научные статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. народов мира --- циклы национализма и патриотизма --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам

 Тут есть все, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


72
Луи Анри Буссенар: «Пыла
ющий остров»



Луи Анри Буссенар
Пылающий остров




Аннотация

Героиня романа Ц «Пылающий о
стров» Ц девушка-француженка Фрикетта, которую зовут в путь две страст
и: жажда приключений и неистребимое желание помогать людям, попавшим в б
еду. Поражают мужество и смелость этой юной девушки, которых хватило бы н
а десять мужчин.

Луи Буссенар
Пылающий остров

ГЛАВА I


Военный крик кубинских инсу
ргентов note 1 Note1
Инсургент (лат.) Ц участник восстания.
. Ц Героиня. Ц Раненая. Ц Брат и сестра. Ц Появление мадемуазель
Фрикетты. Ц Испания и Куба. Ц Оказывайте пленным уважение! Ц Между дер
евом и корою.

Звучным как труба голосом полковник скомандовал:
Ц Разнуздать лошадей!
Полк, ехавший легкой рысью, вдруг остановился; послышался металлический
звук оружия и раздалось фырканье лошадей.
С ловкостью привычных кавалеристов всадники соскочили на землю, сняли с
лошадей удила и снова вскочили в седла.
Полковник поднялся в стременах, вытянул руку, в которой сверкнуло коротк
ое массивное лезвие сабли, и, полуобернув к солдатам голову, покрытую шир
окой серой поярковой шляпой, немного приподнятой спереди, крикнул тем же
звенящим, как медь, голосом:
Ц В галоп!
Точно судорога пробежала по рядам всадников, и по равнине раскатился еди
нодушный крик тысячи голосов:
Ц Да здравствует свободная Куба!
Затем весь полк бросился вперед.
Всадники не только не думали сдерживать своих лошадей, мчавшихся во весь
опор, как попало, но даже, потрясая своими страшными мачете note 2
Note2
Короткое лезвие, насаженное на длинную палку. Ц Примеч. переводч.

, еще сильнее возбуждали их голосом и шпорами.
Началась бешеная скачка. Вытянувшиеся во всю длину лошади казались изда
ли неподвижными.
Это было красивое зрелище! Смелые всадники, воспламененные любовью к оте
честву, без колебания и сожаления неслись на верную смерть.
Что значила для этих отважных людей та темная масса неприятельской пехо
ты, с которой они сейчас должны будут столкнуться и подставить свою груд
ь под выстрелы, неясные звуки которых уже достигали их слуха?
Родина требовала от своих сыновей последней жертвы, и они с радостью нес
ли эту жертву Ц свою кровь и жизнь.
По примеру всех храбрых вождей, подающих собою пример, полковник с высок
о поднятой саблей скакал впереди полка.
Еще очень молодой, высокого роста, сильный и гибкий, он был очень хорош со
своим белым лицом, ярким румянцем щек, черными огненными глазами и небол
ьшой темной бородой. Он весь в эту минуту горел жаждою мести и геройской х
рабростью.
Человек дела, в самом обширном значении этого слова, он точно был создан д
ля того, чтоб стать во главе инсургентов в этот решительный момент, когда
от последнего отчаянного усилия зависела вся будущность родины.
Атака должна была налететь вихрем на ряды неприятелей, причем каждая лош
адь, предоставленная самой себе, увлеченная общим, непреодолимым движен
ием, представляла собою как бы заряд, пролетающий сквозь массу тел, котор
ые преграждают ей путь.
Расстояние между кубинской кавалерией и испанской пехотой уменьшалось
с каждым мгновением.
Треск ружейных выстрелов становился все громче и чаще. Пули выбивали из
строя лошадей, которые, взвившись на дыбы, тяжело падали на землю, издавав
шую при этом какой-то глухой гул. Придавленные ими всадники, мучаясь в пре
дсмертной агонии, все-таки шептали:
Ц Да здравствует свободная Куба!
Недалеко от полковника вдруг раздался легкий женский крик.
Он обернулся и, взглянув на первый ряд всадников, среди которых виднелас
ь грациозная фигура амазонки, пробормотал:
Ц Бедняжка Долорес! Кажется, ее ранили…
Действительно, мчавшейся вместе с кавалеристами молодой девушке пораз
ительной красоты только что раздробило пулей левую руку…
Ей хотели оказать помощь, но она запротестовала и, как бы устыдившись сво
ей слабости, быстро проговорила:
Ц Оставьте! Оставьте! Не забудьте, что я такой же борец за независимость,
как и вы.
И, превозмогая страшным усилием воли боль, она осталась в седле. Сжимая зд
оровой рукой рукоять револьвера, она старалась не обращать более вниман
ия на раненую руку.
Ц Вперед! Ц скомандовал полковник своему отряду.
Насколько была энергична атака кубинцев, настолько мужествен был отпор
испанцев.
Малочисленные, но дисциплинированные и храбрые, испанцы готовились дат
ь отчаянный бой.
Испанцам хорошо была известна страшная команда: «Вперед!» И они уже не ра
з испытали, как действуют кубинцы своими мачете, служащими в мирное врем
я для резки сахарного тростника, а во время восстаний Ц ужасным оружием.

