, когда Ивара не стало. После чего, из уважения к его памяти или, возможно, отыскав повод для доброй выпивки, решили отпраздновать по нему тризну. То, что последовало за этим, врезалось мне в память.Они нашли черную вельву — ведьму — в соседней деревне. Кто она была и от кого научилась колдовству, я не ведаю. Ее знания состояли отчасти из того, чему я научился у Транда и Рассы, но было в них и нечто иное, злое и пагубное. Это была женщина, наверное, на шестом десятке, очень худая, но все еще деятельная и сильная. Когда она явилась, я думал увидеть на ней какие-нибудь знаки нойды — священный жезл, связку сухих грибов, меховые рукавицы-выворотни или низки оберегов. Но не увидел ничего, никаких отличий, кроме одного большого камня, зеленого с белым, отполированного и висящего у нее на поясе. Однако сомнений в том, кто она такая, у меня не было. Я ощутил исходящую от нее таинственную силу так же явственно, как запах гниющей туши, и от этого у меня закружилась голова.Она потребовала поставить на берегу помост. И когда кончиком палки нарисовала его очертания на песке, мои страхи улеглись. То был деревянный настил, очень похожий на тот, который показал мне Pacca, когда водил по северным лесам. Помост высотой в человеческий рост — это место, где нойда предается бдению, когда пытается войти в мир сайво, сидя над землей на холодном воздухе, пока дух не решит покинуть его тело. Когда холопы принесли из лодок лес для постройки и поставили помост, вельва потребовала любимый нож Ивара. Этим ножом она вырезала руны на верхней перекладине, и, глядя на них, я содрогнулся. Прежде я видел эти руны один-единственный раз — на бревне, которое стало причиной смерти Греттира, бревне, которое повернуло секиру, чтобы ранить его. То были руны проклятия. Конечно же, вельва почувствовала мое смятение. Она обернулась и глянула прямо на меня, и злоба в ее взгляде была точно удар по голове. Она поняла, что я способен к ясновидению, и она бросила мне вызов — мол, попробуй, помешай мне. Я же был беспомощен и напуган. Она обладала силой и, я это знал, гораздо большей, чем я.Похороны Ивара начались с наступлением темноты. К тому времени все товарищество уже было окончательно и бесповоротно пьяно. Варяги распоряжались холопами, а те втащили самую дырявую из наших ладей с речного берега на помост и разложили дрова вкруг и под нею. Потом старая карга взялась за дело сама. Она приказала снять шатер Ивара и установить его в середине ладьи. Туда холопы сложили все его ковры и подушки. Наконец, и само тело Ивара, одетое в парчовое платье, подняли на борт и уложили на подушки. Когда все было устроено по велению вельвы, та отправилась за любимой наложницей Ивара. Наложница, пухлая, кроткая женщина с длинными черными косами, которые она обматывала вкруг головы, как я полагаю, приходилась матерью, по меньшей мере, одному из сыновей Ивара, потому что именно она носила тяжелое золотое ожерелье, знак милости своего господина. Мне нравилась в ней та доброта, с какой она готовила близняшек к продаже. И я боялся, что теперь она попадет в руки столь злобных хозяев, как Вермунд или Фрогейр. Она одиноко стояла на убитой земле, там, где прежде была шатер Ивара, и я видел, как вельва шепнула ей что-то на ухо и схватила за руку.Молодая женщина, ступая как во сне, двинулась за вельвой к помосту. Судя по этой ее неуверенной походке, я решил, что ведьма либо одурманила ее, либо опоила каким-то зельем. Само собой разумеется, все товарищество было в подпитии, да, признаться, я и сам был далеко не трезв. Охваченный страхом, я выпил несколько чаш меда, чтобы избавится от ощущения близящейся судьбы.— И ты ступай-ка с ней. Ты ведь тоже ходил у него в любимцах, — язвительно бросил Вермунд, дыша перегаром мне в лицо.Когда наложница дошла до помоста, два дюжих варяга схватили ее под руки и подняли на возвышение. Трижды они поднимали и опускали ее, совершая какой-то обряд, и я видел, как она шевелит губами, словно что-то поет или, может быть, молит о пощаде. На третий раз вельва вручила ей живого петушка. Молодая женщина замешкалась, и я услышал, как вельва прикрикнула на нее, погоняя. Что это был за язык, не знаю, но женщина сунула голову петушка в рот и откусила ее, и отбросила бьющееся тело прочь, на погребальную ладью. Фонтан петушиной крови рассыпался в воздухе.Женщину еще раз подняли на помост и, спотыкаясь и пошатываясь, поместили на корабль ее господина. Влезая по дровам, она поскользнулась и упала бы, но вельва удержала ее. Четверо варягов, включая Вермунда, а вместе с ними и вельва поднялись туда же. В сумерках трудно было различить подробности, но, я видел, как наложница споткнулась — может быть, вельва нарочно толкнула ее — и упала внутрь шатра на подушки. Один из четырех варягов начал пьяно копаться в своих штанах. Потом залез на девушку и изнасиловал ее. Вельва стояла сбоку, равнодушно глядя. Каждый варяг брал девушку, потом вставал и, обратясь к нам, стоявшим у лагерного костра, выкрикивал:— Это я сделал во славу Ивара.После чего спускался с корабля, уступив следующему место.