https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но все-таки она сможет войти в театр, уверенная в том, что одета не хуже, чем другие гости принца. Люси почувствовала прилив благодарности к тем, кто предоставил ей такую возможность. Заглянув в пустую коробку, она увидела там визитную карточку, которую раньше не заметила.«Маркиза Сили» — было написано на визитке.Что ж, эта дама всегда была необычайно щедрой и внимательной. В коробке не было записки, но ведь маркиза отличалась скромностью… Интересно, что заставило ее подумать об этой шали? Может, виконт проговорился и сообщил ей о приглашении к принцу? В любом случае это был невероятно щедрый жест даже для маркизы.Записки с благодарностью в такой ситуации было явно недостаточно. И нельзя было откладывать выражение благодарности до следующего еженедельного чаепития у маркизы. К тому же Люси хотела поговорить с маркизой в более интимной обстановке.Сообразив, что у нее еще есть время до вечера, Люси решила навестить маркизу. Сняв шаль и вечернее платье, она сообщила Вайолет, куда она собирается пойти.— Я только сниму передник, — сказала горничная, — и буду готова пойти с вами.Но когда они спустились вниз, их слуга, которого звали Чадли, и который весьма серьезно относился к своей роли телохранителя, все-таки настоял на том, чтобы сопровождать Люси.— Лорд Ричмонд снесет мою голову, если с вами что-нибудь случится на улице, — уверял молодой человек.Ей пришлось уступить, а Вайолет — остаться дома. День был теплый и солнечный, и Люси бодро шагала по тротуару. Чадли же шел чуть поодаль. Даже имея телохранителя, она внимательно рассматривала всех встречных, но никакие нищие к ней в этот раз не приставали. Когда они оказались в западных кварталах города, улицы стали шире, а дома выше. Мимо них то и дело проезжали красивые экипажи, а дети с нянюшками гуляли в зеленых парках, и их смех и веселые крики вполне соответствовали настроению Люси.Добравшись наконец до дома маркизы, Люси постучала в дверь. Дворецкий приветливо встретил ее и провел наверх, в роскошную гостиную. Маркиза была одна, и она очень обрадовалась гостье.—Дорогая моя, какой приятный сюрприз! — воскликнула пожилая дама, отложив шитье. — Знаете, мне так тоскливо было одной. Принесите нам, пожалуйста, чаю, Уоткинс.Стоявший у двери слуга поклонился и вышел, а Люси села на кресло с позолоченными ручками и проговорила:— Я должна поблагодарить вас, миледи, за щедрый подарок. Эта шаль такая замечательная…Леди Сили замахала руками:— Хватит об этом, моя милая. Лучше расскажите мне, какие развлечения вас ожидают. Вы теперь чаще бываете на людях?Немного смущенная, Люси рассказала о приглашении принца. Маркиза же вела себя так, будто ничего об этом не знала. Но вероятно, она просто проявила деликатность.— Знаете, моя дорогая. Я обедала с принцем на прошлой неделе. У него замечательный повар. Уверена, вы прекрасно проведете время, хотя там, возможно, будет слишком много людей. Принц очень любит театр, а еще больше любит играть роль гостеприимного хозяина.Люси рассмеялась:— Я с нетерпением жду вечера. Ведь этот вечер будет совсем не такой, как мой последний визит…Она ведь не собиралась рассказывать о своем визите к Еве? Или, напротив, хотела обо всем поговорить с женщиной, которой она могла доверять?— В самом деле? — переспросила маркиза, приподняв тонкую бровь.— Я не хочу говорить об этом никому, кроме вас, миледи. И я уверена, вы не будете шокированы, если я скажу вам, что у моего мужа была любовница, — выпалила Люси.Маркиза кивнула, и выражение ее лица совершенно не изменилось. Люси же тем временем продолжала:— Когда я пыталась разобраться в делах моего покойного мужа, мне пришлось встретиться с этой женщиной и… — Люси опять умолкла.— Какая вы смелая. Надеюсь, эта особа не оскорбила вас. Куртизанки иногда бывают ужасно грубыми.— Нет-нет, не беспокойтесь.Маркиза наклонилась к гостье, и бриллианты на ее пальцах ослепительно сверкнули. Похлопав Люси по руке, она спросила:— Но вы очень расстроились, не так ли? — спросила маркиза.Немного подумав, Люси ответила:— Я даже не могу объяснить, что я почувствовала.— Совершенно естественно, если это шокировало вас и вы разозлились, — успокаивала ее леди Сили. — Вам, наверное, стало очень обидно, когда вы узнали об этом. Но вы должны знать: многие мужчины так поступают. Если же вы были отчаянно влюблены в него…— Нет-нет, — со вздохом ответила Люси. — Но я надеялась, что со временем наши отношения наладятся.— Тогда не расстраивайтесь из-за этого. Конечно, такое открытие не может не взволновать, но я надеюсь, что неверность вашего супруга не сможет испортить вам жизнь.