полотенцесушитель с терморегулятором 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При одном воспоминании об этом внутри у нее что-то сжималось и начинало быстрее биться сердце.
Когда кеб подъехал к книжному магазину, мисс Поумшак уже стояла у входа, держа в руках небольшой, завернутый в бумагу пакет и с явным беспокойством оглядывая улицу.
— О, мисс Крукшенк, наконец-то, слава Богу. Я так переволновалась.
— Прошу извинить меня за причиненное беспокойство. Забирайтесь, — указала Луиза.
Пожилая дама полезла в кеб, одновременно рассказывая:
— Я нашла удивительно подходящую по цвету ленту, но когда вернулась, вас не было в магазине. Я так перепугалась. — Затем мисс Поумшак, опустив глаза, увидела перевязанную ногу Луизы. Всплеснув руками и уронив пакет, она вскрикнула: — Бедная девочка, что с тобой случилось?
— Всего лишь небольшое растяжение, — попыталась успокоить ее Луиза. — Я подвернула лодыжку. Впрочем, нам пора домой.
— Немедленно. Дома вы подержите ногу в солевом растворе. А затем я наложу горчичный пластырь. Моя мать дала мне превосходный рецепт лечебного пластыря.
Мисс Поумшак подняла пакет с лентой, села и без умолку болтала всю дорогу. Луиза, казалось, внимательно слушала.
Однако мысли ее были далеко.
О Боже, думала Луиза. Что же она натворила?
Глава 7
Джемма изучала приютские бухгалтерские книги почти до полудня. Список поступавших в приют девочек она нашла быстро. Некоторые имена были аккуратно написаны совсем недавно темными чернилами. В середине книги Джемма встретила имя сестры капитана — Кларисса Фаллон. Пролистав назад еще несколько страниц с выцветшими буквами, она увидела и собственное имя — Джемма Смит.
Как и у других девочек, дата поступления и дата выхода из приюта были написаны рядом с именем, однако намека или ключа к разгадке ее происхождения она не нашла.
Вздохнув, Джемма продолжила чтение.
В остальных книгах она нашла лишь сведения о хозяйственных расходах — хозяйка приюта, по-видимому, иногда переплачивала за овощи и продукты, особенно если учесть скудную пищу, которой девочек кормили в столовой.
Она почувствовала себя разочарованной из-за своих несбывшихся надежд. И еще ей хотелось хоть чем-то порадовать капитана Фаллона. Но если бухгалтерские книги ни одному из них не помогут, окажется, что, совершив эту постыдную кражу, они рисковали понапрасну.
Настроение у нее упало, и она обрадовалась возвращению Луизы. Завернула книги в бумагу, перевязала бечевкой и пошла встречать подругу и ее компаньонку. Джемма удивилась, заметив перевязанную ногу Луизы.
— С тобой все в порядке? — спросила Джемма. Луиза выглядела скорее смущенной, чем страдающей от боли.
— Да, да. Пустяки.
— Мы же вечером собирались в театр, — сказала мисс Пи. — Надо передать вашему бесценному сэру Лукасу, что вы не сможете пойти.
— Ни в коем случае, — запротестовала Луиза. — Он ведь снял ложу! К вечеру нога перестанет болеть, я уверена.
— Но… — наморщила нос компаньонка.
— Почему вы до сих пор не принесли свой горчичный пластырь? — напустилась на нее Луиза. — Не сомневаюсь, он мне поможет.
Польщенная мисс Пи сказала:
— Сейчас принесу. — И поспешила на кухню. Джемма подошла к подруге:
— Тебе «е нужна моя помощь?
Однако Луиза стала легко подниматься по лестнице.
— Я только слегка подвернула лодыжку, даже не растянула ее.
— Жаль, что потеряла туфлю. Кто перевязывал тебе ногу?
Джемма заметила, как покраснела Луиза.
— Гм-гм… мир не без добрых людей, — ответила она.
