https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

кроме того, ег
о смущал устремленный на него пронзительный взгляд молодой француженк
и. Обернувшись к своим солдатам, он крикнул:
Ц Стреляйте в них!.. Пли!..
Ружья звякнули, но выстрелов не последовало. Солдаты не хотели стрелять
в беззащитных!
Полковник позеленел.
Ц Перец! Ц обратился он к унтер-офицеру. Ц Выбери десять человек и расс
треляй этих пленных бунтовщиков. Ты мне ответишь лично, если приказ мой н
е будет исполнен.
Унтер-офицер постоял с полминуты в нерешительности, потом сказал:
Ц Воля ваша, господин полковник, но мы стрелять в них не будем. Мы солдаты,
а не убийцы… И потом Ц мы все так обязаны французской барышне. Скольких и
з нас она вылечила!
Ц Да! Да!.. Ц подтвердили солдаты. Ц Мы не убийцы!.. И барышня эта сто раз за
служила наше спасибо!
Сам полковник стал колебаться. В нем, видимо, заговорила кастильская доб
лесть, уснувшая было на минуту. Фрикетта снова обратилась к нему:
Ц Полковник Агвилар-и-Веха, вы разве не согласны с вашими солдатами? Раз
ве я не оказала вашей армии кое-каких услуг?
Ц Совершенно верно, сеньорита: вы оказали нам большие услуги.
Ц Просила ли я себе чего-нибудь?
Ц Никогда ничего.
Ц Полковник, хотите вы вознаградить меня за них, и даже с избытком?
Ц Что вам угодно будет приказать, сеньорита?
Ц Пощадите этих раненых… доставьте мне возможность поместить их в госп
италь… Обещайте мне, что по излечении они получат свободу…
Рыцарская честь не позволила испанцу ответить отказом. Он любезно покло
нился и сказал:
Ц Первые два ваши условия, сеньорита, я принимаю; но второе зависит не от
меня, а только от главнокомандующего.
Ц Хорошо, но в таком случае пусть они считаются военнопленными, а не бунт
овщиками. Это вы можете мне обещать?
Ц Это могу.
Ц Даете слово?
Ц Даю.
Ц Благодарю вас, полковник. Теперь я вознаграждена сторицей… Позвольте
же мне взять четырех солдат и носилки для раненых.
Во время этого разговора Долорес, до сих пор с усилием державшаяся на ног
ах, медленно опустилась на землю возле брата, который все видел и слышал, н
о не мог пошевелиться, не мог произнести ни одного слова.
Испанский полковник приблизился к нему и тихим шипящим голосом, как бы п
роцеживал яд, проговорил:
Ц Карлос Валиенте, мы еще увидимся. Моя ненависть неизменна. Моя месть те
бя найдет.
Он повернул лошадь и быстро ускакал.
Фрикетта занялась ранеными.
Ц Тише, тише! Ц говорила она солдатам, которые укладывали брата и сестр
у на носилки. Ц Осторожнее, друзья мои!
Ц Не бойтесь, сеньорита. Уж мы постараемся! Мы ведь хорошо знаем и полков
ника Карлоса, и его сестрицу.
Ц Храбрый и честный!
Ц И добрый: меня из плена отпустил.
Ц А я был ранен, и донья Долорес ходила за мной.
Ц И за мной тоже…
Так говорили солдаты, таща носилки. Фрикетта шла за ними. Через некоторое
время шествие достигло лазаретной фуры. Фрикетта поспешила устроить в н
ей поудобнее раненого и раненую; унтер-офицер сел за кучера, и фура поехал
а. Два часа спустя она достигла железнодорожной станции, где раненые и пр
овожатые были приняты на военный поезд, быстро доставивший их в Гавану.
До Гаваны уже дошли слухи о взятии в плен полковника Карлоса Валиенте и о
его тяжелой, быть может, даже смертельной ране. Известно было и то, что его
сестру Долорес везут тем же поездом и что она тоже ранена. На вокзале собр
алась довольно шумная, но не враждебно настроенная толпа любопытных.
