Отличный Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Почему ты проснулась в гневе? – спросил Леппо, удивленный ее тоном, и протянул руку, чтобы успокоить ее.
Она оттолкнула его.
– Держи свои грязные руки подальше от меня! Это была их типичная утренняя стычка. С той только разницей, что Леппо безропотно принимал ее упреки.
– Я не могу драться с тем, кто встал между мной и смертью, – сказал он просто и склонил голову.
– Почему? – спросила она, переходя на понятный ему язык.
– Потому что ты теперь имеешь на меня право. Как рисовальщик в пещере, ты завладела моей душой. Отныне моя жизнь принадлежит тебе. Мы связаны друг с другом.
– Чушь! – разозлилась Джози. – Ты лжешь. Ответил ей Харно, чей голос выплыл из тумана:
– Нет, он говорит правду.

15

В пещере было светлее обычного. В земляной пол воткнули факелы, в свете которых были видны рисунки. А еще здесь было жарко, отчасти из-за факелов, отчасти из-за большого сборища народа – весь клан торжественно собрался у дальней стены, на которой был нарисован леопард.
Из всех изображенных тут животных только леопард был в окружении неандертальских охотников. Они были нарисованы не так реалистично, как животные, скорее напоминали тонкие фигурки из палочек, начертанные углем. И поверх каждой из них было очертание руки.
Кто-то бил в барабан, Льена танцевала свой танец в накидке из перьев, а Харно вручил Джози кисть, сделанную из корневища. Ею она попыталась дорисовать к уже имеющимся фигуркам еще одну.
Айвену, наблюдавшему за ней, ее усилия казались наигранными. И он подумал, не решила ли она устроить посмешище из всей церемонии. Но нет, она казалась серьезной и сосредоточенной. И на то были все основания.
Эта церемония была важным шагом для нее и для всего остального клана, готового поступиться своими традициями и признать ее полноправным охотником.
Двумя мазками она дорисовала к своей фигуре грудь и отступила назад, показывая готовый рисунок. Или почти готовый. Следуя указаниям Льены, Джози набрала полный рот красной охры, прижала одну ладонь к рисунку и одним резким выдохом распылила краску.
Когда она отняла руку, та казалась окровавленной. Такими же были губы. А вот отпечаток ее ладони на стене, напротив, был чистым, как младенец, как след, оставленный ее незапятнанной душой.
– Она наложила свою руку на леопарда и усмирила его, – пропела Льена и потрясла своим бубном перед мордой нарисованного леопарда.
– Назови ее, – пропели в ответ люди, отбивая ногами ритм. – Нареки ее именем.
Барабан утих, и Льена подошла поближе к Джози. В наступившей тишине при свете чадящих факелов ее фигура с ярко раскрашенным лицом и диким пучком волос напоминала маску, сошедшую с одной из стен. Обмакнув руку в красную охру, она провела две кроваво-красные полосы по щеке Джози.
– Знаком его крови я нарекаю тебя, – нараспев сказала она. – Отныне ты Юта, Убийца Леопарда. Это твое духовное имя, и ты не будешь откликаться ни на какое другое.
– Юта, – повторили собравшиеся, – Убийца Леопарда.
Под смех старших и плач испуганных малышей церемония закончилась, и все потянулись к выходу из пещеры на яркий солнечный свет летнего дня.
Костер прогорел до ровного ковра углей, а камни, на которых готовили, раскалились настолько, что зашипели, когда Харно плюнул на них.
– Пришло время для пира, – объявил он и повел всех в меньшую пещеру.
Это была единственная пещера с отверстием в верхней части, напоминавшим каминную трубу. Благодаря ему воздух в пещере проветривался, поэтому именно здесь хранили улов с озера в преддверии предстоящих холодных месяцев. Здесь же развесили вялить мясо убитого буйвола.
Каждый раз, когда Айвен входил в эту пещеру, ему приходилось пересиливать себя: для него запах рыбы был словно стена, сквозь которую надо было пройти. Задержав дыхание, он продержался до тех пор, пока Харно не вручил ему кусок мяса, а потом с облегчением вернулся обратно на свежий воздух, где можно было спокойно дышать.
Пока его глаза привыкали к яркому свету, кто-то подошел к нему и сказав: «Дай сюда, джали», выхватил кусок мяса у него из рук. Но это был не кто-то из охотников, как он подумал сначала, а Тарек.
Это огорчило Айвена даже больше, чем все те унижения, которые ему пришлось пережить с самого их возвращения в то утро. Он уселся в сторонке от остальных, собравшихся у костра в радостном ожидании пира.
Пока они ждали, и запах жарящегося мяса дразняще распространялся по поляне, из ближайшей пещеры появилась Агри. Ради такого случая ее волосы были смазаны жиром и заплетены в косы, а лицо разукрашено голубой глиной. Она остановилась у костра и взглянула на Айвена с сожалением, будто извиняясь за то, что должно было случиться дальше.
Потом, отбивая ногами ритм, она запела песню об охоте.
Судя по красивым рифмам и четкому ритму, это была старая песня. В ней рассказывалась извечная история борьбы и испытаний. Агри изменила ее, вставив имена охотников, и новое имя Джози – Юта – выделялось среди них. О самом Айвене не упоминалось, и он был благодарен ей за это. Хотя он хорошо понимал, что именам трусов или джали не было места в такой праздничной песне.
Агри закончила под рев одобрения, и пир начался. Люди хватали с камней куски жареного мяса.
Айвен бы очень хотел присоединиться к ним. Его влекли и атмосфера счастья, и запахи, от которых текли слюнки. Зная, что его не особенно ждут там, он все-таки поднялся, намереваясь подойти. Его остановили два слова – «дена тарун», – сказанные достаточно громко, чтобы пригвоздить к месту. Потом раздался беззаботный смех, который мог быть вовсе по другому поводу. Но это уже не имело значения. С пылающими щеками он покинул пир и отправился к озеру.
Усевшись на песок, он стал обдумывать свое положение и пришел к выводу, что оно – хуже не бывает. Единственным утешением служило то, что он выжил. Это укрепляло его в той полунадежде, что ему не суждено умереть здесь, и его жизнь должна проходить где-то в другом месте, в других временах, среди людей, больше похожих на него самого.