— Пока именно так и получается, — сказала Люси в порыве откровенности. — Самое неприятное то, что я никогда не отказывала ему. Наоборот, мне всегда хотелось, чтобы мы были ближе. Но Стэнли приходил ко мне очень редко. И теперь, когда я узнала, что у него была любовная связь, мне стало казаться, что я что-то не так делала, чего-то важного не знала…Маркиза внимательно посмотрела на молодую женщину, однако промолчала. Люси же вновь заговорила:— Меня мучает мысль о том, что я оказалась ужасно неумелой. Ведь именно поэтому ему пришлось искать другую женщину, не так ли?— Милая Люси, вы ни в коем случае не должны так думать, — решительно заявила маркиза. — Я уверена, что у вас нет никаких недостатков.— Но почему же…— Просто все мужчины так себя ведут, милая девочка. И кто может понять, что ими движет?— Но когда я увидела ее, мне показалось, что она совсем не такая, как я, и у меня возникло какое-то странное чувство…Леди Сили снисходительно улыбнулась:— Так часто бывает, моя дорогая.— Я никак не могу этого понять, — не успокаивалась Люси.— Видите ли, подобных женщин… — В этот момент слуга принес чай, и маркиза умолкла.Вскоре слуга удалился, и леди Сили снова заговорила:— Видите ли, моя дорогая, некоторые мужчины предпочитают женщин из низших сословий. И такие мужчины редко проявляют страсть к своим женам. Но при этом женятся они только на женщинах благородного происхождения.Люси совсем запуталась.— Но в этом нет никакого смысла, — сказала она.— А кто сказал, что должен быть смысл? Мужчины утверждают, что только им свойственно логическое мышление. Но из моего опыта следует: они ведут себя нелогично так же часто, как и женщины. И, как я уже говорила, некоторые мужчины хотят, чтобы их жены были святыми. В то же время возбуждают в них страсть далеко не святые женщины. Но это проблема вашего покойного мужа, моя милая, а не ваша. Пожалуйста, не упрекайте себя ни в чем.Она опять похлопала Люси по руке и посоветовала ей допить чай, пока он не остыл окончательно.Люси сделала из вежливости несколько глотков, потом отставила чашку. Она все еще не могла понять, почему у мужа возникло влечение к другой женщине. Неужели только потому, что та была распутной?— Значит, вы не думаете, что есть какие-то особые хитрости, которым я должна обучиться? — Люси покраснела и еще больше смутилась. — На случай, если у меня появится кто-то…— Моя дорогая, если у вас появится чувство к человеку с нормальными мужскими потребностями, то не возникнет никаких проблем. Если двое людей подходят друг другу, если между ними появляется доверие, то все остальное происходит самым восхитительным образом. Я обещаю вам, что так и будет. — Маркиза улыбнулась, словно вспоминая свою молодость.Люси старалась поверить словам пожилой женщины, но ее по-прежнему одолевали сомнения. Маркизе легко было излагать такие теории, так как у нее — Люси в этом не сомневалась — не было мужа, который избегал бы ее.Они сменили тему разговора, и Люси наконец-то допила свой чай. Домой она шла гораздо медленнее, и ее верный страж, как и прежде, шагал в нескольких метрах от нее. Они благополучно добрались до дома, и Вайолет открыла им дверь.— Миледи, я нагрела вам воду для ванны, — сказала девушка.Люси постаралась отбросить неприятные мысли и стала готовиться к предстоящему вечеру. Она приняла ванну, а потом села сушить волосы у камина. К счастью, короткие волосы высохли очень быстро, и Вайолет помогла ей уложить вьющиеся локоны и украсить их белыми цветами. После этого Люси надела платье, жемчужные сережки и бабушкин кулон на шею. Посмотрев в зеркало, она почувствовала себя настоящей принцессой.Внезапно она подумала о том, что ей, наверное, будет очень трудно вернуться к обычной жизни, когда эта таинственная история с рубином закончится. И тогда же, судя по всему, закончатся и ее встречи с лордом Ричмондом. «Нет, нельзя об этом думать, — сказала себе Люси. — Нужно во что бы то ни стало избавиться от таких мыслей». Действительно, ужасно глупо с ее стороны поддаваться иллюзиям. Более того — опасно. Какой смысл мечтать о таком мужчине, как виконт? Ведь она не нашла счастья даже с таким человеком, как Стэнли…К черту воспоминания! Она должна думать только о сегодняшнем вечере. И она постарается получить удовольствие от этого вечера, каким бы коротким он ни был. Приняв такое решение, Люси почувствовала себя гораздо лучше — теперь она уже почти не нервничала.Когда же шикарный экипаж виконта остановился возле ее дома, она сразу же вышла к нему, чтобы лорд Ричмонд помог ей устроиться на мягком сиденье. Прикосновения его руки, как всегда, волновали ее.