раковина столешница для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Засмеявшись и забыв на мгновение о своих бедах, Сюзетта схватила фляжку, повернулась в седле и вылила остатки воды на темноволосую голову Каэтано. Она радостно взвизгнула, увидев, как вода стекает с его густых черных волос, заливая лоб, щеки и рот. Он не улыбнулся, но облизнул губы и запрокинул лицо. Сюзетта смотрела, как вода струится по его шее и груди, пропитывая белую батистовую рубашку. Ей доставляло удовольствие наблюдать, как тонкая ткань прилипает к его груди и сквозь нее просвечивает смуглая кожа.
С дерзкой улыбкой она протянула Каэтано пустую фляжку и отвернулась, встряхнув прямо перед его лицом мокрыми спутанными волосами. Импровизированный душ освежил Сюзетту, и она огляделась вокруг, наслаждаясь суровой красотой пустыни. Однако чувство реальности быстро вернулось к ней, и Сюзетта, вздохнув, опустила мокрую голову. Но не прошло и нескольких минут, как она вновь стала оглядываться по сторонам.
Пустынная местность теперь шла под уклон. Они направлялись к глубокому, казавшемуся бездонным каньону. Сюзетта услышала, как позади нее трое похитителей переговариваются по-испански. Она не понимала, что они говорят, но знала, как опасен путь вниз. Сидящий за ней Каэтано издал тихий звук, успокаивая коня, и большой черный жеребец медленно и осторожно стал спускаться по каменистому склону.
Солнце спряталось за дальними горами, и Сюзетта молилась, чтобы путь ко дну каньона оказался коротким. Ее пугала опасная тропа. Меньше чем в двух футах от копыт коня находился крутой обрыв. Тучи пыли заслоняли и без того тусклый свет, совсем скрывая узенькую тропинку.
Влажная блузка, несколько минут назад приятно холодившая разгоряченное тело, теперь заставляла ее дрожать. Сюзетта спрашивала себя, испытывает ли Каэтано такой же страх, как и она. Его смуглые руки по-прежнему обнимали ее, искусно управляя лошадью. Сюзетте очень хотелось ухватиться за эти сильные руки, но она боялась, что ее внезапное движение заставит его дернуть поводья, тем самым напугав коня.
Она еще теснее прижалась спиной к сильной груди Каэтано и, повернув голову, испуганно взглянула на него. Черные глаза смотрели внимательно, но страха Сюзетта в них не увидела.
Спускаясь во мрак огромного каньона, Сюзетта сначала с опаской вглядывалась в глубокую пропасть, а затем зажмурила глаза и уткнулась лицом в надежную шею Каэтано. Она совсем лишилась сил от страха, сознавая, что ее жизнь сейчас в руках похитителя и его коня. Животное спотыкалось, наступая на мелкие камни. Охваченная ужасом, Сюзетта не решалась вскрикнуть и лишь сильнее вжималась в седло, а Каэтано, искусно манипулируя поводьями, возвращал коня на место.
Сюзетта не отваживалась открыть глаза. Она слышала тяжелое дыхание и фырканье коня и крики ночных птиц, гнездящихся где-то в глубине каньона. Сердце Каэтано билось ровно, и это придавало ей уверенности.
Когда почва под ногами коня стала ровнее, Сюзетта открыла глаза. В сумерках она увидела вдали довольно большой поселок, обнесенный забором. Вопросы роились в голове Сюзетты, но она понимала, что не получит на них ответа.
Охранник-мексиканец, опоясанный патронташем, распахнул ворота. По спине Сюзетты пробежал холодок, когда она услышала, как тяжелые створки захлопнулись за ее спиной. Сюзетту сняли с лошади и провели в освещенное здание, стоявшее в центре поселка. Она окинула взглядом большую прямоугольную комнату. Вдоль одной стены почти во всю длину помещения протянулся узкий стол. Возле него были расставлены стулья. В задней части большой комнаты с низким потолком находилась открытая дверь, ведущая, вероятно, на кухню. Появилась невысокая, миловидная мексиканка.
