https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Но здесь не учитывается ни дурная погода, ни встречные вет
ры, ни кораблекрушения, ни железнодорожные катастрофы и тому подобное.
Ч Все это учтено, Ч ответил Филеас Фогг, делая ход, ибо на сей раз спор пр
одолжался уже во время игры.
Ч Даже если индусы или индейцы разберут рельсы? Ч горячился Эндрю Стюа
рт. Ч Если они остановят поезд, разграбят вагоны, скальпируют пассажиро
в?
Ч Все это учтено, Ч повторил Филеас Фогг и объявил, бросая карты на стол:
Ч Два старших козыря!
Эндрю Стюарт, чья очередь была сдавать, собрал карты, говоря:
Ч Теоретически вы правы, мистер Фогг, но на практике…
Ч И на практике тоже, мистер Стюарт.
Ч Хотел бы я посмотреть, как это у вас получится!
Ч Это от вас зависит. Поедемте вместе.
Ч Сохрани меня небо! Ч вскричал Стюарт. Ч Но бьюсь об заклад на четыре т
ысячи фунтов, что такое путешествие при существующих условиях невозмож
но.
Ч Напротив, вполне возможно, Ч возразил мистер Фогг.
Ч Ну что ж, совершите его!
Ч Вокруг света в восемьдесят дней?
Ч Да!
Ч Охотно.
Ч Когда?
Ч Немедленно.
Ч Это безумие! Ч воскликнул Эндрю Стюарт, которого начало раздражать у
прямство партнера. Ч Давайте лучше продолжать игру!
Ч В таком случае пересдайте, Ч заметил Филеас Фогг, Ч в вашей сдаче оши
бка.
Эндрю Стюарт лихорадочно собрал карты; затем вдруг бросил-их на стол:
Ч Хорошо, мистер Фогг, я ставлю четыре тысячи фунтов!
Ч Дорогой Стюарт, Ч сказал Фаллентин, Ч успокойтесь. Ведь это не всерь
ез!
Ч Когда я держу пари, то это всегда всерьез, Ч ответил Эндрю Стюарт.
Ч Идет! Ч сказал мистер Фогг. Затем, обернувшись к своим партнерам, доба
вил: Ч У меня лежит двадцать тысяч фунтов стерлингов в банке братьев Бэр
инг. Я охотно рискну этой суммой…
Ч Двадцать тысяч фунтов! Ч воскликнул Джон Сэлливан. Ч Двадцать тысяч
фунтов, которые вы можете потерять из-за непредвиденной задержки!
Ч Непредвиденного не существует, Ч спокойно ответил Филеас Фогг.
Ч Мистер Фогг, но ведь срок в восемьдесят дней Ч срок минимальный.
Ч Хорошо использованный минимум вполне достаточен.
Ч Но, чтобы не опоздать, вам придется с математической точностью переск
акивать с поезда на пакетбот и с пакетбота на поезд!
Ч Я и сделаю это с математической точностью.
Ч Это просто шутка!
Ч Настоящий англичанин никогда не шутит, когда дело идет о столь серьез
ной вещи, как пари, Ч ответил Филеас Фогг. Ч Бьюсь об заклад на двадцать т
ысяч фунтов против всякого желающего, что объеду вокруг земного шара не
больше чем в восемьдесят дней, то есть в тысячу девятьсот двадцать часов,
или в сто пятнадцать тысяч двести минут. Принимаете пари?
Ч Принимаем, Ч ответили Стюарт, Фаллентин, Сэлливан, Флэнаган и Ральф, п
осовещавшись между собой.
Ч Хорошо, Ч заметил мистер Фогг. Ч Поезд в Дувр отходит в восемь сорок п
ять. Я поеду этим поездом.
Ч Сегодня вечером? Ч переспросил Стюарт.