Сейчас он ухватился за эту мысль, как никогда прежде. Однажды корабль вернется за ним. Если придется, он заставит его появиться. Вот только как?
Ответ пришел совершенно неожиданно. Что там Харно говорил о Леппо, когда они были в горах?
В своем сердце он танцем вернет ее к жизни. Почему бы не сделать то же самое с кораблем?
Нет! Это абсурд. Это смешно! Этим можно впечатлить первобытного человека, но только не такого, как он: цивилизованного и рационального.
Однако он не удержался и посмотрел вокруг, не наблюдает ли кто-нибудь за ним. В конце концов, несколько притоптываний в песке ничего не значат. Ну, так как там Льена начинала свой танец?
Он отчетливо представил ее и, копируя, согнул обе руки, подняв их, наподобие крыльев, на уровень плеч. Накидку из перьев пришлось просто вообразить. Как, впрочем, и позвякивание косточек в волосах, которые отрасли настолько, что, спадая налицо, закрывали его от яркого солнечного света.
Поначалу он чувствовал себя неловко, руки и ноги были непослушными и не гнулись. Но по мере того как росла уверенность, он все больше втягивался в танец. Мысленно он все время представлял корабль и вскоре совершенно забыл о реальности. Ему казалось, что он парит между небом и водной гладью озера… Он грациозно двигался по песку, разворачивался, будто ища место для посадки. Зайдя по щиколотку в воду, он промчался по мелководью, оставляя за собой фонтан брызг. Когда они улеглись, успокоился и он.
Айвен и сам не знал, как почувствовал ее присутствие, но иллюзия танца как-то вдруг рассеялась. Откинув назад волосы, он увидел ее. Агри. Она с любопытством наблюдала за ним из-за деревьев.
Потом она осторожно спустилась к нему на берег.
– Ты хочешь, чтобы она появилась? – спросила она, показывая на широкую гладь озера.
Айвен сделал вид, что не понял.
– Она? Что ты имеешь в виду?
– Серебряная рыба с неба, – просто ответила Агри. – Как ты ее называешь… корабль. – Она с трудом выговорила незнакомое слово и, когда ей это удалось, рассмеялась, от чего тяжелые черты ее лица оживились.
Айвен с недоумением взглянул на нее.
– Как ты догадалась, что я делал?
Она снова рассмеялась, но на этот раз над его глупостью.
– Это был хороший танец. Он мне рассказал всю историю прихода корабля яснее слов. Именно таким и должен быть танец – историей для всех.
– Да уж, история, – согласился он с внезапно подступившей горечью, перейдя на английский. – Ею она и останется. А в реальности его ждать нечего.
Агри уселась рядом с ним и взяла его за руку.
– Что это за лунные звуки ты произносишь? В них я слышу только печаль. А после такого танца ты должен испытывать радость.
– Радость? По какому поводу? – спросил он на понятном ей языке. – Я не вижу никакого корабля, Я все думаю, что он прилетит, но этого не происходит.
Она снова рассмеялась.
– Прилетит. Иногда приходится ждать больше года, а иногда одну-две луны. Но, в конце концов, она всегда прилетает. Если ты внимательно посмотришь в пещере духов, то увидишь ее изображение на стене.
– Охотники нарисовали ее? – удивленно спросил Айвен. – Зачем?
– Затем же, зачем они рисуют буйвола или антилопу. И видишь – сработало. Корабль удалось задобрить. Он оставил нам вас в подарок.
– Подарок? Ты считаешь меня подарком?
– Так считает Льена. И я тоже, – застенчиво добавила она. – Льена считает, что вы останетесь с нами навсегда, но иногда во сне я вижу, что ты уходишь. – Она помолчала и вздохнула, совсем как Леппо в ту ночь в горах. – Эти мои сны, – неуверенно продолжила она, – они правильные? Ты покинешь нас однажды?
– Джо… то есть Юта хочет улететь, – сказал он, уходя от ее вопроса.
– Нет, – она выразительно помотала головой. – Юте дали имя. Теперь ее судьба здесь. Луна и тамошние люди скоро выветрятся из ее памяти. Вот увидишь.
– А моя судьба? – спросил он, и в голосе его опять слышалась горечь. – Мне тоже дали имя. Меня назвали ингулой, деной тарун, джали. Это значит, что я тоже должен остаться?
– Это не имена, – ответила Агри, – это оскорбления.
– Да уж, можешь мне не рассказывать, – согласился он, но сказал это по-английски.
Агри нахмурилась, удивившись его тону.
– Так мои сны неверные? – с надеждой спросила она и прижала его руку к себе. – Ты проведешь свою жизнь среди нас?
Сквозь тонкую кожаную накидку он почувствовал упругость ее груди и резко отдернул руку, удивившись тому, что она его волновала. Пару секунд он не мог думать ни о чем, кроме насмешливых замечаний Джози по поводу варварской внешности Агри. И, тем не менее, вот оно… вот!..
Повернувшись к ней, Айвен заставил себя критически оглядеть низкие надбровные дуги и тонкую искусную татуировку, ее сальные, заплетенные в косу волосы, ее ширококостную фигуру и несоразмерность рук и ног. Но он чувствовал, что задержался в прошлом уже слишком долго. Как бы он ни старался, он не мог назвать ее уродиной или даже простушкой. Уже не мог. И он подозревал, что если кто-нибудь показал бы ему сейчас его собственное отражение, то именно себя бы он счел невзрачным.
Он поспешно попытался скрыть то изумление, которое его охватило, но было поздно, его лицо выдало его.
Прижавшись своим лбом к его, Агри прошептала:
– Так ты снова придешь ко мне во сне? – А когда он не ответил, добавила: – Поверь мне. В конце ты обретешь имя. Настоящее. То, которым можно гордиться.
– Но мне здесь нет места, – простонал Айвен. – Корабль – моя единственная надежда.
– Нет. Где-то тебя ждет имя. И, может быть, Большая Охота. Я знаю.
Большая Охота? Он услышал новые слова, но Агри снова прижала его руку к своей груди, и в этот момент он не мог думать ни о чем другом. Об этом да еще о гнетущей пустынности озера.
– Вот увидишь, – шепнула она, когда Айвен прижался к ней. – Тотем птицы защитит нас, как он всегда защищал наш народ. Поверь ей, и однажды она дарует тебе имя, с которым не стыдно жить.