— Каэтано, — приветливо улыбаясь, поздоровалась она, а затем, вся светясь от радости, быстро заговорила по-испански. Когда комнату стали заполнять неизвестно откуда взявшиеся мужчины, женщина исчезла.
Сюзетта, придвинувшись к Каэтано, начала разглядывать это странное общество. Внезапно почувствовав голод, она взяла Каэтано за руку и позволила усадить себя на стул у стола. Он опустился рядом с ней, и тогда за стол сели остальные мужчины. Из двери справа выскочили три мальчика и маленькая девочка. Дети бегом бросились к Каэтано. Эти мексиканские ребятишки были очень симпатичными, особенно девочка, лет трех. Увидев, что дети обняли Каэтано, Сюзетта удивилась.
Маленькая девочка, смеясь, взобралась к нему на колени; ее крохотные смуглые ручки скользнули к нагрудному карману его рубашки. Каэтано поцеловал ее в щеку и кивнул седовласому мужчине, который вошел в комнату с его седельными сумками. Мужчина пожал руку Каэтано и поздоровался с ним по-испански. Глаза этого красивого испанца, смотревшего на Каэтано, светились теплотой и обожанием.
Маленькая девочка на коленях Каэтано привстала и обняла его за шею, а он открыл сумку и вытащил из нее мятный леденец. При виде конфеты в красную и белую полоску лицо девчушки засияло от счастья. Жадно схватив конфету, она позволила Каэтано еще раз поцеловать себя и спрыгнула на пол. Мальчики неподвижно застыли позади Каэтано. Он взъерошил каждому волосы и вручил по конфете. Дети убежали на кухню, смеясь и крича дородной женщине, чтобы та подавала еду.
Пища была обильной и вкусной. Забыв о своих страхах, Сюзетта наслаждалась едой. За длинным столом расположились не меньше дюжины мужчин, в основном мексиканцы, кроме того белого, с которым она пыталась поговорить во время пути. И разумеется, Каэтано. Все оживленно беседовали, но Сюзетта ничего не понимала. Ей казалось, что говорили о ней, поэтому она внимательно смотрела и слушала, надеясь догадаться, как они собираются поступить дальше. Мужчины с аппетитом ели и все, кроме Каэтано, пили текилу. Он же пил красное вино и налил стакан Сюзетте. Она попробовала и нашла его довольно приятным. К моменту окончания трапезы Сюзетта выпила три стакана.
Толстая мексиканка стала убирать тарелки, а мужчины закурили сигары. Каэтано сидел рядом с Сюзеттой, зажав длинную темную сигару между пальцами. Пока комната была полна людей, Сюзетта чувствовала себя в безопасности. Когда же мужчины стали расходиться, ее охватила тревога.
Довольно быстро все удалились, и они с Каэтано остались за столом одни. Звяканье тарелок на кухне смолкло, и свет там погас. Улыбаясь и вытирая руки о фартук, комнату торопливо пересекла толстая мексиканка.
— Спокойной ночи, — сказала она, открыв дверь справа, и через несколько минут лампа там тоже погасла.
Каэтано встал, и Сюзетта напряглась. Он поднял ее со скамьи и, придерживая за талию, повел к двери в дальнем конце большой комнаты. Сюзетта замерла. Каэтано распахнул дверь и знаком предложил ей войти, но Сюзетта застыла на пороге. Он стоял позади девушки, придерживая дверь и не спуская с нее внимательных глаз. Сюзетта, задрожав, сделала шаг вперед.
Комната была маленькой и чистой. В ней стояли две узкие кровати, разделенные крошечным квадратным столиком, на котором горела лампа. Напротив кроватей располагался комод с фарфоровым кувшином и тазом, на стене висело треснувшее зеркало. Скромную обстановку завершали два незатейливых стула. Услышав щелчок, Сюзетта обернулась и увидела, что Каэтано запирает дверь. Ее охватил неописуемый страх.
