https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/integrirovannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

дети бросались врассыпную, а он расшвыривал пинками попадавши
еся на его пути мячи и трехколесные велосипеды.
В иные же дни он смягчался и даже снисходил до того, чтобы удовлетворить л
юбопытство Клайва по тому или иному вопросу. Как-то раз после обеда, когда
Линда с мальчиками только что вернулась из школы, он прервал возню с куск
ами картона и сдернул брезент с какого-то устройства в дальнем конце мас
терской. Терри уже не раз его видел и потому со скучающим видом удалился. Л
инда испугалась, что ее попросят подержать что-нибудь могущее запачкать
белые кружевные перчатки, и поспешно ретировалась в фургон, где ее тетя Д
жейн нянчилась с двухлетними близнецами, братом и сестрой Терри. В гараж
е остались только Сэм и Клайв.
Самой заметной деталью устройства было закрепленное на раме велосипед
ное колесо. Моррис привел систему в движение: несколько гладких маслянис
тых стержней поочередно опускались под действием хитроумно распределе
нных грузов и затем возвращались в изначальную позицию, попутно приводя
в движение колесо. Это было дьявольски ловко придумано. Устройство само
по себе работало великолепно, однако не было заметно, чтобы оно что-нибуд
ь делало.
Ц Вечный двигатель, Ц пояснил Моррис. Ц Утверждают, что ско
нструировать его невозможно, но я с этим когда-нибудь справлюсь. Работаю
над ним вот уже семь лет.
Ц И он действительно вечный? Ц Клайв завороженно смотрел на чудо-двига
тель.
Моррис с грустью посмотрел на свое детище:
Ц Нет, рано или поздно он остановится. Трение, ребята, трение. Вот в чем еди
нственная загвоздка. Черт бы побрал это паршивое трение!
Далее он пустился в пространные рассуждения о том, что уголь, нефть и проч
ие ископаемые виды топлива рано или поздно будут исчерпаны, и потому все
м этим чертовым ученым давно пора заняться поисками альтернативных ист
очников, причем делать это нужно чертовски быстро. В ходе речи он не отвод
ил глаз от почти вечного двигателя и, казалось, разговаривал сам с собой. С
эм, не понявший ни единого слова, покинул гараж и отправился на поиски Тер
ри. В свою очередь Клайв прилагал максимум усилий, чтобы уследить за мысл
ью докладчика, взирая на вращающееся колесо так, будто оно могло в любую м
инуту открыть перед ним таинственную Дверь во Времени.
Но тут в дверях мастерской возникла Джейн Моррис. В руке ее был зажат лист
ок бумаги, а чугунная строгость черт оживлялась лишь красными пятнами гн
ева, несимметрично покрывавшими ее лицо.
Ц Тебе лучше уйти вместе с остальными детьми, Ц сказал мистер Моррис Кл
айву. Ц Близится новая мировая война.

Ц Близится новая мировая война, Ц сообщил Клайв своим родителям в тот ж
е вечер.
Ц Что?!
Ц Сегодня папа Терри увидел маму Терри и сказал мне, что близится новая м
ировая война.
Эрик Роджерс расхохотался; Бетти крепко сжала губы.
Они как раз готовились к походу в библиотеку. Одним из мучительных следс
твий наличия в семье вундеркинда были регулярные Ц два раза
в неделю Ц посещения публичной библиотеки. Мистер и миссис Роджерс попе
ременно подвергались этому унижению Ц выглядеть малограмотными тупиц
ами на фоне своего семилетнего отпрыска. Каждому из них требовалось не б
олее пяти минут для того, чтобы подыскать себе соответственно вестерн ил
и любовный роман, тогда как Клайв в полной мере использовал час, отводимы
й на выбор книг библиотечным регламентом. После этого он за пару дней раз
делывался со своим чтивом, и родителям приходилось вновь сопровождать е
го в библиотеку, заодно сдавая и собственные, едва начатые книги, дабы сох
ранить лицо.
В любой другой ситуации книги занимали бы очень скромное место в жизни с
емейства Роджерсов. Теперь же «высокоодаренность» Клайва (при подстрек
ательстве ловкача-коммивояжера) подвигла их на столь серьезную финансо
вую жертву, как приобретение в рассрочку полного комплекта «Британской
энциклопедии». Когда все эти фолианты в роскошном переплете из белой кож
и прибыли и, будучи сложены в гостиной, образовали две огромные стопы нап
одобие колонн перед входом в загадочный храм науки, мистер Роджерс вперв
ые пожалел о своем отказе дополнить мебельный гарнитур книжным шкафом и
з тикового дерева, который ему в свое время хотели навязать за отдельную
плату. Возможно, Эрик несколько утешился бы, знай он, что благодаря ненасы
тному любопытству Клайва их комплект энциклопедии был единственным в о
круге, каждый из томов которого хотя бы раз открывался с познавательной
целью.
Между тем Клайв открыл для себя научную фантастику, и Эрик попытался сде
лать это вместе с ним. Задача оказалась не из легких.