Часть 3
Сход кланов

16

Воздух в пещере был душный и затхлый, когда Айвен проснулся второй раз.
Чуть раньше его разбудило знакомое шипение Джози: «Убирайся!» Айвен приподнял голову и увидел тень Леппо, робко возвращавшегося на свое место. В этом не было ничего необычного. Такое случалось почти каждую ночь, так что Айвен вскоре снова заснул.
Но в этот раз он проснулся совсем по-другому. Его не потревожил ничей голос, никаких тревожных звуков не доносилось из леса. Так почему же у него пропал сон?
Тогда он вспомнил, что вскоре предстояло: путешествие, сбор кланов. Он окончательно проснулся и стал пробираться между телами спящих к выходу.
Ночь была почти на исходе. Звезды уже тускнели, а на востоке на небе появились светлые полоски. Только в лесу было по-прежнему темно, и чтобы хоть как-то разогнать мрак, Айвен расшевелил угли центрального костра и подкинул в него хворосту.
Пока он возился с огнем, пытаясь согреться, позади него снова прошуршала занавесь в пещеру, и наружу вышла Льена. Она зевнула, продемонстрировав ряд безукоризненно ровных белых зубов, и сонно уселась рядом с ним.
– Летние дни длинны, – сказала она и снова зевнула. – Зачем ты делаешь их еще дольше, поднимаясь до зари?
Айвен продолжал задумчиво смотреть в костер. Тогда Льена мягко толкнула его плечом, будто загоняя обратно в пещеру.
– Тебе надо отдыхать, мальчик. Путь в горы очень трудный. Это будет испытание для всех.
– Я не о путешествии тревожусь, – шепотом признался Айвен.
Она провела рукой по своим спутанным волосам и вздохнула:
– Да, я вижу, что тревожит тебя. И ты прав. Тебе будет трудно среди кланов.
– Мне и здесь порой приходится нелегко, – заметил он.
– Из-за Арика и Орну?
– Ну а из-за кого же еще?
– Они молодые, – объяснила она. – Они ведут себя так отчасти потому, что у них нет родителей, которые наставляли бы их.
– А что случилось с их родителями?
Прежде чем ответить, она добавила в огонь хворосту.
– Их отец был храбрым человеком. Он погиб в Большой Охоте.
– А мать?
– Она умерла от горя. Когда принесли тело ее мужа, она отвернулась от солнца и стала ждать снега.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я