Хотя некоторые испанские командиры и позволяли себе иной раз жестокое о
бращение с пленными, но в общем испанская армия обращалась с инсургентам
и довольно гуманно. Что касается инсургентских вождей, то они в этом отно
шении первые стали подавать добрый пример.
Раненого полковника и его сестру беспрепятственно перевезли с вокзала
в военный госпиталь; главный доктор охотно принял их и предоставил Фрике
тте лечить их по ее усмотрению.
Состояние Карлоса Валиенте было, на первый взгляд, безнадежное, но Фрике
тта была свидетельницей многих чудес хирургии и хотела испробовать все
средства и способы.
Донья Долорес осыпала молодую француженку горячими изъявлениями благо
дарности и тем сконфузила ее чрезвычайно. Фрикетта сделала обоим ранены
м перевязку с ловкостью и проворством опытного полевого хирурга и приле
гла на койку немного отдохнуть, так как изнемогала от усталости.
Не успела она полежать и четверти часа, как в дверь палаты постучались. Фр
икетта встала отворить. Перед ней стоял госпитальный служитель.
Ц У нас один умер, сеньорита… Три часа тому назад.
Ц Кто умер? Ц спросонья не поняла Фрикетта.
Ц Больной… у него была желтая лихорадка… Если вы хотите видеть труп, то п
оторопитесь.
Не довольствуясь уходом за ранеными и больными, Фрикетта, кроме того, при
лежно изучала свойства микроба желтой лихорадки. Выделив этот микроб, он
а стала изучать его, пытаясь найти средство для лечения или прививки это
й ужасной болезни, настоящего бича европейцев.
Ей уже удалось достигнуть некоторых частных результатов, и она надеялас
ь в скором времени преподнести человечеству новое открытие вроде тех, ка
кие делал знаменитый Пастер.
В это время желтая лихорадка свирепствовала на всей Кубе, опустошая прим
орские города и местечки. Форма болезни была особенно тяжелая. Заболевав
шие быстро умирали: сильная головная боль, невыносимое колотье в почках,
черная рвота, несколько бурых пятен на коже Ц и готов человек…
Накануне вечером в госпиталь доставили матроса с только что прибывшего
судна. Фрикетта едва успела мельком взглянуть на него Ц и вдруг узнает, ч
то он уже умер. Она прошла в анатомическую комнату и увидела на мраморном
столе труп, одетый в матросскую рубаху и шаровары. Надев широкий операци
онный балахон, она взяла нож, разрезала на нем рубашку и уже собиралась сд
елать первый надрез, как вдруг невольно вздрогнула всем телом. Ей показа
лось, что этот холодный труп, покрытый желтыми пятнами, немного пошевели
лся.
Неужели покойник жив?
Боже мой! Что, если это правда?
Так и есть… Он двигается…
На соседнем столе стоял ящичек с реактивами. Схватив пузырек с нашатырны
м спиртом, Фрикетта откупорила его и поднесла к носу несчастного.
Движения его оживились… Грудь поднялась… Покойник приподнялся. Весь со
дрогнувшись, он вдруг чихнул на всю залу и спросил по-французски, но на пр
овансальском наречии:
Ц Qu'es aco?
Фрикетта радостно вскричала:
Ц Да он не умер!
Ц Нет, я не умер, но только живот у меня чертовски режет.
Ц Немудрено: вы возвращаетесь из далекого путешествия. У вас, любезнейш
ий, была желтая лихорадка.
Ц Была?.. Стало быть, я выздоровел?
Ц По-видимому, да. Но, скажу я вам, это случилось как раз вовремя: ведь я уже
собиралась вас потрошить.
Ц Так я, стало быть, лежу в покойницкой?
Ц Да.
Ц Недурно… для провансальца.
Ц А вы разве провансалец?