Когда все четверо спустились на землю, вельва, нагнувшись, схватила девушку за волосы и втянула обмякшее тело в глубину шатра. Мерцающий свет костра освещал последний жертвенный обряд. Я видел, как вельва сделала петлю из своей опояски с сине-зеленым камнем и накинула ее на шею жертве. Потом, упершись ногой в лицо девушки, откинулась назад и сильным рывком затянула петлю. Наконец, сняв с пояса нож Ивара, она вонзила его в человеческую жертву.Только после этого вельва сошла вниз, взяла ветку из костра, ткнула ее в дрова, сваленные вокруг корабля. По летней жаре дерево было сухим, и огонь занялся тотчас. Ветер раздул пламя, и погребальный костер ярко вспыхнул. Огонь втягивал в себя воздух, и я, защищаясь от жара, прикрыл лицо руками. Пламя ревело и трещало, посылая вверх столбы ярких искр. В самой сердцевине огромного пожара в ткани шатра, скрывавшего тело Ивара, вдруг появились огромные дыры. Грязные края этих дыр расширялись, пожирая ткань с такой быстротой, что через мгновенье от шатра остались одни опоры, торчащие, как вызов пеклу. Но вот шесты шатра обрушились внутрь на тела Ивара и его убитой наложницы.В ту ночь я упился до полного забвения. Жар, исходивший от пламени, вызвал сильнейшую жажду, но пил я ради того, чтобы забыть об увиденном. Вокруг меня варяги бражничали и праздновали. Они пили до тех пор, пока не извергали из себя выпитое, вытирали бороды и снова пили. Двое из них вступили драку из-за воображаемого оскорбления. Они схватились за мечи и кинжалы и, не попадая в цель, кололи друг друга и рубили, пока не ослабели настолько, что не могли продолжать. Другие, упившись медом и элем, падали без чувств на землю. Те, кто еще мог стоять на ногах, шли, спотыкаясь, к палатке, где спали девушки-рабыни, и пьяно набрасывались на них. Вельвы нигде не было видно. Она исчезла, ушла в свою деревню. Меня мутило от выпитого, я заполз в тихий угол за какими-то тюками с грузом и уснул.Проснулся я с мучительной головной болью, тошнотой в желудке и дурным вкусом во рту. Давно уже рассвело, и солнце стояло высоко. День вновь обещал быть знойным. Держась за тюки, чтобы не упасть, я встал на ноги и посмотрел туда, где был погребальный костер Ивара. Там не осталось ничего, кроме груды обугленных поленьев и пепла. Уцелел только остов помоста вельвы. Рядом с ним на обугленной земле ветер шевелил куриные перья.Кое-кто из холопов бесцельно бродил по стоянке, не зная, чем заняться. Их хозяева, те, кого я мог видеть, лежали на земле без движения и храпели.Я осторожно и медленно пробрался через лагерь и спустился к воде. Я чувствовал себя оскверненным, и мне страшно хотелось отмыться, хотя речная вода казалась далеко не чистой. Она была темно-коричневой, почти черной. Я снял с себя грязную рубашку и обмотал ее вокруг пояса, как набедренную повязку, и снял свои просторные варяжские порты. Медленно и осторожно я вошел в реку, пока теплая вода не дошла мне до середины бедер. Я постоял немного, подставив спину теплому солнцу, чувствуя, как ил просачивается между пальцами ног. Это была заводь почти без течения. Я осторожно наклонился вперед, опасаясь, что резкое движение вызовет приступ тошноты. Потихоньку я приблизил лицо к темной воде и готов уже был плеснуть водой себе в лицо. Но еще не погрузив пригоршню, остановился и посмотрел на свое отражение. Лучи солнца падали под таким углом, что плечи мои и голова отражались лишь смутным очертание. Вдруг я покачнулся, меня охватила страшная слабость. Голова закружилась. Меня обдало холодом, и я был готов потерять сознание. Я решил, что это с похмелья, но потом понял, что когда-то видел точно такое же отражение. Это было тогда, когда я заглянул в колодец прорицания, который показал мне Эдгар, королевский егерь, в лесу в Нортгемптоне. И не успел я осознать это, как вдруг в зеркале реки мелькнуло что-то блестящее. Я принял это за серебристый блеск рыбы, но тут же узнал отражение лезвия и занесенную руку, держащую нож, и упал на бок в тот самый миг, когда убийца ударил.Левое плечо обожгла мучительная боль. Удар, нацеленный мне в спину, прошел мимо. Забурлила вода, послышался бешеный рев, я почувствовал пальцы, вцепившиеся в меня, но соскользнувшие по влажной коже, и еще одну вспышку боли — второй удар ножа разрезал мне левый бок. Я бросился вперед, отчаянно стараясь уклониться от кинжала. Снова рука попыталась удержать меня, схватив за рубашку, обмотанную вокруг пояса. Я окунулся в воду, извернулся и оттолкнулся ногами. Тина не отпускала, и я испугался. Мои колотящие ноги коснулись ног нападающего. Даже не видя его лица, я знал, кто это. Наверняка Фрогейр. Он возненавидел меня с того дня, когда я унизил его перед другими варягами, бросив кости. Теперь, когда Ивара не стало, пришло время для его мести.Я извивался, как лосось, убегающий от остроги. Фрогейр был сильным и ловким человеком, наученным биться ножом в рукопашной. И он прикончил бы меня с легкостью, когда бы не последствия ночного пьянства. Или ему хотелось вытащить меня из воды и повернуть так, чтобы я увидел в лицо своего убийцу, а потом перерезать мне горло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я