Бледные и истощенные лихорадкой, малокровием от непривычного климата, и
спанские солдаты скорее походили на привидения, нежели на живых людей. Т
ем не менее, верные знамени своей родины, они готовились победить или уме
реть.
Захваченные врасплох неожиданным нападением, первые ряды, разбившиеся
на кучки для стрельбы, не успели сомкнуться плотной массой и противопост
авить налетающей кавалерии лес штыков и потому продолжали стрелять нау
дачу.
За первым рядом испанцев тоже виднелась женщина. Она сидела под манговым
деревом и бесстрашно смотрела на приближающуюся неприятельскую кавал
ерию, чувствуя лишь легкое нервное беспокойство.
Одетая в синий полотняный костюм, обутая в изящные желтые ботинки, кокет
ливо прикрыв голову военной каской, она была очень миловидна. На левой ру
ке ее красовалась белая перевязь с красным крестом, за кожаным поясом ви
днелся револьвер, а через плечо была перекинута красная сафьяновая сумк
а.
Кто раз видел эту молодую миловидную девушку, спокойную, решительную и э
нергичную, тот никогда уже не мог забыть ее Ц до такой степени она пленял
а собою воображение.
Судя по ее светлым кудрям, выбивавшимся целым каскадом из-под каски, по ее
живым и ясным глазам и нежному цвету лица, она не была креолкой, как можно
было бы предположить с первого взгляда. Возле нее столпилось человек два
дцать мужчин, тоже вооруженных револьверами и носивших повязку Красног
о Креста, Ц очевидно, санитаров.
Перед этой группой лежало на земле с десяток носилок.
За минуту перед тем один из санитаров прикрепил к ветви мангового дерева
белый флаг с красным крестом.
Один из капитанов крикнул:
Ц Берегитесь, мадемуазель Фрикетта!
Молодая девушка только улыбнулась и пожала плечами.
Ц Пусть будет, что будет! Ц проговорила она.
Капитан продолжал:
Ц По крайней мере, вы спрятались бы за стволом дерева. Имейте в виду, где п
ройдет кавалерия, там ничего не останется.
И действительно, кавалерия налетела с гулом и грохотом, точно гроза.
В течение нескольких минут испанские стрелки еще продолжали стрелять. Л
ошади инсургентов падали одна за другой, увлекая под себя мертвых или ра
неных всадников. Там и сям образовались груды тел, корчившихся в предсме
ртных судорогах. Всюду слышались стоны, вопли, крики проклятий, жалобные
возгласы…
Разреженные ряды эскадронов мигом смыкались и мчались далее. Сверкающи
е сабли, звон оружия, глухой треск разбиваемых черепов, Ц все это сливало
сь в один хаос невообразимых звуков. Вслед за тем этот живой смерч исчез, о
ставив за собою горы смятых тел и реки дымящейся крови. Посреди изуродов
анных до неузнаваемости трупов шевелились еще живые тела.
Оцепенев от ужаса, смотрела Фрикетта на страшную картину, развернувшуюс
я перед нею с такой быстротой, что девушка не успела опомниться.
Она вышла из-за дерева, за которым скрывалась, все-таки последовав благор
азумному совету. В нескольких шагах от нее лежал с раскроенным черепом т
от, кто подал ей этот спасительный совет.
Половина санитаров тоже была перебита.
Кавалерия, сделав свое страшное дело и оставив на месте стычки гораздо б
олее убитых и раненых из своих рядов, нежели из неприятельских, уже скрыв
алась за линией горизонта.