Ц Да… родом. Но вот уже двадцать пять лет как я плаваю по морю. Тем не менее
, когда я стану рассказывать, как я, Мариус Кабуфиг, умер от желтой лихорад
ки, подвергся вскрытию и воскрес, то все воскликнут: «Эка врет-то! Настоящ
ий провансалец!» Однако, сударыня, если я не покойник, то прикажите перене
сти меня отсюда, а то все же мне тут несколько жутко.
Ц С удовольствием, мой друг.
Воскресший мертвец болтал с лихорадочной торопливостью. Фрикетта веле
ла ему замолчать и позвала служителей, чтобы перенести его из зала и улож
ить в постель.
Воскресший мертвец, как только его положили на прежнюю койку, заснул кре
пким, тяжелым сном.

ГЛАВА III


Раненые выздоравливают. Ц М
атрос-провансалец. Ц Все добродетели, за исключением скромности. Ц Пре
емник Барки. Ц Фрикетта. Ц Китай, Мадагаскар, Абиссиния. Ц Ужасное изве
стие.

Прошло три недели после описанных нами драматических событий. Опытност
ь, знания и преданность своему делу со стороны мадемуазель Фрикетты дела
ли чудеса. Кубинская героиня Долорес Валиенте стала заметно поправлять
ся. Раненую руку оказалось возможным не ампутировать. Сначала, впрочем, к
онсилиум врачей признавал ампутацию необходимой, но Долорес объявила, ч
то предпочтет смерть, а не даст себя калечить.
Тогда Фрикетта решила лечить без ампутации Ц и результат получился уди
вительный для нее самой. Вскоре Долорес встала с постели, хотя рука ее был
а еще на перевязи.
Карлос Валиенте тоже поправился от своей ужасной раны. Он уже привставал
на постели и с аппетитом ел, хотя все еще был очень слаб.
Наконец матрос, внезапно оживший под ножом Фрикетты, выздоровел соверше
нно.
Оригинальный тип представлял собой этот провансалец. Шумный, суетливый,
болтливый, подвижный как обезьяна, сильный как бык, находчивый и при всем
том добрейшей души, он имел наружность довольно устрашающую: был весь по
крыт волосами, черен кожей и отличался необыкновенно громким голосом. Че
рез неделю его выписали. Судно его накануне ушло, таким образом он очутил
ся на мостовой. Эта перспектива не особенно его пугала, но ему не хотелось
расставаться со своей спасительницей, не отблагодарив ее как следует. Пе
ред уходом он зашел проститься с Фрикеттой и сконфуженно стоял перед ней
, изо всех сил теребя свою фуражку. У Фрикетты у самой было не густо по дене
жной части, но все-таки она предложила к услугам матроса свой тощий кошел
ек.
Матрос тихо поблагодарил и отказался…
Ц Нет, только не это! Ц сказал он. Ц Не предлагайте мне денег!.. Я, видите л
и, совсем напротив… Чертовская моя судьба!.. Вот что, мадемуазель: возьмите
меня к себе в денщики.
Последние слова он выпалил разом, совсем неожиданно, и замолчал.
Фрикетта не могла удержаться. Она расхохоталась, как сумасшедшая.
У матроса даже лоб вспотел от конфуза. Он испугался, уж не сказал ли он чег
о-нибудь лишнего. Фрикетте стало жаль матроса, который, ничего не имея, чт
обы вознаградить свою благодетельницу, предлагал ей себя самого. Она пер
естала смеяться и задумалась.
Ц В конце концов отчего же нет? Ц проговорила она, подавая руку прованс
альцу. Ц Вы можете заменить мне моего верного Барку. Я не похожа на други
х женщин, и моим слугам приходится много и тяжко трудиться. Слушайте, я при
нимаю ваше предложение.
Ц И хорошо делаете, мадемуазель! Ц вскричал провансалец. Ц Я буду вам о
чень полезен. Мне сорок пять лет, я умею делать все что угодно: могу быть ма
тросом, солдатом, кавалеристом, пехотинцем, артиллеристом, плотником, ст
оляром, слесарем, портным, сапожником, рыбаком, санитаром…
Ц Вы очень скромны.
