https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bachki-dlya-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- О них история умалчивает,- улыбнулся мистер Пиджин.- Думаю, в любом случае они вряд ли по-прежнему дожидаются нас здесь.
- Вы это проверили?
- Так, взглянул,- извиняющимся тоном произнес мистер Пиджин.
- Значит, мы первые, кто будет ночевать на этом острове с тех пор?мисс Сент-Томас поежилась.- Рэгги, дай мне еще коктейль. И все же это весьма романтично,- добавила она.
- Значит... остров все же обитаем, Гай?- улыбка миссис Фэйри была почти естественной.
- О нет,- поспешно ответил мистер Тиджин.
- Но этот душераздирающий крик...
- Не стоит придавать этому значение. Бес это, разумеется, чушь.
- Обожаю привидения,- оживившись, заметила мисс Винсент.- А ты, Гарольд?
Мистер Паркер неопределенно улыбнулся.
- Так остров действительно необитаем?- вставил мистер Брэй.- Ну, то есть мне лично это как-то все равно, а вот дамам, я полагаю, будет спокойнее считать, что здесь никого нет. В любом случае теперь понятно, почему вы купили его так дешево, Пиджин. Бьюсь об заклад, так оно и есть. Да?
- Может быть, нам придется принять это к сведению,- признался мистер Пиджин.
- Ну что ж,- сказала Кристл, оживившись,- если Гай закончил свой рассказ о привидениях, пойду посмотрю, как там картошка. Вы готовы, Энид? Тогда можно проводить всех в другой шатер, а я подам блюдо на стол. Роджер, было бы неплохо, если бы ты помог мне.
Роджер молча отправился помогать.
В кухонной палатке она оживленно взглянула на него:
- Ну, мой хороший? Как тебе эта уловка старого озорного ягненочка?
- Тухлятина,- ответил Роджер с кислым видом.- Никогда не слышал столько пошлых штампов сразу. Похоже, в этом нет ни слова правды?
- Ни единого. Мы сочинили это вместе. Но рассказывал он неплохо, ты должен это признать.
- Это тоже часть вашего дурацкого сценария?
- Да, еще один штрих. И разве так уж важно, правда это или нет?
- Знаешь что, не втягивайте меня в ваши игры. Я не хочу в этом участвовать. Почему ты все это мне рассказываешь, скверная ты женщина!
- Потому что ты во всем этом замешан,- насмешливо улыбнулась Кристл.Ты один из нас. И на самом деле тебе все это по душе.
- Ну нет. Я слишком стар для дурацких шуток такого рода. И, между прочим, неужели ты и в самом деле думаешь, что ваш забавный рассказ способен вызвать смятение среди благоразумных, трезвых людей?
- Насчет смятения не знаю,- мягко произнесла Кристл, сливая воду с картошки в дуршлаг.- Хотя может быть. Конечно не из-за этой истории. Это так, один из штрихов, создающих нужное ощущение.
- Это какое же?
- Не торопи события.
Роджер издал звук, обычно передаваемый как "тьфу!".
Кристл посмотрела на него.
- Роджер, Гай действительно кое-что приготовил,- сказала она серьезно.Я не говорю, что именно, чтобы все не смазать. Но это действительно в твоем стиле. За этим стоит нечто большее, чем то, что на поверхности, поверь мне.
- "В твоем стиле"?- Роджер был удивлен. Кристл говорила так, словно их дурацкая шутка имела некую глубинную направленность, и в ее глазах при этом не было лукавства. Впервые Роджер отнесся к их "шутке" всерьез. Не может ли так случиться, что...
- Потерпи до окончания обеда,- сказала Кристл.
Роджер подождал, пока она растопит в слитой картошке кусок масла, перед тем как переложить ее на блюдо. Затем, взяв блюдо, он двинулся в обеденный шатер и водрузил его на стол.
- Скажи Гаю, что обед готов,- попросила его Кристл.
Роджер отправился во второй шатер. Мистер Пиджин как раз переходил от одной группы к другой. Роджер направился к нему, но подойти не успел: капитан Твифорд опередил его. Когда Роджер подошел, капитан произносил небрежным тоном:
- Между прочим, Пиджин, из этой истории, которую вы рассказали, надеюсь, ничего такого не следует?
- Чего "такого"?
- Ну, что на острове есть призраки. Я в том плане, что дамы...
- О, конечно нет. Это просто досужая побасенка,- успокоительным тоном произнес мистер Пиджин.
- Обед готов,- бесстрастно произнес Роджер, отводя глаза, чтобы не встречаться со скабрезным взглядом мистера Пиджина.
Глава 5
* 1 *
К тому времени когда подали обед, компания, судя по всему, уже достаточно свыклась со своим вынужденным пребыванием на острове. Обед получился на редкость удачным, в чем не последнюю роль сыграли консервы, в немалом количестве заботливо завезенные на провиантский склад с яхты по распоряжению дальновидного мистера Пиджина, который не забыл даже о холодильной камере - она работала на керосине.