Ч Да, сегодня вечером, Ч ответил Филеас Фогг. Ч Итак, Ч добавил он, взгл
янув на карманный календарь, Ч сегодня у нас среда, второе октября. Я дол
жен вернуться в Лондон, в этот самый зал Реформ-клуба, в субботу, двадцать
первого декабря в восемь часов сорок пять минут вечера; в противном случ
ае двадцать тысяч фунтов стерлингов, которые лежат в настоящее время на
моем текущем счете в банке братьев Бэринг, будут по праву и справедливос
ти принадлежать вам, господа. Вот чек на эту сумму.
Протокол пари был составлен и тут же подписан шестью заинтересованными
лицами. Филеас Фогг оставался невозмутимым. Разумеется, он заключал пари
не для того, чтобы выиграть деньги: он поставил двадцать тысяч фунтов Ч п
оловину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть мо
жет, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое тр
удное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение. Что касается его против
ников, то их смущал не размер ставки, а сомнение в том, порядочно ли приним
ать пари на подобных условиях.
Пробило семь часов. Партнеры предложили мистеру Фоггу прекратить игру, ч
тобы приготовиться к путешествию.
Ч Я всегда готов! Ч отвечал невозмутимый джентльмен, сдавая карты. Ч Б
убны козыри, Ч сказал он. Ч Ваш ход, мистер Стюарт!

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,


в которой Филеас Фогг изумля
ет своего слугу Паспарту

В семь часов двадцать пять минут Филеас Фогг, выиграв в вист около двадца
ти гиней, распрощался со своими почтенными партнерами и покинул Реформ-
клуб. В семь часов пятьдесят минут он отпер двери и вошел к себе в дом.
Паспарту, уже успевший старательно изучить распорядок дня, был нескольк
о удивлен, что мистер Фогг погрешил против точности и явился в неурочное
время. Согласно расписанию обитатель дома на Сэвиль-роу должен был возв
ратиться только в полночь.
Филеас Фогг сразу же прошел в свою комнату и оттуда позвал:
Ч Паспарту!
Паспарту не ответил. Этот зов не мог относиться к нему: сейчас было не его
время.
Ч Паспарту! Ч повторил мистер Фогг, не повышая голоса.
Паспарту вошел.
Ч Я вас зову второй раз, Ч заметил мистер Фогг.
Ч Да, но сейчас не полночь, Ч ответил Паспарту, указывая на часы.
Ч Я это знаю, Ч сказал мистер Фогг, Ч и не упрекаю вас. Через десять мину
т мы отправляемся в Дувр и Кале.
ЧтоЧ то вроде гримасы показалось на круглой физиономии француза. Было о
чевидно, что он плохо расслышал.
Ч Вы переезжаете, сударь? Ч спросил он.
Ч Да, Ч ответил мистер Фогг. Ч Мы отправляемся в кругосветное путешес
твие.
Паспарту вытаращил глаза, поднял брови и развел руками; он весь как-то обм
як, и вид его выражал изумление, граничащее с остолбенением.
Ч Кругосветное путешествие… Ч пробормотал он.
Ч В восемьдесят дней, Ч пояснил мистер Фогг. Ч Поэтому нам нельзя теря
ть ни минуты.
Ч А как же багаж? Ч спросил Паспарту, растерянно оглядываясь вокруг.
Ч Никакого багажа. Только ручной саквояж с двумя шерстяными рубашками
и тремя парами носок. То же самое Ч для вас. Остальное купим в дороге. Захв
атите мой плащ и дорожное одеяло. Наденьте прочную обувь. Впрочем, нам сов
сем или почти совсем не придется ходить пешком. Ступайте.
Паспарту хотел что-то ответить, но не мог. Он вышел из комнаты мистера Фог
га, поднялся к себе и, упав на стул, от души выругался.
Ч Вот так штука, черт возьми! А я-то думал пожить спокойно!… Ч проворчал о
н.