Когда они вошли в спальню, Луиза вызвала горничную. Та помогла госпоже переодеться, Луиза устроилась на небольшом диванчике и вытянула ногу.
Джемма сразу заметила, что нога не выглядела поврежденной или опухшей, но ничего не сказала. Ей показалось странным, что Луиза так взволнована из-за какого-то пустячного происшествия.
— Лили, пожалуйста, приготовь сидячую ванну, я хочу переодеться к обеду, — обратилась к горничной Луиза. — Я чувствую себя такой грязной.
— Хорошо, мисс, — ответила девушка и, взяв платье, ушла.
Джемма пристально посмотрела на подругу:
— Ну а все же, что случилось на самом деле? Луиза снова залилась краской.
— Только то, что я уже говорила. Ладно, не стану от тебя скрывать.
И Луиза рассказала о том, как влезла в лошадиный навоз.
Джемма едва удержалась, чтобы не рассмеяться. Однако не могла не заметить, в каком подавленном состоянии находится подруга.
— О, не сомневаюсь, тебе, наверно, было мучительно стыдно. Какие у тебя были красивые уличные туфли, к тому же почти новые. Впрочем, сапожник может сделать новую, под пару, так что не все потеряно.
— Верно, — согласилась Луиза. — Утром же отправлю с лакеем сапожнику уцелевшую туфельку. Кроме того, потребую, чтобы починили мой экипаж. Больше я не намерена ходить пешком!
— А кто пришел тебе на помощь? Ты сказала, что, к счастью, герцогиня не была свидетельницей твоего позора.
Луиза вздрогнула.
— Да, да. Что касается другого человека, я думаю… Я думаю, сейчас не время об этом говорить.
Джемма взглянула на нее. Такая сдержанность была несвойственна непосредственной и живой по натуре Луизе.
— Я не собираюсь ничего выпытывать. Луиза закусила губу.
— Нет, нет. Только… Хорошо, ты же знаешь, я не сделаю ничего такого, что не подобает леди, разве что помимо своей воли. Если сэр Лукас когда-нибудь узнает об этом…
Джемма кивнула. Луиза вздохнула:
— Я знаю, тебе можно довериться, Джемма, ты не болтлива. Так вот, я была вынуждена зайти в меблированные номера, где живет лейтенант Макгрегор.
— Вынуждена? — Джемма с тревогой посмотрела на подругу.
— У меня не было другого выхода. Я стояла на улице в одной туфельке и перепачканном платье, и прохожие смеялись надо мной!
— Вне всякого сомнения, лейтенант пытался быть рыцарем, — произнесла Джемма.
— Да, он вел себя по-рыцарски. Разумеется, ничего из ряда вон выходящего не произошло.
Однако Луиза снова покраснела.
Джемма притворилась, будто ничего не замечает, в этот момент вернулась мисс Поумшак, неся пластырь с неприятным резким запахом.
— Вам сразу станет легче, мисс Луиза.
Мисс Поумшак суетилась вокруг Луизы, получше прилаживая ей на ногу пластырь, затем предложила выпить чаю или лечебного отвара.
Удрученно посмотрев на пластырь, Луиза попросила чаю, и мисс Поумшак снова помчалась на кухню.
Выпив чай, Луиза заявила, что боль в ноге чудесным образом прошла и пластырь можно снять.
— Как, уже? — забеспокоилась мисс Поумшак. — Вам следует немного полежать с ним в постели.
— Нет-нет. Мне хочется принять ванну перед тем, как переодеться к обеду, а заодно и перед театром. Нога больше не болит. Ваш пластырь — великолепное средство.
Вид у мисс Поумшак был весьма довольный, тогда как Джемма с трудом скрывала улыбку.
— Моя помощь не нужна? — спросила она снова. Луиза махнула ей рукой:
— Иди лучше переодеваться. Нам предстоит очаровательный вечер.