Всем было очевидно, что в их маленьком сообществе появилось два лидера: Энид и Кристл. Хотя Кристл фактически приняла на свои плечи груз деловых обязанностей и руководства компанией в плане быта, Энид ни на йоту не поступилась своей ролью верховного главнокомандующего. Даже сэр Джон, назначенный ответственным за чудесный погребок, вырытый в предыдущий приезд мистера Пиджина возле небольшого ключа, отнесся к своему назначению серьезно и вместе с Твифордом, приданным ему в помощники, сразу загрузил молодого апатичного капитана работой: подбирать вина к обеду оказалось делом едва ли не столь же трудоемким, как готовить сам обед.
После портвейна мистер Пиджин, которого дамы попросили не покидать их, поднялся; и настроение компании после обеда и хорошей выпивки настолько поднялось, что его встретили аплодисментами. Мистер Пиджин, слегка поклонившись, стоял на своем месте в конце длинного стола, глядя на обращенные к нему лица сидящих за столом гостей.
- Леди и джентльмены,- торжественно начал он,- я уже принес вам свои извинения за те прискорбные непредвиденные обстоятельства, в которых мы оказались. Но в данный момент я считаю своей приятной обязанностью рассказать вам о занятном и поучительном способе, который имеется в нашем распоряжении для того, чтобы скрасить наше вынужденное пребывание на этом острове.
- Мы все внимание,- громко произнесла мисс Винсент и залилась румянцем. Мистер Пиджин кивком поблагодарил ее.
- По странному стечению обстоятельств судьба отдала в мои руки тайну, которая весьма значима. Кроме меня, в эту тайну посвящен лишь один человек, но он не знает о том, что мне это известно. И тем не менее этот человек сейчас присутствует здесь, среди нас.
И мистер Пиджин оглядел всех, сидящих за столом, не задерживаясь взглядом ни на одном лице.
- Леди и джентльмены, вы, должно быть, подумали, что наша небольшая компания, приглашенная в круиз, который был прерван столь прискорбным образом, сложилась стихийно. Это не так. Каждый ее член тщательно отбирался для особой цели, о которой я сейчас расскажу.
"Наконец-то мы узнаем правду",- оживившись, подумал Роджер.
- Этой целью является разгадка тайны, о которой я только что упоминал,продолжил мистер Пиджин.- Дело в том, что тайна эта не является достоянием отдельной личности. Это не персональное дело, вмешательство в которое было бы неуместным. Наоборот, дело представляет публичный интерес и связано с определением степени виновности. Участвовать в этом деле - долг каждого из нас. Мы должны выяснить истину, и сделать это надлежит должным образом, руководствуясь соображениями законности и порядка.
Вы можете спросить, при чем здесь вы, если эта тайна столь серьезна и значима?- застенчиво произнес мистер Пиджин, вращая свой бокал за ножку.Почему бы не привлечь в таком случае уважаемых экспертов, криминалистов, специалистов своего дела? Должен признать, что, строго говоря, мне следовало бы сделать это сразу, как только тайна стала известна мне. Однако с тех пор прошло уже несколько лет, и задержка еще на месяц вряд ли существенно повлияет на ход следствия. Вот почему я решился вынести это дело на ваш суд, чтобы тем самым оживить наш круиз и занять досуг. Я рад, что поступил таким образом. Не желая показаться бессердечным, я все же думаю, что чувства подлинного хранителя этой тайны вряд ли так уж значимы по сравнению с той пользой и удовольствием, которые мы обретаем, занявшись разгадкой тайны. Тем более это справедливо при тех обстоятельствах, в которых мы сейчас оказались.
И снова мистер Пиджин окинул взглядом всех собравшихся. На всех лицах был написан живейший интерес. Даже у сэра Джона Бирча рот слегка приоткрылся, а миссис Брэй настолько забылась, что просто разинула рот. Роджер с нетерпением ожидал, когда же мистер Пиджин перейдет к делу.
Мистер Пиджин так и сделал.
- Вы, разумеется, хотите знать, в чем же состоит эта тайна, и как случилось, что она стала мне известна. Я расскажу вам. Кто-то из вас, может быть, слышал об игре, которая была популярна в определенных кругах год-два назад. Она называется "Игра в убийцу". Из числа игроков избирают Убийцу, Жертву и Детектива. Есть еще и Мнимый убийца. Детектив должен установить личность убийцы. Рад вам сообщить, что в той игре, которую я предлагаю вам, не будет ни жертвы, ни убийцы. Более того, здесь не будет и детектива как такового: в этой роли будем выступать мы все. Строго говоря, все, кроме кого-то одного, при этом, разумеется, не я являюсь исключением. Этот один не нуждается в усилиях детективного толка, поскольку ему-то личность убийцы хорошо известна.
Да, леди и джентльмены,- безмятежно произнес мистер Пиджин,- сегодня вечером здесь, среди нас, присутствует убийца.