Среди груды тел Фрикетта заметила и инсургентского полковника. Несчаст
ный молодой человек, которого она за несколько минут перед тем видела го
рдо несшимся на коне впереди своего полка, лежал теперь распростертым на
взничь. Фрикетта подошла к нему. Он еще дышал, широко открыв глаза. Правой
рукой он судорожно сжимал рукоять своей сабли. Пуля пробила грудь, и его б
елый камзол был весь залитый ярко-красной кровью.
Фрикетта подозвала санитара, который неохотно подошел, и сделала ему зна
к приподнять раненого. Убедившись, что пуля не прошла навылет, молодая де
вушка осторожно разрезала камзол и рубашку раненого и ощупала его грудь
. В одном месте оказалась выпуклость Ц очевидно, там и засела пуля.
Достав из своей сумки операционный нож, она твердой рукой сделала разрез
выпуклости. Затем осторожно вложила в этот разрез большой и указательны
й пальцы и через секунду извлекла из раны ружейную пулю.
Правое легкое раненого было пробито насквозь.
Тщательно промыв рану свежей водой и закрыв ее гигроскопической ватой, Ф
рикетта наложила повязку.
Раненый глубоко вздохнул, взглянул на молодую девушку и с усилием прошеп
тал:
Ц Благодарю! Ц потом, видимо, мучаясь какой-то безотвязной мыслью, тихо
добавил: Ц Сестра… Спасите… мою сестру!
Ц Хорошо, я найду ее и сделаю все, что могу, только ради Бога, не говорите б
ольше и не шевелитесь.
Услыхав позади себя шуршанье платья, Фрикетта оглянулась и невольно вск
рикнула от изумления, увидев перед собою раненую амазонку.
Ц Брат, это я! Ц проговорила молодая кубинка, стараясь удержаться на но
гах.
Оказалось, что лошадь смелой молодой девушки упала как раз в тот самый мо
мент, когда был сброшен на землю шальной пулей и полковник. Оглушенная па
дением, амазонка наконец очнулась и, преодолевая страшную боль, старалас
ь подняться на ноги. Ей это удалось с громадным трудом. Увидев вдали сестр
у милосердия, хлопотавшую около раненого, она решилась направиться к ней
. Придерживая здоровой рукой раненую руку, вся разбитая и сильно помятая,
она кое-как дотащилась до Фрикетты.
Девушка хотела осмотреть и перевязать руку прелестной кубинки, но она то
лько пожала плечами и сказала:
Ц Для чего это?
Ц Для того чтобы вы не лишились руки, Ц отвечала Фрикетта, наскоро пере
вязывая руку девушки.
Ц Мы скоро лишимся жизни! Ц усмехнулась последняя. Ц Как начнут расст
реливать нас без суда, так нам нечего уж будет заботиться о раненых руках
и ногах…
Ц Не может быть, чтобы испанцы расстреливали раненых пленных! Ц воскли
кнула Фрикетта.
Ц Вы так думаете? Ц с горькой улыбкой проговорила кубинка. Ц Ну, меня и
брата, во всяком случае, не пощадят… Ведь мой брат Ц полковник Карлос Вал
иенте, а я Ц Долорес Валиенте. Поняли вы теперь?
Ц Понимаю. Я слышала, что вы оба известные герои борьбы за независимость
. К таким-то именно людям испанцы и должны относиться с уважением.
Ц Полноте! Вспомните, что даже во Франции, этой стране великодушия, расст
реливали раненых пленников во время коммуны. Вообще во времена гражданс
ких междоусобиц благородным чувствам нет места.
Издали приближался отряд кавалерии под командой блестящего штабного о
фицера.
Кивнув головой на этот отряд, Долорес с презрительной улыбкой добавила:

Ц Видите, я была права. Наши минуты сочтены… смерть перед нами… Но все ра
вно! Мы умрем, как жили Ц честно и безбоязненно!.. Благодарю вас, мадемуазе
ль, благодарю от имени всех кубинцев за вашу доброту, которую вы проявлял
и столько раз.
Ц Разве вы меня знаете? Ц спросила Фрикетта.
Ц Мы слышали, что в рядах испанцев находится молодая француженка, посвя
тившая себя служению несчастным жертвам войны и ухаживавшая с одинаков
ой самоотверженностью за друзьями и за врагами. Эта француженка Ц вы.
Ц Ага! Вот она, эта Валиенте! Ц слышалось из приближающегося отряда. Ц С
мерть мятежнице Валиенте!
Фрикетта инстинктивно загородила собою брата и сестру.
Наэлектризованный приближением неприятеля полковник силился поднять
ся, чтоб умереть на ногах, как следует солдату.
Кавалеристы скакали прямо к перевязочному пункту. Потрясая карабинами
и саблями, они громко кричали:
Ц Смерть Валиенте! Смерть мятежникам!
В приближавшемся отряде Фрикетта узнала испанских волонтеров, в ряды ко
торых шли по большей части колонисты или представители древних креольс
ких фамилий, горевшие ненавистью к мятежникам.
Офицер был человек лет сорока пяти, с красивым и благородным лицом, искаж
енным теперь до неузнаваемости злобой и ненавистью. На нем были знаки от
личия полковника волонтеров. В руке, дрожавшей от бешенства, сверкало ду
ло револьвера.
Остановив свою лошадь в четырех шагах от Фрикетты, он крикнул хриплым от
гнева голосом:
Ц Посторонитесь!
Фрикетта расставила руки и выставила вперед грудь, очевидно, решившись з
ащищать умирающего кубинского героя и его сестру до последнего вздоха.