Затем машинально он занялся приготовлениями к отъезду. Вокруг света в во
семьдесят дней! Уж не имеет ли он дело с сумасшедшим? Как будто нет… Может
быть, это шутка? Они едут в Дувр Ч ладно. В Кале Ч куда ни шло. В конце концо
в это не могло особенно огорчить честного малого: вот уж пять лет, как он н
е ступал на землю своей родины. Быть может, они доберутся и до Парижа? Ну чт
о ж, честное слово, он с удовольствием увидит вновь великую столицу! Уж, ко
нечно, такой солидный джентльмен непременно там остановится… Пусть так,
однако он снимается с места, он переезжает, этот джентльмен, такой домосе
д!
В восемь часов Паспарту уложил в скромный саквояж дорожные вещи Ч свои
и мистера Фогга; затем, все еще пребывая в смятении, он покинул свою комнат
у, тщательно запер ее на ключ и вошел к мистеру Фоггу.
Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и па
роходный справочник и путеводитель Бредшоу, который должен был ему служ
ить во время путешествия. Он взял из рук Паспарту саквояж, открыл его и вло
жил туда объемистую пачку хрустящих банковых билетов, которые имеют хож
дение во всех странах.
Ч Вы ничего не забыли? Ч спросил он.
Ч Ничего, сударь.
Ч Мой плащ и одеяло?
Ч Вот они.
Ч Отлично, берите саквояж.
Мистер Фогг передал саквояж Паспарту.
Ч Берегите его, Ч добавил он. Ч Здесь двадцать тысяч фунтов.
Саквояж чуть не выскользнул из рук Паспарту, словно эти двадцать тысяч ф
унтов были в золотых монетах и обладали изрядным весом.
Господин и слуга вышли из дому; входная дверь была заперта двойным повор
отом ключа.
Стоянка экипажей находилась в конце Сэвиль-роу. Филеас Фогг и его слуга с
ели в кэб, который быстро повез их к вокзалу Чэринг-Кросс, откуда начинает
ся ветка Юго-Восточной железной дороги.
В восемь часов двадцать минут кэб остановился перед решеткой вокзала. Па
спарту спрыгнул на землю. Его господин последовал за ним и расплатился с
кучером.
В эту минуту какая-то нищенка, босая, в рваной шали на плечах, в помятой шля
пке с изломанным пером, держа за руку ребенка, приблизилась к мистеру Фог
гу и попросила милостыню.
Мистер Фогг вынул из кармана двадцать гиней, которые только что выиграл
в вист, и протянул их женщине со словами:
Ч Возьмите, моя милая, я рад, что встретил вас.
Затем он прошел дальше.
Паспарту почувствовал, что глаза его увлажнились. Новый господин распол
ожил к себе его сердце.
Мистер Фогг в сопровождении слуги вошел в большой зал вокзала. Здесь он п
риказал Паспарту взять два билета первого класса до Парижа. Затем, оберн
увшись, он заметил пятерых своих коллег по Реформ-клубу.
Ч Господа, я уезжаю, Ч сказал он, Ч и различные визы, поставленные на мо
ем паспорте, который я беру для этой цели, помогут вам, по моем возвращении
, проверить маршрут.
Ч О мистер Фогг, Ч учтиво ответил Готье Ральф, Ч это совершенно излишн
е. Мы вполне доверяем вашему слову джентльмена!
Ч Так все же будет лучше, Ч заметил мистер Фогг.
Ч Вы не забыли, что должны вернуться… Ч начал Эндрю Стюарт.
Ч Через восемьдесят дней, Ч прервал его мистер Фогг, Ч в субботу, двадц
ать первого декабря тысяча восемьсот семьдесят второго года, в восемь ча
сов сорок пять минут вечера. До свиданья, господа!
В восемь сорок Филеас Фогг и его слуга заняли места в купе. В восемь сорок
пять раздался свисток, и поезд тронулся.
Ночь была темная. Моросил мелкий дождь. Филеас Фогг молчал, откинувшись н
а спинку дивана. Паспарту, все еще ошеломленный, машинально прижимал к се
бе саквояж с банковыми билетами.
Но не успел поезд пройти Сайденхем, как Паспарту испустил вопль отчаяния
.
Ч Что с вами? Ч осведомился мистер Фогг.
