https://wodolei.ru/catalog/vanny/nedorogiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он с жаром аплодировал ка
ждому забитому мячу. Она вздохнула и уже в миллионный раз подумала, что бу
дет с ним, когда она и Рон умрут. Дони, конечно, придется присматривать за Т
имом. Она очень любила брата, но ведь может придти день, когда ей надоест у
читься и она решит выйти замуж. А нужен ли будет ее мужу такой человек, как
Тим? Эсме сомневалась в этом, кому нужен взрослый пятилетний ребенок, есл
и это не твоя плоть и кровь?

Глава 6

В субботу был такой же безоблачный и такой же жаркий день, как в пятницу, п
оэтому Тим, отправившись из дома в шесть утра, надел спортивную рубашку с
короткими рукавами, сшитые на заказ шорты и носки до колен. Его мать всегд
а следила за тем, как он одет, готовила ему завтрак, запаковывала еду на де
нь, проверяла, есть ли у него чистые рабочие шорты и достаточно ли денег, ч
тобы не возникло никаких затруднений.
Когда Тим постучал в дверь к Мэри Хортон, было всего семь утра и она крепко
спала. Неровной походкой она прошла босиком через весь дом к кухонной дв
ери, наскоро накинув темно-серый халат на пижаму и нетерпеливо откидыва
я с лица пряди волос.
Ч Боже, вы всегда приходите в семь утра? Ч пробормотала она, протирая со
нные глаза.
Ч Да, мне надо начинать работу в семь, Ч ответил он, улыбаясь.
Ч Ну, раз уж вы здесь, я покажу, что надо делать, Ч решительно сказала Мэр
и и направилась вниз по ступеням дворика, через лужайку к маленькому дом
ику, скрытому зарослями папоротника.
Папоротник этот скрывал склад садового оборудования, инструменты и удо
брения. Маленький, новейшей модели трактор стоял внутри, покрытый водоне
проницаемым чехлом на тот случай, если будет протекать крыша, чего, конеч
но, у Мэри Хортон не могло произойти.
Вот трактор и приспособление для стрижки травы, уже прицепленное. Можете
им управлять?
Тим снял чехол и любовно погладил сияющую поверхность:
Ч Какой красавец!
Мэри подавила в себе нетерпение:
Ч Красавец или нет, неважно. Можете вы работать на нем, мистер Мелвил?
Ч О, да! Папа говорит, я здорово управляюсь с машинами.
Ч Как приятно, Ч заметила она насмешливо. Ч Вам понадобится что-нибуд
ь еще, мистер Мелвил?
Синие глаза смотрели на нее с удивлением.
Ч Почему вы меня все время зовете мистер Мелвил? Ч спросил он. Ч Мистер
Мелвил Ч это мой отец, а я просто Тим.
Ч Боже, Ч подумала она, Ч он просто ребенок. Ч Но вслух сказала:
Ч Ну, я вас оставляю. Если вам что-нибудь понадобится, постучите в кухонн
ую дверь.
Ч Ага, миссис, Ч радостно воскликнул он, улыбаясь.
Ч Я не миссис, Ч резко заметила она. Ч Мое имя Хортон, мисс Хортон!
Ч Ага, мисс Хортон, Ч согласился он, ничуть не смутившись.
Когда она вернулась в дом, сон совсем прошел, и она отказалась от мысли пос
пать еще часика два-три. С минуты на минуту он заведет трактор, и все будет
кончено. Дом был оборудован кондиционером и в нем было всегда прохладно
и сухо. Но, приготовив тост и чай, Мэри решила, что приятно будет посидеть н
а террасе. Кроме того, можно будет присмотреть за новым садовником.
Маленький поднос она вынесла уже одетая, как всегда бывала одета в выход
ные: простое хлопчатобумажное платье без единой морщинки, безукоризнен
но сшитое. Волосы, которые на ночь она заплетала в длинную косу, были уложе
ны кольцом на затылке. Мэри никогда не носила шлепанцев или сандалий, даж
е когда она приезжала в свой коттедж на берегу океана недалеко от Госфор
да. Как только она вставала с кровати, она надевала плотные колготки и кре
пкие черные ботинки.