Бледная и трепещущая от негодования, она воскликнула:
Ц Пока я жива, вы не подойдете к ним!
По лицу офицера промелькнуло что-то вроде сострадания, и он сказал почти
мягко:
Ц Дитя мое, не вмешивайтесь не в свое дело… Посторонитесь, говорю вам в п
оследний раз, или вы погибнете сами и все-таки никого не спасете!
Ц Я готова погибнуть! Стреляйте! Ц ответила молодая француженка, смело
смотря прямо в сверкающие глаза всадника. Ц Убивайте же меня скорее!.. Чт
о же вы медлите, подлый убийца беззащитных?
Офицер с проклятием поднял револьвер, прицелился и выстрелил.

ГЛАВА II


Солдаты, а не убийцы. Ц Фрике
тта вознаграждена. Ц Возвращение. Ц В госпитале. Ц Желтая лихорадка.
Ц Воскресение. Ц Qu'es aco?

Каким-то чудом Фрикетта не была задета пулей. Рука испанца до такой степе
ни дрожала от ярости, что он никак не мог верно прицелиться; кроме того, ег
о смущал устремленный на него пронзительный взгляд молодой француженк
и. Обернувшись к своим солдатам, он крикнул:
Ц Стреляйте в них!.. Пли!..
Ружья звякнули, но выстрелов не последовало. Солдаты не хотели стрелять
в беззащитных!
Полковник позеленел.
Ц Перец! Ц обратился он к унтер-офицеру. Ц Выбери десять человек и расс
треляй этих пленных бунтовщиков. Ты мне ответишь лично, если приказ мой н
е будет исполнен.
Унтер-офицер постоял с полминуты в нерешительности, потом сказал:
Ц Воля ваша, господин полковник, но мы стрелять в них не будем. Мы солдаты,
а не убийцы… И потом Ц мы все так обязаны французской барышне. Скольких и
з нас она вылечила!
Ц Да! Да!.. Ц подтвердили солдаты. Ц Мы не убийцы!.. И барышня эта сто раз за
служила наше спасибо!
Сам полковник стал колебаться. В нем, видимо, заговорила кастильская доб
лесть, уснувшая было на минуту. Фрикетта снова обратилась к нему:
Ц Полковник Агвилар-и-Веха, вы разве не согласны с вашими солдатами? Раз
ве я не оказала вашей армии кое-каких услуг?
Ц Совершенно верно, сеньорита: вы оказали нам большие услуги.
Ц Просила ли я себе чего-нибудь?
Ц Никогда ничего.
Ц Полковник, хотите вы вознаградить меня за них, и даже с избытком?
Ц Что вам угодно будет приказать, сеньорита?
Ц Пощадите этих раненых… доставьте мне возможность поместить их в госп
италь… Обещайте мне, что по излечении они получат свободу…
Рыцарская честь не позволила испанцу ответить отказом. Он любезно покло
нился и сказал:
Ц Первые два ваши условия, сеньорита, я принимаю; но второе зависит не от
меня, а только от главнокомандующего.
Ц Хорошо, но в таком случае пусть они считаются военнопленными, а не бунт
овщиками. Это вы можете мне обещать?
Ц Это могу.
Ц Даете слово?
Ц Даю.
Ц Благодарю вас, полковник. Теперь я вознаграждена сторицей… Позвольте
же мне взять четырех солдат и носилки для раненых.
Во время этого разговора Долорес, до сих пор с усилием державшаяся на ног
ах, медленно опустилась на землю возле брата, который все видел и слышал, н
о не мог пошевелиться, не мог произнести ни одного слова.
Испанский полковник приблизился к нему и тихим шипящим голосом, как бы п
роцеживал яд, проговорил:
Ц Карлос Валиенте, мы еще увидимся. Моя ненависть неизменна. Моя месть те
бя найдет.
Он повернул лошадь и быстро ускакал.
Фрикетта занялась ранеными.
Ц Тише, тише! Ц говорила она солдатам, которые укладывали брата и сестр
у на носилки. Ц Осторожнее, друзья мои!
Ц Не бойтесь, сеньорита. Уж мы постараемся! Мы ведь хорошо знаем и полков
ника Карлоса, и его сестрицу.
Ц Храбрый и честный!
Ц И добрый: меня из плена отпустил.
Ц А я был ранен, и донья Долорес ходила за мной.
Ц И за мной тоже…
Так говорили солдаты, таща носилки. Фрикетта шла за ними. Через некоторое
время шествие достигло лазаретной фуры. Фрикетта поспешила устроить в н
ей поудобнее раненого и раненую; унтер-офицер сел за кучера, и фура поехал
а. Два часа спустя она достигла железнодорожной станции, где раненые и пр
овожатые были приняты на военный поезд, быстро доставивший их в Гавану.
До Гаваны уже дошли слухи о взятии в плен полковника Карлоса Валиенте и о
его тяжелой, быть может, даже смертельной ране. Известно было и то, что его