В черном фраке, узких брюках и белоснежной рубашке виконт казался еще более элегантным, чем обычно. Но он был не из тех денди, которые кичатся своим богатством, украшая себя бриллиантовыми запонками. На пальце у него поблескивало лишь кольцо с необработанным изумрудом, которое он носил всегда, а шейный платок был весьма скромной расцветки.От взгляда же, который он бросил на нее, у Люси перехватило дыхание.— Вы выглядите замечательно, — сказал виконт. — Я рад, что мне выпала честь сопровождать вас сегодня.Лорд Ричмонд был настоящим джентльменом; слова его звучали так, как будто он действительно хотел находиться в ее обществе, а не был связан с ней только необходимостью разыскать украденную драгоценность. Люси улыбнулась и, не задумываясь, протянула ему руку. Воспользовавшись случаем, Николас поднес ее к губам и нежно поцеловал.Люси вздрогнула и, покачав головой, тихо сказала:— Я… мы уже давно знакомы, милорд, и не надо…Она в растерянности замолчала, и виконт, чтобы не смущать ее еще больше, стал смотреть в окно. Изредка поглядывая на своего спутника, Люси тихонько вздыхала. Конечно, она полностью доверяла лорду Ричмонду, так как знала, что он не станет злоупотреблять ее доверием. И он, как истинный джентльмен, был отменно вежлив и деликатен. Проблема, однако, состояла в том, что она жаждала его внимания, она хотела, чтобы он целовал ее руки, щеки, губы… Но что-то сдерживало ее. Сдерживало даже сейчас, когда она дала себе слово, что не будет портить вечер бесполезными сожалениями.Сделав вдох, Люси попыталась думать о театральном вечере и о том, что ее пригласил на этот вечер сам принц-регент. Глава 10 Наконец они подъехали к театру «Ковент-Гарден», и экипаж остановился перед парадным входом. Виконт тут же открыл дверцу и помог своей спутнице выбраться из экипажа. Люси попыталась улыбнуться, хотя чувствовала, что дрожит от волнения.Она еще никогда не бывала в настоящем театре. Правда, в детстве она ходила на представления в местном театре, но провинциальный театр совсем не походил на столичный.Лорд Ричмонд предложил ей руку, и они вошли. Фойе было заполнено публикой, и некоторые женщины были одеты так же экстравагантно, как те, которых она видела в борделе. Посмотрев на них, Люси покраснела и отвела взгляд. Виконт то и дело приветствовал знакомых и обменивался с ними шутками. Почти все мужчины улыбались ему, а женщины смотрели на него с явным смущением.Вскоре они подошли к лестнице, и виконт повел свою спутницу в личную ложу принца. Тот бурно приветствовал их:— Наконец-то вы пришли, Ричмонд! О… очаровательная девица! — Принц улыбнулся Люси, и она склонилась в глубоком поклоне.Затем принц отвел виконта в сторону, и они о чем-то заговорили вполголоса. Люси же с восторгом наблюдала за происходящим.Это была невообразимая какофония цветов и звуков, причем люди, заполнившие театр, разговаривали настолько громко, что оркестр был почти не слышен. Дамы же, сидевшие в ложах, рассматривали публику, приставив к глазам лорнеты, и казалось, что происходящее на сцене их совершенно не интересовало; очевидно, они приехали в театр лишь для того, чтобы накопить впечатлений для сплетен.Люси трудно было осознать все, что она видела и слышала, и она не сразу поняла, что представление на сцене уже началось. Актеры говорили довольно громко, и разговоры в зале постепенно начали стихать.Осмотревшись, Люси села в кресло; виконт все еще беседовал с принцем — тот казался очень взволнованным и постоянно утирал лоб платком.— Джульетта как солнце, что встает на востоке… — произносил актер на сцене; он немного понизил голос после того, как почувствовал внимание публики.В этот вечер шла пьеса Шекспира «Ромео и Джульетта». Отец Люси оставил ей томик Шекспира в кожаном переплете, которым она очень дорожила. Она несколько раз прочитала эту пьесу, сидя в одиночестве в отсутствие Стэнли, но никогда не видела пьесу на сцене. Ей даже не пришло в голову заранее спросить виконта, что будут играть в театре, но пьеса «Ромео и Джульетта» оказалась подарком судьбы. Люси уселась поудобнее и приготовилась наслаждаться представлением.— Смотри, как опустила она щеку на ладонь, — сказал Ромео на сцене и после паузы добавил: — Если бы я был перчаткой на ее руке, я мог бы коснуться ее…Люси стала рассматривать актрису, игравшую Джульетту. Та стояла на балконе в очень красивом голубом платье, но что-то мешало Люси сосредоточиться на словах героини. Она вдруг посмотрела на длинную перчатку, обтягивавшую руку. Эти перчатки ей прислал виконт… И он прикасался к ее щеке… Почти забыв о происходящем на сцене, она предалась воспоминаниям.Быть влюбленной, испытывать страсть и восторг, о которых говорили актеры… Люси не позволяла себе погружаться в эти чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я