Косилка мягко гудела уже минут двадцать, когда Мэри села за белый столик
из сварного железа у балюстрады и налила себе чашку чая. Тим работал на да
льнем конце, где двор подходил к старым глиняным разработкам. Работал он
так же медленно и методично, как он работал на Гарри Маркхэма. Когда он зак
анчивал полосу, то сходил с трактора, чтобы убедиться, что следующая поло
са пойдет внахлест. Она сидела, прихлебывая чай, а глаза ее не отрывались о
т фигуры вдалеке. Пока она не давала себе труда проанализировать свои ощ
ущения или даже задуматься над ними. Ей не приходило в голову удивиться, п
очему она так пристально следит за ним. Она понимала, что он чем-то очаров
ал ее, но ни на минуту не думала, что под этим может лежать что-то серьезное.

Ч Добрый день, мисс Хортон! Ч послышался хриплый голос и Старушенция в
своем ярком платье хлопнулась на стул рядом.
Ч Добрый день, миссис Паркер. Не выпьете ли чашечку чая? Ч довольно холо
дно сказала Мэри.
Ч О, милочка, звучит заманчиво. Нет, нет, не вставайте, я сама найду чашку.
Ч Да мне все равно нужно еще заварить… Когда она вернулась с чайником и т
остами, миссис Паркер сидела, подперев подбородок рукой и следила за Тим
ом.
Ч Хорошая мысль заставить Тима постричь лужайку. Я заметила, что вашего
типа уже давно не видно. Здесь мне повезло. Один из моих сыновей всегда при
ходит косить у меня, но у вас-то нет сына.
Ч Я сделала, как вы просили вчера, последила, чтобы убрали мусор, Ч сказа
ла Мэри. Ч Там и увидела Тима, его оставили убирать одного. Я и предложила
ему подзаработать.
Миссис Паркер пропустила мимо ушей последнюю фразу.
Ч Вот это похоже на них! Грязные свиньи! Ч окрысилась она на строителей.
Ч Недостаточно того, что они издевались над беднягой днем, так оставили
доделывать их работу, а сами подались в паб. Нахально врали, что вернутся и
все уберут. Я еще сброшу пару сотен со счета этого мистера Гарри Маркхэма
, погодите!
Мэри поставила чашку и воззрилась на миссис Паркер:
Ч Чем вы так уж возмущены, миссис Паркер?
Внушительный бюст миссис Паркер, охваченный ярким халатом, вздымался и о
пускался.
Ч А вы бы не возмущались? О, я совсем забыла, ведь я вас вчера вечером не ви
дела и не рассказала, что эти жалкие ублюдки сотворили с беднягой. Иногда,
клянусь, мне кажется, что я могла бы убить всех мужчин на свете! У них нет ни
какой жалости к слабому, если, конечно, он не пьян или не такой же, как они са
ми. А вот к Тиму, который честно работает и зарабатывает себе на жизнь, к та
кому они не чувствуют никакой жалости. Насмешничают и издеваются, а он, бе
дный дурачок, этого даже не понимает. Чем он виноват-то, что родился таким?
Какая жалость! Подумать только, парень такой красивый и умственно отстал
ый! Я прямо плакать готова. Подождите, сейчас я вам расскажу, что они проде
лали с ним вчера на перекуре…
Гнусавым голосом миссис Паркер монотонно рассказывала Мэри отвратител
ьную историю, но она слушала вполуха. Взор ее был прикован к склоненной зо
лотистой голове в дальнем конце двора.
Вчера поздно вечером, перед тем как лечь спать, она перерыла все полки в би
блиотеке в поисках лица, похожего на него. «Может быть, Ботичелли?» Ч дума
ла она, но найдя альбом с репродукциями, отложила его в сторону. Лица у Бот
ичелли были или слишком мягкими, слишком женственными, или порой хитрыми
и злобными. Только в древних греческих и римских статуях нашла она что-то
общее с Тимом. Возможно, потому что такой тип красоты лучше выражался в ка
мне, чем на полотне. Тим был существом трех измерений. И как она сожалела, ч
то у нее не было таланта, чтобы увековечить его.
