https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вот почему я не навестил вас. Я проследовал за Леонардами до «Роял Кобурга» и вошел туда за ними, надеясь присоединиться к их компании. Ложи были распроданы, и когда мистер Леонард увидел, что я повернул обратно, он предложил мне запасное кресло в их ложе. Естественно, я ухватился за эту возможность.
— Естественно.
— Козни дьявола, вы же видите, — сказал он скромно, но явно забавляясь ситуацией. — В антракте миссис Леонард сказала, что плохо себя чувствует:
— Его брови поднялись, как будто он приглашал Кетти разделить его сомнения. — И я, как истинный джентльмен, предложил ей выйти подышать воздухом.
— А что, мистер Леонард неистинный джентльмен, если не мог понять состояние своей жены?
— Конечно, он джентльмен, но джентльмен определенного возраста и определенного самочувствия. Не только дамы бывают отягощены лишними годами. Он предложил проводить ее, но его жена выказала огромную заботу о его здоровье. Итак, чтобы побыстрее добраться до сливок, я отвел миссис Леонард вниз, во дворик, и приоткрыл дверь, чтобы дать ей возможность подышать, но в то же время стараясь, чтобы бедная леди и бедный я не замерзли.
— Странно, что она не захватила шаль.
— Вы пользовались биноклем для лучшего эффекта! Или Гордон сказал вам? Если он всегда следит за миссис Леонард так неуклюже, как сегодня вечером, я боюсь, что для нее может перестать быть секретом, что она обзавелась тенью. Я скажу, чтобы Гордон перестал наблюдать за ней.
Кетти не ответила на вопрос.
— Вы узнали что-нибудь интересное? — спросила она.
— Миссис Леонард безвредна, — ответил Костейн, грациозно взмахнув руками и как бы отказываясь от этой идеи.
— А ее длительные визиты в заведение мадам Дютро тоже безвредны? Должно быть, у нее большая любовь к шляпкам.
— Разве это не свойственно каждой леди? Она действительно обожает шляпки и еще обладает талантом придумывать новые фасоны. Она работает у мадемуазель Дютро, чтобы получить немного денег и добавлять недостающее к заработку Леонарда.
Что-то в его манере раздражало Кетти. Возможно, это была улыбка восхищения, когда он говорил о миссис Леонард.
— Как вы все это узнали за столь короткое время, милорд.
— Я умею задавать нужные вопросы и получать исчерпывающие ответы. — Он засмеялся. — Не только дамы достигают совершенства в сплетнях. Мы тоже болтаем о том, о сем. У миссис Леонард жизнь сложилась непросто. Она уже была один раз замужем. Мистер Фотерингтон скончался, оставив ее без всяких средств. Она работала галантерейщицей, когда встретила мистера Леонарда на скромном дружеском вечере. Он был вдовец, она — вдова, оба одинокие и оба в стесненных обстоятельствах. Сейчас кажется, что так и должно было случиться. Я думаю, что это брак по расчету, но с настоящей любовью с его стороны, и тем, что наши старики называют уважением, с ее стороны.
— Я так думаю, что у Несравненной состояние побольше, чем у мистера Леонарда.
— В настоящий момент может быть и так, но замуж она выходила с очень скудными средствами. Я почувствовал какую-то неестественность в кончине ее первого мужа, хотя она ничего об этом не говорит. Возможно, там ничего, кроме долгов, не было. Это всегда бросает тень на вдову и затрудняет ее положение в обществе. Да и кого она могла встретить, работая в мастерской? По большей части дам. Мне еще никогда не доводилось видеть, чтобы женщина протянула руку помощи женщине, более красивой, чем она сама.
— С точки зрения менее красивых женщин я могу возразить, сэр, на это циничное замечание. Не говоря уже о том, что сравнивать женщин между собой отвратительно.
— Присутствующие всегда исключаются, мадемуазель, — сказал он с галантным поклоном. Кетти бросила на него буравящий взгляд. — Эта нахмурившаяся бровь говорит мне, что я неумышленно обидел вас. Естественно, ваша красота всегда на первом месте.
Комплимент оказался слабым, а будучи высказан столь легкомысленным тоном, и вовсе не произвел впечатления. Кетти решила, что лучше всего будет его проигнорировать:
— Итак, вы думаете, что миссис Леонард слишком прекрасна, чтобы быть замешанной, — сказала она вкрадчиво.
— Мисс Лайман, это просто гадко. Я шокирован вашим острым языком. Отнюдь не красота миссис Леонард, а ее история убедила меня в ее невиновности. Единственный недостаток, в котором я могу ее обвинить — это прямолинейный характер, поэтому я не предполагаю, что она могла опуститься до измены своей стране, даже если ей и делали подобные предложения.
— А вы? — спросила она.
— Нет, мисс Лайман, я не делал. Смешивать дело и удовольствие недопустимо, к тому же я работаю с мужем леди.