Ц Ну, положим, не очень… Да ведь скромность выдумана людьми бездарными…
Право же так!
И, проговорив это с неподражаемым апломбом, Мариус Кабуфиг приступил к и
сполнению своих обязанностей.
Нужно было видеть, как этот громадный и нескладный слон искусно перебира
л тонкие и хрупкие инструменты, реторты и колбочки Фрикетты, составлявши
е ее научный арсенал. И при этом ничего не повредил. Безмолвный и почтител
ьный с Фрикеттой, он с другими был шумлив и хвастлив; своими провансальск
ими россказнями он возмущал степенных и чопорных испанцев. Но все его лю
били за добродушие и всегдашнюю готовность услужить и удружить.
Однажды Фрикетта и Долорес сидели на веранде госпиталя и оживленно болт
али. Полковник Карлос, полулежа возле них на раздвижном кресле, курил сиг
ару и мечтал.
Фрикетта рассказывала про свою жизнь, про свое ученье, научные занятия и
виды на будущее. Долорес и ее брат слушали и удивлялись.
Нашим постоянным читателям прошлое мадемуазель Фрикетты, впрочем, изве
стно хорошо по нашему роману «С Красным Крестом». Они помнят, как мадемуа
зель Амели Робер, прозванная Фрикеттой, изучила медицину и участвовала п
отом, в качестве военного врача, в трех кампаниях: китайской Ц в японских
войсках, мадагаскарской Ц при французской армии и абиссинской Ц в войс
ках негуса Менелика.
После этих трех кампаний репутация Фрикетты укрепилась. Две большие газ
еты пригласили ее к себе в корреспондентки с поручением ехать на остров
Кубу, где вспыхнуло восстание против испанского владычества. Красный Кр
ест зачислил ее в свои сотрудницы. И вот опять мадемуазель Фрикетта поне
слась на пароходе по морю и прибыла в Гавану, где испанские военные власт
и приняли ее с распростертыми объятиями, так как испанская армия очень и
очень нуждалась в медицинской помощи.
И вот уже три месяца она неутомимо работала под сенью Красного Креста, во
збуждая во всех удивление и симпатию.
Итак, мадемуазель Фрикетта, полковник Валиенте и донья Долорес сидели вт
роем на веранде. Вдруг к ним, осторожно ступая босыми ногами, подошел Мари
ус. Вид у него был мрачный и озабоченный.
Ц Что с тобой, Мариус? Ц спросила Фрикетта. Ц Qu'es aco? Ц пошутила она, передр
азнивая его акцент.
Провансалец огляделся кругом и таинственно вынул из кармана какое-то пи
сьмо, подавая его Фрикетте.
Ц Мне это передал какой-то волонтер и сказал: «Прячьте хорошенько, перед
айте по адресу осторожнее, а кто с ним попадется, тот будет расстрелян».
Фрикетта взяла письмо, прочитала и побледнела.
Ц Это очень серьезная вещь!
Ц Прочитайте, синьорита, Ц попросил дон Карлос.
Фрикетта стала тихо читать:
«Полковник Карлос!
Преданный друг спешит предупредить вас и донью Долорес о следующем. Вы и
ваша сестра почти здоровы. В скором времени вас посадят на военный кораб
ль и отвезут в Цеуту. Там вас заключат в острог, где томится без суда столь
ко ваших товарищей по оружию. Что касается вашей сестры, то ее предполага
ют заключить в тюрьму где-нибудь в Испании. Приказ об этом если не подписа
н еще, то скоро будет подписан. Предупреждая вас об этом, я плачу долг благ
одарности. Поступите, как найдете нужным».
Ц Острог и тюрьма! Ц воскликнул полковник. Ц По-моему, уж лучше смерть.
А ты как, сестра?
Ц По-моему, тоже лучше смерть.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я