Ц А что такое счетчик Гейгера?
Ц Посмотри сам, сынок. Для того мы и закупили целую гору книг.
Ц А что такое позитронный луч?
Ц Черт его знает, сынок. Поищи в энциклопедии.
Уже наступили сумерки, когда Клайв с отцом отправились в библиотеку. Кор
ичневые листья, сухие и плотные, как кусочки пергамента, плавно слетали с
берез. Когда они приблизились к участку, на котором стоял фургон Моррисо
в, вечернюю тишину разорвал утробный рев автомобильного двигателя. Из-з
а кустов на большой скорости вылетел зеленый «миджет» мистера Морриса и
резко затормозил перед шоссе. Вслед за ним босиком мчалась Джейн Моррис,
свирепо размахивая алюминиевой сковородкой. Машина вписалась в поворо
т и рванула на полном газу, взвизгнув шинами; запущенная ей вслед сковоро
да попала в задний бампер и, отскочив, запрыгала по асфальту. «Мудак шизан
утый!» Ц крикнула свекольная от ярости миссис Моррис. Клайв вопроситель
но взглянул на отца сквозь клубы выхлопных газов. «Хрен задолбанный!» Ц
раздался новый вопль.
Эрик Роджерс как будто собрался что-то сказать, но вместо этого наклонил
ся и поднял сковороду, ко дну которой намертво присохли остатки ужина. Он
вручил это оружие его хозяйке, и та, не сказав ни слова, удалилась в сторон
у фургона.
Оставшиеся полмили до библиотеки оба преодолели в молчании. Эрик видел,
что его сын что-то серьезно обдумывает. Верным признаком напряженного м
ыслительного процесса служила вертикальная морщинка над переносицей с
емилетнего вундеркинда. Что касается самого Эрика, то его мысли все еще б
ыли заняты недавней сценой, главную роль в которой столь эффектно сыграл
а Джейн Моррис.
Когда они достигли библиотеки, Клайв задержал отца перед входом. Глубока
я озабоченность была написана на лице мальчика.
Ц Папа!
Ц В чем дело, сынок?
Ц А что такое радиоактивный изотоп?

Глава 6. Дурное влияние

Примерно в это же самое время в жизнь троих мальчиков удивительным образ
ом вмешался Господь Бог. Одновременно Он же вмешался и в жизнь Тощей Линд
ы, а также в жизни еще пятерых соседских детей младшего возраста. Для Сэма
это стало полной неожиданностью Ц просыпаясь в то воскресное утро, он н
е рассчитывал стать участником каких-либо событий, по важности превосхо
дящих обычный футбольный матч.
Сразу после завтрака Сэм подвергся процедуре облачения в парадный кост
юм, который он всей душой ненавидел. Этот наряд, включавший курточку и кор
откие штанишки из яркой колючей синтетической ткани, до той поры лишь дв
ажды заполучал в свои объятия несчастного Сэма; в первом случае родители
брали мальчика с собой на свадьбу, а во втором Ц на крестины. Сэму было ве
лено отыскать в шкафу резиновые подвязки для бледно-желтых гольфов, име
вших гнусную привычку сползать и требовавших периодического подтягива
ния, а затем Ц довести до блеска свои лучшие черные ботинки. Когда со всем
этим было покончено, Конни смочила водой его волосы и энергично заработ
ала щеткой с намерением пригладить вихры на макушке.
Сэм уже было собрался заявить протест или хотя бы выяснить, что стоит за э
тими приготовлениями, когда раздался стук в дверь. Конни открыла, и потря
сенный Сэм увидел на пороге сияющую улыбкой Тощую Линду в белоснежном пл
атье и белой шляпке без полей. Его удивление возросло многократно при ви
де за спиной Линды целой толпы соседских детишек Ц начищенных, прилизан
ных и втиснутых в праздничные наряды. Чья-то взрослая рука подтолкнула С
эма к выходу, после чего дверь за его спиной быстро захлопнулась.
Ага, вот и Терри! И Клайв тоже здесь! Оба выглядят мрачными и недовольными;
шея и уши Клайва покраснели так, будто их основательно обработали наждач
ной бумагой.
Ц Что это такое? Ц спросил Сэм.
Ц Идем, Ц сказала Линда и поманила всю троицу рукой в белой перчатке. Ц
Все за мной.
И она устремилась вперед быстрым шагом, сохраняя при этом гордый Ц чтоб
не сказать высокомерно-светский Ц вид. Соседские ребятишки, которые бы
ли еще младше троих друзей, перешли на рысь, чтоб от нее не отстать.
Ц Что это? Ц спросил Сэм у Терри и Клайва, но они либо знали не больше его
самого, либо были слишком подавлены происходящим, чтобы ответить.
Ц Это сюрприз, Ц сказала Линда, оглядываясь через плечо, и продолжила п
уть во главе выводка, сосредоточенная и невозмутимая, держа руки каким-т
о странным образом, словно несла в них невидимые державу и скипетр.