— Подлый дикарь! — закричала она. — Зачем ты тащил меня через весь Техас в это Богом забытое логово? Ты мог бы сэкономить время, изнасиловав и убив в первую же ночь!
Слезы градом катились по ее щекам.
— Один твой вид внушает мне отвращение, тупое темнокожее животное! Что ты стоишь как статуя и смотришь на меня своими пустыми черными глазами? Господи, как бы я хотела, чтобы ты говорил по-английски! Как я жажду, чтобы ты знал о моем отвращении к тебе! Никогда в жизни я не встречала такой холодной и бессердечной змеи. Именно змею ты мне и напоминаешь, скользкий сукин сын!
Сюзетта начала бить его в грудь, а Каэтано стоял совершенно неподвижно, реагируя на каждый удар лишь легким подрагиванием ресниц.
— Что мне сделать, чтобы привлечь твое внимание? Может, вот это? — вскрикнула она и подняла руку к его лицу.
Не отрывая взгляда от его гладкой скулы, Сюзетта до крови расцарапала острыми ногтями его правую щеку.
— Ну вот, — прошипела она, увидев капли крови. — Как тебе это нравится? Чувствуешь?
Сюзетта выжидающе смотрела на Каэтано. Кровь сочилась из четырех глубоких царапин, стекала по лицу и капала на белый воротник его рубашки. Он спокойно и бесстрастно смотрел на нее.
Всхлипнув, Сюзетта опять начала колотить его, пока у нее не онемели руки. Затем она без сил упала ему на грудь, не прекращая попыток ударить его. Колени ее подкосились, и Сюзетта начала оседать на пол. Она уцепилась за рубашку Каэтано, стараясь удержаться на ногах, но он не подхватил ее. Сюзетта опустилась на колени. Ее пальцы медленно разжались, ладони скользнули по плоскому животу Каэтано, по его бедрам. Тихо всхлипывая, Сюзетта обхватила ногу и горько разрыдалась. Ей казалось, что сердце ее вот-вот разорвется.
Каэтано долго стоял неподвижно, а затем поднял руку и вытер рукавом кровь со щеки. Когда Сюзетта наконец перестала плакать, Каэтано нагнулся и подхватил ее на руки. Она не сопротивлялась. Силы окончательно покинули ее.
Он осторожно опустил ее на узкую кровать. Опухшими от слез глазами Сюзетта смотрела, как Каэтано удалился в другой конец комнаты, а затем вернулся с влажным куском ткани в руке. Когда его пальцы коснулись пуговиц ее грязной розовой блузки, Сюзетта застыла. Он мог теперь делать с ней все, что захочет. У несчастной больше не осталось сил сопротивляться.
Каэтано проворно расстегнул три пуговицы, остановившись у ее высокой груди, а затем нежными, как у врача, движениями аккуратно вытер покрасневшие глаза Сюзетты, грязные щеки, мокрый нос. Перевернув влажную ткань, он приложил ее к шее девушки, осторожно приподняв длинными пальцами золотое сердечко и просунув руку под цепочку. Вернув кулон в ямку на шее Сюзетты, Каэтано вытер ей лоб, почти ласково убрав грязные, спутанные волосы с ее лица. Сюзетту охватила глубокая усталость.
Каэтано снял с ног Сюзетты туфли и прикрыл до пояса одеялом, а затем пристально посмотрел на нее сквозь полуприкрытые веки. Сонные глаза Сюзетты широко раскрылись, когда темная голова склонилась к ней и Каэтано низким ласковым голосом прошептал:
— Добро пожаловать в «Разбойничье гнездо», Сюзетта Бранд.
Глава 25
— Боже мой, надеюсь, она не страдает.
— Не мучай себя, Остин, — сказал Том Кэпс, наливая два стакана бурбона.