Кетти налила своему гостю бокал шерри, чтобы дать себе время подумать. Возможно, Костейн говорит правду. Она не могла позволить ревности к миссис Леонард затмить ее здравый смысл. Если он врал, то история, придуманная им, выглядела вполне правдоподобно, выставляя его в самом выгодном свете. Кетти решила не думать об этом до тех пор, пока не будет достаточно времени, чтобы оценить ситуацию и обсудить все с Гордоном.
Она поднесла Костейну бокал шерри:
— Итак, вы считаете, что мисс Леонард невиновна?
— Она немного лжива, не слишком добродетельна, но она не хуже большинства женщин. — Он пригубил из своего бокала, потом спросил:
— А где Гордон?
— Он куда-то поехал после спектакля.
— А я, когда увидел у вас свет, подумал, что, может быть, вы оба ждете, что я зайду и объяснюсь. Вам тоже не мешает объясниться, мисс Лайман. Ведь вы собирались писать письма сегодня вечером?
— Я передумала и решила составить Гордону компанию.
— Это указывает на печальное непостоянство характера, — сказал он, погрозив ей пальцем. — Я ожидал от вас большей твердости характера. Я убежден, что вы просто отложили письма на более позднее время. Кто же из множества окружающих вас джентльменов отвлек вас от вашей корреспонденции? Неужели это тот блондин, которого вы спасли от падения через перила. Я просто восхищен вашей быстрой реакцией и ангельским терпением. Если бы мой спутник был так же невнимателен, я бы, наоборот, подтолкнул его.
— Мистер Эдисон просто друг.
— И от друзей принято ждать небольшого внимания. Не из тех ли он парней, кто покидает свою даму за ужином. Но, с другой стороны, для вас в этом не было бы ничего нового. Вы читали ему нотацию, как и мне?
— Но он действительно друг Гордона.
— Я удивился, почему это он обращал так много внимания на мисс Стэнфилд, когда справа от него находилась более привлекательная леди.
— Вы ее знаете? — спросила Кетти, — Я вижу, что сравнение уже не осуждается, когда оно в вашу пользу. Элизабет Стэнфилд моя кузина. Так как между нами больше десяти лет разницы, мы никогда близко не общались. Со дня своего дебюта она просто поглощена флиртом. Я боюсь, что крошка утратила даже ту небольшую скромность, которая у нее была. Впрочем, кто я такой, чтобы проповедовать приличия, когда сам вторгся к незамужней девушке в это позднее время? Я должен идти. — Он отложил свой бинокль в сторону и поднялся, чтобы взять шляпу и плащ.
— Вы передадите Гордону, чтобы он прекратил следить за миссис Леонард? — спросил он.
Непринужденность Костейна почти убедила Кетти, что он невиновен. Она на секунду задумалась, когда он повторил, что Гордон должен прекратить слежку за миссис Леонард. Возможно, он надумал внять намекам леди или, возможно, уже внял им. Неужели действительно ничего нельзя поделать с шпионом в Генеральном штабе.
— Я передам ему то, что вы сказали, — ответила она.
Костейн как раз надевал пальто, но остановился и поднял голову, удивленный двусмысленностью ее ответа. Затем он подошел к ней, — В чем дело? — просто спросил он, и, не ожидая ответа, добавил:
— Вы не верите мне.
— Можно было сказать мне правду, — вымолвила она.
— Я и говорю вам правду. Зачем мне скрывать ее?
— Я не обвиняю вас в том, что вы скрываете.
— Но вы и не верите мне. Не надеясь найти ответ, который удовлетворил бы его, она сказала:
— Может быть, это миссис Леонард ее скрывает.
Изогнутые брови Костейна поднялись, и он склонил голову набок, чтобы подумать:
— Возможно. Я буду не первым мужчиной, которого сбила с правильного пути прекрасная леди. Я удивляюсь…
— Просто вы держите в голове, что такое возможно, милорд, — сказала Кетти и проводила его до двери.
— Я буду, наверное, завтра вечером, — сказал он и приостановился, держась рукой заручку. Он вовсе не собирался задерживаться здесь так долго. Но недоверие мисс Лайман беспокоило его, а почему — он совершенно не мог понять. Больше того — ему хотелось завоевать ее расположение. Он также понял, что испытывает безотчетную антипатию к тому блондину, который сидел в , ложе позади нее.
Кетти же смотрела на него отнюдь не обожающими глазами увлеченной дамы, а скорее с неприязнью.
— Возможно, у вас с мистером Эдисоном свои планы. Не слишком ли самонадеянно с моей стороны рассчитывать на вашу помощь? — сказал он с вопросом в голосе.
— Я не знаю — не могу так сразу вспомнить, что мы делаем завтра вечером. Возможно…
— Может быть-, я забегу после работы.
— Да, я скажу Гордону, что вы придете — А вы будете здесь?
Она посмотрела на него открытым, чистым взглядом. Он заметил слабую улыбку на ее лице.
— Возможно, я тоже буду, — сказала она.
— Знаете, я говорю правду.