Ее охватило ужасное, невероятное чувство разочарования и захотелось за
плакать. Она забыла о миссис Паркер. Как горько было узнать, что трагическ
ая складка около рта у Тима и его задумчивые удивленные глаза выражали л
ишь пустоту, что искра его души давно потухла. Он был как собака или кошка,
которых держат потому, что на них приятно смотреть, и они тебя любят и тебе
слепо верны. Но они не могут разумно ответить, не могут стать собеседника
ми. Зверь просто сидит, смотрит и любит. Как это делал Тим, Тим-простачок. Ко
гда его обманом заставили съесть гадость, его не вырвало, как вырвало бы л
юбого нормального человека. Вместо этого он плакал, как заскулила бы оби
женная собака, и опять бы утешилась перспективой съесть что-нибудь вкус
ное. Бездетная, не знавшая любви, Мэри Хортон не имела эмоционального опы
та и не могла понять то новое, пугающее, что она чувствовала. Тим был отста
лым в умственным отношении, но такой же отсталой, но в эмоциональном отно
шении, была и она. Она еще не знала, что Тима можно любить как раз из-за его с
лабоумия, не говоря уже о том, что, не смотря на, это она воображала, как позн
акомит его с Бетховеном и Прустом и начнет развивать и обогащать его раз
ум, как он станет понимать музыку, литературу, искусство и, наконец, будет
таким же прекрасным внутренне, как и внешне. Но он был простачок Ч беднен
ький слабоумный. Здесь, в Австралии, называли таких особо грубовато, но вы
разительно: переводили интеллект в деньги и выражали его в денежных един
ицах. Тот, у кого «не хватало», был для них «не целый доллар», и оценка его ин
теллекта выражалась в центах. Человек мог стоить девять центов, а мог и вс
е девяносто, но все равно он был не целый доллар.
Миссис Паркер даже не замечала, что Мэри почти не слушает ее. Она с удоволь
ствием болтала о бесчувственности мужчин, выпила несколько чашек чая, от
ветила на свои собственные вопросы и, наконец, поднялась, собираясь уход
ить.
Ч Ну, счастливенько, дорогуша, и спасибо за чай. Если у вас ничего вкуснен
ького не припасено в холодильнике, посылайте его ко мне, я его покормлю.
Мэри рассеянно кивнула. Гостья спустилась по ступеням и исчезла, а она ве
рнулась к размышлениям о Тиме. Взглянув на часы, она увидела, что время под
бирается к девяти и вспомнила, что рабочие, работающие на открытом возду
хе, любят пить утренний чай в девять. Она зашла в дом, заварила новый чай, вы
тащила из морозилки шоколадный кекс, оттаяла его и залила свежевзбитыми
сливками.
Ч Тим! Ч крикнула она, поставив поднос на стол под виноградом.
Солнце уже показалось над крышей и на ступенях стало жарко.
Он поднял голову, помахал ей и немедленно остановил трактор, чтобы услыш
ать, что она кричит.
Ч Тим, идите и выпейте чашку чая!
Его лицо просияло, и он стал похож на предвкушающего удовольствие щенка.
Он соскочил с трактора, нырнул в домик за папоротники, появился с пакетом
в руках и взбежал наверх, прыгая через ступеньку.
Ч Ой, спасибо что вы меня позвали, мисс Хортон, мне не уследить за времене
м, Ч сказал он радостно, садясь на стул, который она указала и послушно ож
идая, когда она разрешит ему начать есть.
Ч Можешь ты сказать, сколько времени, Тим? Ч спросила она деликатно, уди
вляясь сама на себя.