История о том, как эта информация попала ко мне в руки, любопытна и курьезна; она пришла ко мне окольным путем, никак не связанным с самим убийцей, который всегда находился вне всяких подозрений. Дело в том, что никому до настоящего времени не была известна вся совокупность тех незначительных фактов, которые касаются как самого происшествия, так и сопутствующих ему обстоятельств. Целая цепочка примечательных случайностей (назовем их так) привела к тому, что мне стали известны все эти факты или, по крайней мере, та их часть, которая позволяет припереть убийцу к стенке.
Теперь вы понимаете, почему участники нашей компании прошли такой строгий отбор. Помимо моих родственников, мистера и миссис Фэйри, я никого из вас не знал еще полгода назад - за исключением мистера Шерингэма, с которым я познакомился, когда он двадцать лет назад обучался в колледже под моим началом, и которого я с тех пор не видел, а также мисс Винсент, чьих родителей я и вправду хорошо знаю, но с ней самой до нашего путешествия я едва перемолвился десятком слов.
Из сказанного вы можете сделать вывод о том, что искомый нами персонаж - это мистер либо миссис Фэйри, поскольку обстоятельства их личной жизни мне как их родственнику более доступны. Однако в том-то и дело, что цепочка совпадений, которую я назвал экстраординарной, привела к тому, что мне стали случайно известны сведения о совершенно чужом мне человеке.
Что же касается мистера Шерингэма и мисс Винсент, то здесь, как кажется, шансы на то, что именно кто-то из них - искомый персонаж, чуть выше, чем у остальных. Тут уж вам судить, способна ли мисс Винсент, несмотря на свои молодые годы, как в случае с Констанс Кент, пойти на столь крайний шаг. То же касается и мистера Шерингэма, своими расследованиями уже заслужившего себе репутацию грозы преступников: вам судить, способен ли он под воздействием обстоятельств из защитника закона превратиться в преступника.
Что же касается всех остальных, то с кем-то из них (один-два человека) я встречался в течение последних месяцев, а с кем-то не имел чести быть знакомым вплоть до начала круиза. Однако это еще не повод подозревать первых больше, чем вторых. Повторяю, что по ходу моею знакомства с этим делом судьба выкидывала такие коленца, которых и в помине нет в самых закрученных детективных романах. Думаю, даже автор детективов счел бы их чересчур натянутыми - настолько невероятными показались бы они читателю.
Вы можете задать себе вопрос: а не пригласил ли он совершенно посторонних ему людей просто для того, чтобы укрыть истинного персонажа как иголку в стоге сена? На это я тоже отвечу, разумеется, не претендуя на то, что мой ответ является истиной в последней инстанции.
Что касается мистера Шерингэма: предположим, что он не тот, кого мы ищем. В этом случае поиск искомого персонажа для него - просто детская забава, потому я специально ставлю его в невыгодные для него условия, а именно: когда мистер Шерингэм решит проблему, он сообщит об этом только мне. Он будет считаться победителем, если никто больше не отыщет разгадки. Я специально обговариваю это,- сердито сказал мистер Пиджин,- чтобы поднять пух соревнования. Я приготовил два скромных приза - для дам и для джентльменов,- которые, как я надеюсь, будут вручены еще до того, как истекут наши две недели пребывания здесь. Приз для дам, гм,- это платиновые наручные часы, украшенные, гм,- бриллиантами. Приз для джентльменов портсигар из, гм,- золота.
Ну вот, думаю, и все, леди и джентльмены,- лучезарно улыбнулся мистер Пиджин.- Мне остается лишь надеяться, что мое скромное предложение будет одобрено вами и сгладит монотонность нашего пребывания здесь. Охота всегда была излюбленным видом спорта англичан, и если бы мы с вами были заядлыми охотниками на лису, то уж не упустили бы возможности вволю погоняться за ней. Надеюсь, что наша "лиса" развлечет нас не меньше. В любом случае эти две недели не покажутся скучными самой "лисе", ведь, чтобы не быть пойманной, ей придется целые дни изобретать искусные уловки и делать обманные ходы. Леди и джентльмены, вверяю вам попечение о пашей "лисе". Пусть же она - либо он - придаст вкус нашей жизни.
Последняя фраза была тостом, и мистер Пиджин осушил свой бокал. Однако немногие последовали его примеру. Сомнение и тревога исказили лица сидящих. Глядя на эти лица, можно было любого принять за скрывающегося среди них убийцу.
Мисс Кросспатрик первая подала голос:
- То, что вы предложили,- это просто невозможно.
Мистер Пиджин был весь внимание:
- Невозможно?
- Разумеется. Такие вещи так не делаются.
- Нет?- Мистер Пиджин выглядел озадаченным.- Мое предложение вам не по душе?.
- Не об этом речь. Если у вас есть информация такого рода, вы должны передать ее в соответствующие службы.
- Я и собираюсь это сделать,- кротко повторил мистер Пиджин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я