Остин вернулся за свой стол. Перебирая в руках покрытую грязными пятнами изящную розовую блузку, он в отчаянии покачал светловолосой головой.
— Ты только взгляни на эту одежду, Том. Она рваная, грязная, и… и… — Он выронил блузку и ударил кулаком о стол. — Негодяй прислал ее белье, туфли, чулки — абсолютно все. Он раздел ее донага, Том!
Остин дрожал от бессильной ярости.
— Выпей, Остин, и успокойся. Она жива, и это самое главное, правда? Не думаю, чтобы он причинил ей вред.
— Причинил ей вред! — воскликнул Остин, и лицо его побагровело. — Как же ты наивен, мой старый добрый друг! А зачем, по-твоему, он выкрал ее?
Он провел рукой по своим светлым волосам.
— Мы уже говорили, что этот дикарь…
Остин умолк и тяжело опустился в кресло позади письменного стола.
Том Кэпс подвинул к нему стакан виски:
— Пожалуйста, Остин, выпей.
Том смотрел на крупного мужчину, который навалился на стол и обхватил голову руками. Он видел раньше, как Остин встречал опасности и беды, видел его боль и скорбь, но никогда еще серые глаза его друга не светились такой мукой, как теперь. В течение двух недель, прошедших со дня исчезновения Сюзетты, Остин почти ничего не ел, а спал не более одного-двух часов в сутки. Он мерил шагами комнату, стонал, проклинал краснокожего бандита, удерживающего его жену, и приходил в ярость от своего бессилия и невозможности добраться до неуловимого полукровки.
Как только Остину сообщили о пленении Сюзетты, он сразу же понял, чьих это рук дело.
— Каэтано, — выдохнул он, — твоя душа будет гореть в адском огне! Я убью тебя. Даже если это последнее, что мне суждено совершить, я все равно убью тебя.
Когда первый шок прошел, Остин приступил к действиям. Половина рейнджеров штата Техас занимались поисками Каэтано и его белокурой пленницы. Была предупреждена полиция во всех городах и поселках, сформированы специальные отряды, объявлено о вознаграждении. Остин щедро платил информаторам и давал взятки. Он лично послал огромное количество людей на поиски своей любимой Сюзетты.
Но ему не удалось найти ни единой зацепки. Нигде не было ни следа дьявольски хитрого преступника и украденной им беспомощной женщины. А затем по почте пришла небрежно упакованная коробка, на которой стоял штемпель: Сан-Антонио, штат Техас. Она была адресована Остину Бранду. Дэнис Сандерс, доставив ее на ранчо, сдернул с головы шляпу и сообщил Кейт, что привез посылку для мистера Бранда.
Остин из библиотеки услышал Дзниса и позвал его:
— Входи, сынок.
Дэнис, знавший о трагедии хозяина, робко вошел в большую комнату и кивнул Остину и стоявшему у камина Тому Кэпсу. Поспешно сунув посылку Остину, Дэнис убежал.
Остин разорвал обертку и открыл коробку. Оттуда выпала одежда Сюзетты: розовая шерстяная юбка, грязная шелковая блузка, кружевная нижняя юбка, белье, прозрачные чулки и мягкие туфли. Том заметил, что Остин покачнулся, и тут же подскочил к нему. Он подхватил хозяина, у которого подогнулись колени, и усадил за дубовый письменный стол, тщетно пытаясь отобрать у него кружевную нижнюю юбку. Наконец Том оставил попытки и вышел из комнаты.
— Если понадоблюсь, Остин, я на кухне.
Остин не ответил. Он сидел, сжимая в руке кружева, как будто не собирался отпускать их. Солнце зашло, и комната погрузилась в полумрак, освещаемая лишь угасающим пламенем камина. Остин сидел в той же позе. Он впал в отчаяние и не обращал внимания на мольбы Кейт, упрашивавшей его пообедать, лишь ласково поглаживал воздушное белье своей прекрасной жены, уже не надеясь, что когда-либо прикоснется к ней самой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я