сестру Долорес везут тем же поездом и что она тоже ранена. На вокзале собр
алась довольно шумная, но не враждебно настроенная толпа любопытных.
Хотя некоторые испанские командиры и позволяли себе иной раз жестокое о
бращение с пленными, но в общем испанская армия обращалась с инсургентам
и довольно гуманно. Что касается инсургентских вождей, то они в этом отно
шении первые стали подавать добрый пример.
Раненого полковника и его сестру беспрепятственно перевезли с вокзала
в военный госпиталь; главный доктор охотно принял их и предоставил Фрике
тте лечить их по ее усмотрению.
Состояние Карлоса Валиенте было, на первый взгляд, безнадежное, но Фрике
тта была свидетельницей многих чудес хирургии и хотела испробовать все
средства и способы.
Донья Долорес осыпала молодую француженку горячими изъявлениями благо
дарности и тем сконфузила ее чрезвычайно. Фрикетта сделала обоим ранены
м перевязку с ловкостью и проворством опытного полевого хирурга и приле
гла на койку немного отдохнуть, так как изнемогала от усталости.
Не успела она полежать и четверти часа, как в дверь палаты постучались. Фр
икетта встала отворить. Перед ней стоял госпитальный служитель.
Ц У нас один умер, сеньорита… Три часа тому назад.
Ц Кто умер? Ц спросонья не поняла Фрикетта.
Ц Больной… у него была желтая лихорадка… Если вы хотите видеть труп, то п
оторопитесь.
Не довольствуясь уходом за ранеными и больными, Фрикетта, кроме того, при
лежно изучала свойства микроба желтой лихорадки. Выделив этот микроб, он
а стала изучать его, пытаясь найти средство для лечения или прививки это
й ужасной болезни, настоящего бича европейцев.
Ей уже удалось достигнуть некоторых частных результатов, и она надеялас
ь в скором времени преподнести человечеству новое открытие вроде тех, ка
кие делал знаменитый Пастер.
В это время желтая лихорадка свирепствовала на всей Кубе, опустошая прим
орские города и местечки. Форма болезни была особенно тяжелая. Заболевав
шие быстро умирали: сильная головная боль, невыносимое колотье в почках,
черная рвота, несколько бурых пятен на коже Ц и готов человек…
Накануне вечером в госпиталь доставили матроса с только что прибывшего
судна. Фрикетта едва успела мельком взглянуть на него Ц и вдруг узнает, ч
то он уже умер. Она прошла в анатомическую комнату и увидела на мраморном
столе труп, одетый в матросскую рубаху и шаровары. Надев широкий операци
онный балахон, она взяла нож, разрезала на нем рубашку и уже собиралась сд
елать первый надрез, как вдруг невольно вздрогнула всем телом. Ей показа
лось, что этот холодный труп, покрытый желтыми пятнами, немного пошевели
лся.
Неужели покойник жив?
Боже мой! Что, если это правда?
Так и есть… Он двигается…
На соседнем столе стоял ящичек с реактивами. Схватив пузырек с нашатырны
м спиртом, Фрикетта откупорила его и поднесла к носу несчастного.
Движения его оживились… Грудь поднялась… Покойник приподнялся. Весь со
дрогнувшись, он вдруг чихнул на всю залу и спросил по-французски, но на пр
овансальском наречии:
Ц Qu'es aco?
Фрикетта радостно вскричала:
Ц Да он не умер!
Ц Нет, я не умер, но только живот у меня чертовски режет.
Ц Немудрено: вы возвращаетесь из далекого путешествия. У вас, любезнейш
ий, была желтая лихорадка.
Ц Была?.. Стало быть, я выздоровел?
Ц По-видимому, да. Но, скажу я вам, это случилось как раз вовремя: ведь я уже
собиралась вас потрошить.
Ц Так я, стало быть, лежу в покойницкой?
Ц Да.
Ц Недурно… для провансальца.
Ц А вы разве провансалец?
Ц Да… родом. Но вот уже двадцать пять лет как я плаваю по морю. Тем не менее
, когда я стану рассказывать, как я, Мариус Кабуфиг, умер от желтой лихорад
ки, подвергся вскрытию и воскрес, то все воскликнут: «Эка врет-то! Настоящ
ий провансалец!» Однако, сударыня, если я не покойник, то прикажите перене
сти меня отсюда, а то все же мне тут несколько жутко.
Ц С удовольствием, мой друг.
Воскресший мертвец болтал с лихорадочной торопливостью. Фрикетта веле
ла ему замолчать и позвала служителей, чтобы перенести его из зала и улож
ить в постель.
Воскресший мертвец, как только его положили на прежнюю койку, заснул кре
пким, тяжелым сном.