Джемма пошла к себе. Сейчас, когда Луиза не могла ее видеть, она тихонько ухмылялась. Джемма умылась и надела свое единственное вечернее платье серебристо-серого цвета с розовым лифом. Джемма была взволнованна: впервые в жизни она шла в театр.
Перед самым обедом приехал сэр Лукас. Он нашел Луизу восхитительной, едва увидев ее легко спускающейся по лестнице. Джемма отметила про себя, что Луиза надела белое платье с шелковыми оборками из голубых роз и прекрасной каймой на рукавах и поясе.
— Луиза, ты выглядишь потрясающе! — заявил сэр Лукас невесте, Луиза зарделась и просияла. Он взял ее под руку и повел в столовую.
Джемма пошла за ними следом вместе с мисс Поумшак, которая бормотала себе под нос:
— Горчичная припарка оказалась даже лучше, чем я предполагала, не так ли, мисс Смит? Рецепт моей матушки просто превосходен.
— Удивительное средство, — подтвердила Джемма, сдерживая смех.
За обедом шел непринужденный разговор, даже мисс Поумшак была взбудоражена предстоящим посещением театра, но больше всех сияла Луиза. Когда к дому подали отремонтированный экипаж, дамы, завернувшись в свои лучшие шали, уселись в него. Путь в «Ковент-Гарден» отнял не слишком много времени, но улица вокруг театра была заполнена экипажами, люди выходили из карет и направлялись внутрь.
Джемма внимательно смотрела под ноги, чтобы не ступить ногой в навоз, как Луиза, и, лишь войдя в театр, подняла голову и пришла в восхищение от внутреннего великолепия здания.
Позолоченные ложи и роскошно украшенный потолок поражали своей красотой. Однако толпа прибывавших зрителей не позволяла Джемме остановиться, чтобы все получше рассмотреть, к тому же она боялась отстать от своих спутников.
Сэр Лукас провел дам на второй ярус в снятую им ложу. Конечно, лучшее место предназначалось Луизе, сэр Лукас сел подле нее. Джемма сидела позади них вместе с мисс Поумшак, вполне довольная своим местом.
Джемма повесила шаль на спинку кресла и принялась разглядывать дам, вернее, их великолепные туалеты, а также мужчин в превосходно сшитых фраках и ослепительно белых рубашках. Она снова почувствовала знакомый трепет, вызванный все той же неуверенностью: имела ли она право находиться здесь? Что, если она все-таки не та, за кого себя выдает? Лорд Гейбриел и его жена, должно быть, часто посещали театр, когда находились в городе. Но она, Джемма, на каком основании сидела здесь в ложе среди высшего общества? Решив не портить себе вечер, она отогнала неприятные мысли.
Когда занавес взвился и огни рампы осветили сцену с искусно нарисованными декорациями позади актеров, Джемма забыла обо всем на свете. Давали пьесу Шекспира «Как вам это понравится». Она не отрываясь наблюдала за великолепной игрой актрисы, исполнявшей роль Розалинды. На ней был мужской костюм; красивое с тонкими чертами лицо четко вырисовывалось на фоне декораций. Джемма наклонилась вперед, боясь упустить хотя бы слово, поскольку гул в зале не умолкал.
Многие зрители и в партере, и в ложах продолжали разговаривать, не обращая внимания на недовольство остальных, мужчины напропалую флиртовали с женщинами, у которых вырез на платьях был чудовищно непристоен. Но ничто не могло омрачить настроения Джеммы. Время пролетело незаметно, она от души смеялась шуткам или замирала от волнения, когда с героями случались несчастья. По окончании спектакля Джемма с воодушевлением зааплодировала.
— Не правда ли, романтично, Лукас? — вздохнула Луиза, обратившись к жениху. Она протянула ему руку, и он легонько похлопал по ней.
— Первоклассная вещь, — согласился с ней Лукас. — Очень недурные актрисы. О, я вижу кое-кого из моего клуба. Прошу извинить меня, Луиза. Я скоро вернусь. — Лукас поклонился и вышел в фойе.