Ч О, нет, не очень. Вообще-то я знаю, когда время идти домой. Это когда больш
ая стрелка наверху, а маленькая Ч на три штучки ниже. Три часа. Но у меня не
т своих часов, потому что папа говорит, что я их потеряю. А я и не беспокоюсь
. Кто-нибудь всегда говорит мне время, время, когда готовить чай в перекур,
или когда перерыв на ланч, или когда идти домой. Я ведь не целый доллар, но в
се это знают, так, что все в порядке.
Ч Да, наверно, так, Ч печально ответила она. Ч Ешь, Тим. Этот кекс для тебя
.
Ч О, хорошо. Я люблю шоколадный, особенно, когда много сливок, как этот! Спа
сибо мисс Хортон!
Ч Какой ты любишь чай, Тим?
Ч Без молока и много сахару.
Ч Много сахару? Сколько, именно?
Он нахмурился и поднял все измазанное кремом лицо.
Ч Ох, не помню. Я просто сыплю сахар, пока чай не потечет на блюдце, тогда я
знаю, что хватит.
Ч Ты когда-нибудь ходил в школу, Тим? Ч осторожно спросила она, опять нач
иная интересоваться им.
Ч Не долго. Но я не могу учиться и они не стали меня заставлять меня ходит
ь. Я оставался дома и присматривал за мамой.
Ч Но ты все-таки понимаешь, что тебе говорят, и ты самостоятельно управл
ял трактором!
Ч Некоторые вещи легко делать, а вот читать и писать ужасно трудно, мисс
Хортон.
Мэри, продолжая удивляться сама себе, потрепала его по голове. Помешав ча
й, она сказала:
Ч Тим, это неважно.
Ч Вот и мам так говорит.
Он покончил с кексом, вспомнил, что у него есть сэндвич из дома, съел и его и
запил это все тремя большими чашками чая.
Ч Здорово, мисс Хортон, прямо супер! Ч он вздохнул и посмотрел на нее с во
сторгом.
Ч Меня зовут Мэри. И ведь гораздо легче сказать Мэри, чем мисс Хортон, пра
вда? Почему бы тебе не называть меня Мэри?
Он взглянул на нее с сомнением:
Ч А так будет правильно? Пап говорит, что старых людей я должен называть
только мистер, миссис или мисс.
Ч Иногда допустимо и по имени, если это друзья.
Ч А?
Она опять сделала попытку, мысленно убрав все трудные слова из своего сл
оваря.
Ч Я не такая уж старая, Тим. Просто у меня седые волосы и от этого я кажусь
старше. Не думаю, что твой папа будет возражать, если ты назовешь меня Мэри
.
Ч А разве седые волосы не значит, что человек старый, Мэри? Я всегда думал,
что да. У папы волосы седые и у мамы тоже. И я знаю, что они старые.
«Ему двадцать пять, Ч подумала Мэри, Ч значит, его отец и мать постарше, ч
ем я», Ч но она сказала:
Ч Ну, я моложе, чем они, и поэтому я еще не старая.
Он встал.
Ч Мне пора работать. У вас лужайка очень большая. Надеюсь, закончу во вре
мя.
Ч Ну, если не закончишь, то можно это сделать в другой день. Если хочешь, пр
иходи в другой раз и закончи.
Он серьезно обдумывал проблему:
Ч Я думаю, я бы пришел, если пап скажет можно. Ч Он улыбнулся ей. Ч Ты мне
нравишься, Мэри. Ты мне нравишься гораздо больше, чем Мик, и Гарри, и Джим, и
Билл, и Кели, и Дейв. Ты мне нравишься больше всех, кроме папы и мамы и моей Д
они. Ты хорошенькая и у тебя красивые белые волосы.
Мэри была потрясена, сотни самых противоречивых чувств охватили ее, но о
на справилась и сумела улыбнуться.
Ч Ну, спасибо, Тим. Ты очень любезен.
Ч О, не за что, Ч сказал он небрежно и поскакал вниз по ступеням, пристави
в руки к ушам и размахивая ими.
Ч Вот как я умею изображать кролика, Ч крикнул он с лужайки.
Ч Очень похоже, Тим. Я сразу догадалась, что это кролик, как только ты нача
л скакать, Ч ответила Мэри.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я