ГЛАВА III


Раненые выздоравливают. Ц М
атрос-провансалец. Ц Все добродетели, за исключением скромности. Ц Пре
емник Барки. Ц Фрикетта. Ц Китай, Мадагаскар, Абиссиния. Ц Ужасное изве
стие.

Прошло три недели после описанных нами драматических событий. Опытност
ь, знания и преданность своему делу со стороны мадемуазель Фрикетты дела
ли чудеса. Кубинская героиня Долорес Валиенте стала заметно поправлять
ся. Раненую руку оказалось возможным не ампутировать. Сначала, впрочем, к
онсилиум врачей признавал ампутацию необходимой, но Долорес объявила, ч
то предпочтет смерть, а не даст себя калечить.
Тогда Фрикетта решила лечить без ампутации Ц и результат получился уди
вительный для нее самой. Вскоре Долорес встала с постели, хотя рука ее был
а еще на перевязи.
Карлос Валиенте тоже поправился от своей ужасной раны. Он уже привставал
на постели и с аппетитом ел, хотя все еще был очень слаб.
Наконец матрос, внезапно оживший под ножом Фрикетты, выздоровел соверше
нно.
Оригинальный тип представлял собой этот провансалец. Шумный, суетливый,
болтливый, подвижный как обезьяна, сильный как бык, находчивый и при всем
том добрейшей души, он имел наружность довольно устрашающую: был весь по
крыт волосами, черен кожей и отличался необыкновенно громким голосом. Че
рез неделю его выписали. Судно его накануне ушло, таким образом он очутил
ся на мостовой. Эта перспектива не особенно его пугала, но ему не хотелось
расставаться со своей спасительницей, не отблагодарив ее как следует. Пе
ред уходом он зашел проститься с Фрикеттой и сконфуженно стоял перед ней
, изо всех сил теребя свою фуражку. У Фрикетты у самой было не густо по дене
жной части, но все-таки она предложила к услугам матроса свой тощий кошел
ек.
Матрос тихо поблагодарил и отказался…
Ц Нет, только не это! Ц сказал он. Ц Не предлагайте мне денег!.. Я, видите л
и, совсем напротив… Чертовская моя судьба!.. Вот что, мадемуазель: возьмите
меня к себе в денщики.
Последние слова он выпалил разом, совсем неожиданно, и замолчал.
Фрикетта не могла удержаться. Она расхохоталась, как сумасшедшая.
У матроса даже лоб вспотел от конфуза. Он испугался, уж не сказал ли он чег
о-нибудь лишнего. Фрикетте стало жаль матроса, который, ничего не имея, чт
обы вознаградить свою благодетельницу, предлагал ей себя самого. Она пер
естала смеяться и задумалась.
Ц В конце концов отчего же нет? Ц проговорила она, подавая руку прованс
альцу. Ц Вы можете заменить мне моего верного Барку. Я не похожа на други
х женщин, и моим слугам приходится много и тяжко трудиться. Слушайте, я при
нимаю ваше предложение.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2
 игристое вино schlumberger 
Загрузка...

научные статьи:   конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- политический прогноз для России --- законы пассионарности и завоевания этноса


загрузка...

А-П

П-Я