Ч Дело в том… что… в спешке… от волнения… я забыл…
Ч Что именно?
Ч Погасить газовый рожок в своей комнате.
Ч Что ж, мой милый, Ч невозмутимо ответил мистер Фогг, Ч он будет гореть
за ваш счет!

ГЛАВА ПЯТАЯ,


в которой на лондонской бирж
е появляется новая ценность

Покидая Лондон, Филеас Фогг, без сомнения, не подозревал, что его отъезд вы
зовет такой большой шум. Известие о пари сперва распространилось в Рефор
м-клубе и породило сильное возбуждение среди членов этой почтенной корп
орации. Затем по милости репортеров это возбуждение перекинулось в газе
ты, а через газеты оно передалось населению Лондона и всего Соединенного
королевства.
«Вопрос о кругосветном путешествии» комментировался, обсуждался, разб
ирался с такой горячностью и страстью, словно речь шла о новом _Алабамско
м деле_. Одни приняли сторону Филеаса Фогга, другие Ч и они вскоре состави
ли значительное большинство Ч выступили против него. Совершить кругос
ветное путешествие при помощи современных средств передвижения не в те
ории, не на бумаге, а на деле, и в такой короткий срок! Это не только немыслим
о, Ч это безумие!
«Таймс», «Стандард», «Ивнинг стар», «Морнинг кроникл» и двадцать других
крупных газет высказались против мистера Фогга. Одна лишь «Дейли телегр
аф» до некоторой степени поддерживала его. Почти все называли Филеаса Фо
гга маньяком, сумасшедшим, а его коллег из Реформ-клуба порицали за то, чт
о те заключили пари с человеком, умственные способности которого были яв
но не в порядке.
В печати по этому поводу появился ряд весьма страстных, но строго логиче
ских статей. Всем известно, какой интерес возбуждает в Англии все, что кас
ается географии. Поэтому не было ни одного читателя, к какому бы сословию
он ни принадлежал, который бы не проглатывал столбцы газет, посвященные
путешествию Филеаса Фогга.
В первые дни несколько смелых умов Ч главным образом женщины Ч были за
него, особенно после того, как «Иллюстрейтед Лондон ньюс» поместила его
портрет, воспроизведенный с фотографии, хранившейся в архивах Реформ-кл
уба. Некоторые джентльмены отваживались даже говорить: «Эге! А почему бы
и нет? Случались ведь вещи и более необычные!» В большинстве своем то были
читатели «Дейли телеграф». Но вскоре стало заметно, что и эта газета начи
нает сдавать.
Но вот 7 октября появилась длинная статья в «Известиях Королевского геог
рафического общества». Она рассматривала вопрос со всех точек зрения и у
бедительно доказывала всю абсурдность затеянного предприятия. Из этой
статьи следовало, что все окажется против путешественника: и люди и стих
ия. Успешно преодолеть все преграды можно лишь при том условии, если буде
т иметь место совершенно чудесная согласованность часов прибытия и отп
равления поездов и пароходов, которой не существует и не может существов
ать. Пожалуй, в Европе, где расстояния не так уж велики, можно еще рассчиты
вать на точное отправление и прибытие поездов; но разве можно основывать
выполнение подобного предприятия на точном соблюдении расписания, раз
ве можно надеяться пересечь в три дня Индию и в семь дней Соединенные Шта
ты? Поломки машин, крушения, столкновения, ненастье, снежные заносы Ч не о
кажется ли все это против Филеаса Фогга? А путешествуя зимою на пакетбот
е, не будет ли он во власти ветров и туманов? И разве редки случаи, когда даж
е самые быстроходные суда океанских линий опаздывают на два-три дня? А ве
дь достаточно одного опоздания, только одного, Ч и вся последовательно
сть маршрута будет непоправимо нарушена. Если Филеас Фогг опоздает к отп
лытию пакетбота хотя бы на несколько часов, он будет вынужден дожидаться
следующего, и его дальнейшее путешествие потеряет всякий смысл.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я