Они прошли четверть мили вверх по пологому склону холма, и Линда останов
илась у ворот, за которыми виднелось строгое деревянное здание, выкрашен
ное в черный цвет и увенчанное крестом. Сэм узнал этот дом.
Ц Да это же церковь! Ц сказал он. Ц Церковь! Линда расплылась в утвердит
ельной улыбке.
Она отворила ворота и ввела детей во двор. Малыши начали выказывать приз
наки волнения и страха. Линда их успокаивала, ободряла и в конечном счете
загнала всю ораву внутрь церкви. Трое мальчиков замыкали шествие. В церк
ви тихо звучала органная музыка; малыши инстинктивно сбились в кучку Ц
вместе им было не так страшно.
Сэм не ведал и никогда бы не смог догадаться о маленьком родительском за
говоре, в результате которого они очутились здесь. По инициативе одного
или двух глав семейств, возможно искренне озабоченных проблемой религи
озного воспитания молодежи, многие родители в их районе заключили тайно
е соглашение, позволявшее им проводить воскресное утро в свое удовольст
вие, избавившись от назойливого присутствия любимых чад. Согласно их пла
ну, Линда (с чрезвычайной охотой взявшаяся за это поручение) должна была о
твести детей в церковь Святого Павла. Таким образом, пока будущие грехов
одники приобщались к святой мудрости апостола, их мамы и папы могли с чис
той совестью творить в постели те чудеса, за которые им Ц при наличии зак
онного брака Ц не грозила опасность геенны огненной.
Проповедник мистер Филлипс тепло приветствовал Линду и ее подопечных в
стенах церкви. Кроме них здесь оказалось еще десятка три других детей, мн
огие из которых были знакомы им по школе. Мистер Филлипс, обладатель друж
елюбной и на редкость широкой улыбки, ярко-голубых глаз и прекрасно отпо
лированной лысины, занял место перед алтарем и принялся потчевать аудит
орию рассказами о добрых самаритянах и о блудном сыне. Сэм внимательно с
лушал.
По окончании занятий каждый ребенок получил почтовую марку и открытку, н
а которую эту марку нужно было наклеить. Им объяснили, что они как ученики
воскресной школы будут каждую неделю получать марки с новой картинкой. Н
а этой была изображена сцена из только что помянутой печальной повести о
блудном сыне. Марки представляли собой некоторый интерес, но не могли сч
итаться достаточным вознаграждением за пропуск утреннего футбольного
матча. Как бы то ни было, посещение воскресной школы с той поры стало обяза
тельным, и мальчики неделю за неделей с завидным смирением несли этот кр
ест. В конце концов, что им оставалось делать Ц тут правил бал сам Господь
Бог, а против Него, как всем известно, не попрешь.
С каждым посещением воскресной школы трое мальчиков смещались все даль
ше и дальше от алтаря и к четвертой неделе заняли позиции на самой послед
ней скамье, где они могли тихонько перешептываться и пихать друг друга л
октями, пока мистер Филлипс с широкой улыбкой на лице вдохновенно просве
щал свою малолетнюю паству. Они пели гимны, они «вспахивали поле» и «сеял
и семена добра», они преклоняли колена и молились. Всякий раз, как только к
олени Сэма соприкасались с подушечкой, лежавшей на гладком церковном по
лу, его неудержимо клонило в сон. Кое-как додремав до конца молитвы, он про
буждался от шума, когда остальные дети начинали занимать свои места на с
камьях.
В тот день Терри и Клайв дружно посапывали справа от него. Приоткрыв глаз
а и повернув голову налево, он вздрогнул и чуть не закричал, обнаружив, что
рядом с ним сидит ухмыляющаяся Зубная Фея. Та приложила палец к его губам
, а затем дотронулась до его уха, давая понять, что Сэму стоит послушать пр
оповедника.
Ц Сегодня я поведаю вам историю о лепте вдовицы, Ц подбоченясь, вещал м
истер Филлипс.
Похоже, он не заметил присутствия Зубной Феи. Овальные пятна пота темнел
и под мышками его белой нейлоновой сорочки, лысый череп поблескивал в св
ете электрических ламп. Глаза его горели огнем несокрушимой веры, а голо
ва постоянно кивала, подтверждая истинность того, что изрекали уста. Сэм
увидел на полусонных лицах Клайва и Терри маскировочные гримасы вежлив
ого внимания и оглянулся на Зубную Фею. Та лукаво ему подмигнула.
Затем она подмигнула еще раз, выразительно подняв бровь. Сэм уже было соб
рался поддать локтем Терри, но тут заметил, что фея совершает какие-то стр
анные манипуляции с его штанами. Он взглянул вниз и едва не прыснул со сме
ху. Зубная Фея извлекла из ширинки его маленький член. Теперь он лежал на е
е ладони, какой-то уж слишком белый, а его кончик раздулся, напоминая гриб-
дождевик, вылезший из-под земли после короткого и теплого ночного ливня.
Зубная фея ухмыльнулась, продемонстрировав полный набор зубов-кинжаль
чиков, вновь подмигнула и игриво кивнула Сэму.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я