— Я знаю, — услышала она свой ответ, и даже не задумалась над тем, откуда вдруг взялся этот тихий голос или эти слова. Они невольно поднялись из глубин ее подсознания. Только в этот момент она почувствовала, что он говорил правду. Иначе быть не могло. Его нахмуренный лоб разгладился, улыбка раздвинула губы. Костейн, казалось, хотел еще что-то сказать, но только надел свою шляпу и вышел в дверь.
— Спокойной ночи, мисс Лайман, — сказал он на прощание.
— Спокойной ночи. — Когда он растворился в темноте, Кетти тихонько закрыла дверь.
Тепло волной накатилось на нее, когда она села к огню, ожидая возвращения Гордона. Кетти чувствовала, что в ее отношениях с Костейном достигнута какая-то новая высота. Он добивался расположения, а зачем ему это надо, если она ему не нравится? Она никак не допускала в свои мысли слово «любовь». Он ничего не сделал и не сказал, чтобы создать такое впечатление, но, казалось, он воспринимает ее как женщину, чего не наблюдалось раньше. На этот раз Гордон появился довольно быстро, хмурый и недовольный.
— Я потерял Льва. Он просто исчез после спектакля. Он не садился в экипаж с Леонардами, и я решил проследить за ними до самого их дома. Я прождал вечность, чтобы увидеть, не выскользнет ли миссис Леонард из дома после того, как ее старина уткнется в наволочку, но ее не было.
— Лорд Костейн приходил сюда, — сказала Кетти. — Он все объяснил мне о миссис Леонард. — Она осторожно прошлась по всему рассказу, исключив только несколько тех весьма игривых комментариев, с которыми она себя поздравила как с драгоценным секретом.
— И ты поверила ему! — насмешливо воскликнул Гордон, когда история была рассказана.
— Да, я уверена, что он говорил правду. Его объяснения прояснили ситуацию, и нам не о чем больше беспокоиться.
— Однако они не объясняют появления экипажа, который ждал ее у задней двери магазина Дютро, и мужчины, который увез миссис Леонард. Это был не ее муж, так как тот был на службе. А может, после всего, что мы узнали, это был сам Костейн? Ведь о том, как он провел тот день мы знаем только с его слов?
— Ты же говорил, что это был большой, грузный человек.
— Да ведь я в этих проклятых очках едва разглядел, что это был мужчина. — Перед тем, как продолжить, Гордон взял бокал шерри:
— Если у нее есть богатый поклонник, зачем она тратит время на то, чтобы мастерить шляпки? В этой истории больше прорех, чем в костюме бродяги. И если он следил за Леонардами на расстоянии, как они умудрились его увидеть и пригласить в свою ложу?
— Мне его рассказ показался весьма правдоподобным, — сказала Кетти, но Гордон приводил столь веские аргументы, что, казалось, история разваливается на кусочки прямо на глазах.
— То, что он рассказывает тебе, — не что иное, как «Челтенхемская трагедия». Я видел эту пьесу год назад — сюжет очень похож. Костейн принимает нас за пару простофиль, но он ошибается в своих расчетах. Я-то знаю, сколько горошин в стручке, в отличие от тебя. Он польстил тебе, и ты тут же поверила в эту чепуху. Я как только вошел, сразу понял по твоей мягкой улыбке, что что-то случилось. Я боялся, что Эдисон приставал к тебе в экипаже.
— Не выдумывай, Гордон. Ты знаешь, что он сходит с ума по мисс Стэнфилд. Ох, а я говорила, что она кузина Костейна?
— Что ты несешь?
— Да, он сам сказал.
Хмурый вид Гордона сменился глупой улыбкой:
— И как у него все получается? Она спрашивала Костейна обо мне?
— Нет, однако он постоянно говорил мне колкости по поводу чрезмерного внимания к ней Эдисона. Так или иначе, но она его кузина.
— И ты не могла узнать этого раньше! Мне представился шанс сблизиться с ней, а я пришел и оскорбил Костейна.
— Что ты сделал? — потребовала Кетти. — Что ты сказал ему? Я не думала, что ты следил за ним.
Гордон выглядел удивленным, а затем на его лице появилась улыбка:
— Слава Богу, на самом деле я ему ничего не сказал. Просто я высказал тебе, что я о нем думаю, но ему не нужно знать, что я считаю его лгуном и негодяем, пока он не расскажет обо мне что-нибудь хорошее мисс Стэнфилд. Действительно, что мы на самом деле имеем против него? Ясно как божий день, что он любовник миссис Леонард, заставивший меня, как ты говоришь, следить за ней, чтобы узнать, кто еще у нее в списке. Никаким шпионажем здесь и не пахнет. Сердечные дела, только и всего.
Это вряд ли удовлетворило Кетти, но так как именно она была автором этой идеи, то не могла бранить Гордона, как бы ей ни хотелось.
— Что, по-твоему, нам надо делать?
— В первую очередь нужно устроить прогулку с Костейном и его кузиной. Ты и Костейн, я и мисс Стэнфилд.
— Я имею в виду нашу работу, Гордон.
— Ах, это! Конечно, я буду продолжать следить за миссис Леонард. Вряд ли у нее есть еще любовник, если Костейн не спускает с нее глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я