Луиза расстроилась и заговорила со своими спутницами:
— Вам понравилось?
— О да, это было бесподобно, — призналась Джемма. — Никогда не видела столь превосходной комедии. В пансионе я читала эту пьесу, но спектакль — совсем другое дело.
— Весьма приятное зрелище, — согласилась мисс Поумшак. — Даже мой отец, викарий, говорил, что о Шекспире нельзя говорить дурно, хотя сам не одобряет театральные представления.
Джемма про себя посмеивалась над мисс Поумшак — вряд ли та поняла суть комедии и получила удовольствие от спектакля.
Луиза оглядела зал: изящно одетые дамы и джентльмены, разговаривая между собой, шли на выход. Она напряглась и вдруг удивленно вскрикнула:
— Джемма! Посмотри. Ах да. Ты не знаешь его в лицо. Третья ложа справа. Джемма осмотрела ложи и спросила:
— Кого ты там увидела?
— Лорд Гейбриел вместе со своей женой Психеей! — почти прошипела Луиза.
Джемма вздрогнула, испугавшись, что их могли услышать. Луиза произнесла это довольно громко.
— Ради Бога, тише, а то они услышат тебя.
— Ничего они не услышали. Здесь так шумно. Они не смотрят в нашу сторону. Погляди вон туда, — кивнула Луиза. — Видишь блондинку, а рядом брюнета? Спорим, они самая красивая пара в театре.
Такая похвала из уст Луизы говорила о многом. Джемма с опаской посмотрела в указанном направлении и увидела их.
Девушка задрожала от волнения. Ее брат, может ли быть такое? Он наклонился к жене, говоря ей что-то на ухо, поэтому Джемма смогла разглядеть его только сбоку, но и этого хватило, чтобы убедиться в том, что ее брат необычайно красив. А какая очаровательная у него жена, какое на ней модное элегантное платье! Луиза, видимо, ей позавидовала. Они действительно представляли собой на редкость красивую пару.
— Интересно, когда они приехали в город? — пробормотала Джемма. — Он не ответил на мою записку.
— Возможно, они приехали только сегодня и у него не было времени просмотреть всю почту, — успокоила ее Луиза. — Уверена, они сняли ложу на весь сезон. Неудивительно, что мы их увидели здесь. О, я непременно напишу леди Гейбриел. Пусть введет меня в светское общество.
Луиза стиснула от нетерпения руки, а у Джеммы внутри все похолодело. Эта встреча была ей крайне необходима, хотя Джемма в отличие от Луизы не стремилась блистать в высшем обществе.
— Надо немного размять ноги, — вдруг сказала Луиза.
— Ты не собираешься идти к ним в ложу? — спросила Джемма. Если Луиза вызовет их недовольство…
Луиза заколебалась.
— Пожалуй, нет. Не следует торопиться. Возможно, в антракте они выйдут в фойе и мы обменяемся несколькими словами. Не хочешь пройтись со мной?
На душе у Джеммы было тяжело и неспокойно.
— Нет, пусть он сперва прочтет мое письмо, у меня слишком запутанное и сложное положение.
— Хорошо, — согласилась Луиза.
— Мне пойти с вами, мисс Луиза? — встрепенулась мисс Поумшак.
Луиза посмотрела на свою компаньонку и покачала головой:
— Нет, благодарю вас. Я ненадолго.
Вздохнув, она встала и вышла из ложи. Джемма снова бросила взгляд в ту сторону, где сидели ее брат с женой, увлеченные беседой друг с другом. Судя по всему, они не собирались выходить в фойе. А войти в ложу Луиза вряд ли решится.
Очутившись в фойе — оно было переполнено ходившими взад и вперед зрителями, — Луиза задумалась. А почему бы и нет? Это же так просто. Было бы глупо не воспользоваться представившейся возможностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я