Все в ваную, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Э-э… возможно, им пока не стоит. Ц Даже если результат экспертизы окаж
ется отрицательным, сомнение лишь навлечет на барраярцев еще большие по
дозрения в глазах квадди. Если же он будет положительным… Майлзу хотелос
ь думать о первом варианте. Ц Ну так что произошло далее?
Ц Из-за того, что Солиан принадлежал к флотской службе безопасности, его
убийство Ц вероятное убийство Ц представлялось особенно зловещим, Ц
признал Форпатрил. Ц Пытался ли он добраться до своих, чтобы о чем-то пре
дупредить? Этого мы не знали. Поэтому я отменил все увольнения, привел фло
т в состояние боевой готовности и приказал всем кораблям выйти из доков.

Ц Без объяснений, _почему_, Ц ввернул Молино.
Форпатрил сурово воззрился на него:
Ц Во время тревоги командир не тратит время на объяснение приказов. Он р
ассчитывает, что ему беспрекословно подчинятся. Кроме того, зная, как ваш
и люди грызут удила и жалуются на задержку, я едва ли мог подумать, что мне
надо повторять приказ дважды. Ц На скуле его дрогнул желвак; адмирал выд
охнул и продолжил свой рассказ: Ц В тот момент у нас были кое-какие непол
адки со связью.
«Вот наконец появляется дымовая завеса».
Ц Насколько _мы_ поняли, патруль из двух человек, посланный за опоздавшим
офицером…
Ц Это был мичман Корбо?
Ц Да. Корбо. Патруль вместе с мичманом был атакован и обезоружен квадди,
которые затем заключили их под стражу Ц по крайней мере, таково было наш
е понимание ситуации в то время. Позже выяснилось, что на самом деле все бы
ло гораздо сложнее. Но это вся информация, которой я располагал на тот мом
ент, когда как раз пытался вытащить со Станции Граф весь наш личный соста
в и подготовить флот к любым экстренным действиям, вплоть до немедленной
эвакуации из локального пространства.
Майлз подался вперед.
Ц Вы полагали, что ваших людей захватили некие случайные квадди, или все
же понимали, что это сделала служба безопасности Станции Граф?
Форпатрил едва не заскрежетал зубами. И тем не менее ответил:
Ц Да, мы знали, что это была их служба безопасности.
Ц Вы обращались за советом к вашему юристу?
Ц Нет.
Ц Сам мичман Деслорье предлагал вам свой совет?
Ц Нет, милорд, Ц только и смог прошептать Деслорье.
Ц Понятно. Продолжайте.
Ц Я приказал капитану Брану выслать штурмовую группу для спасения тепе
рь уже троих людей из ситуации, которая, как я полагал, представляет смерт
ельную опасность для барраярского личного состава, в чем мы совсем недав
но имели несчастье убедиться.
Ц Вооруженных не только парализаторами, насколько я понимаю?
Ц Не мог же я приказать своим людям выступить против столь превосходящ
их сил с одними только парализаторами, милорд, Ц сказал Бран. Ц Там ведь
миллион этих мутантов!
Майлз позволил своим бровям слегка приподняться:
Ц На Станции Граф? Я думал, ее постоянное население составляет около пят
идесяти тысяч. Причем это _гражданское_ население.
Бран нетерпеливо отмахнулся:
Ц По отношению к дюжине что миллион, что пятьдесят тысяч Ц разницы ника
кой. Так что им было необходимо оружие, обладающее авторитетом. Моей спас
ательной группе нужно было как можно быстрее провести операцию и вернут
ься, встречая на пути как можно меньше сопротивления и возражений. Парал
изатор в качестве оружия убеждения бесполезен.
Ц Я знаком с этим аргументом. Ц Майлз откинулся в кресле и потер губы ла
донью. Ц Продолжайте.
Ц Моя группа достигла того места, где содержались наши люди…
Ц Третий участок службы безопасности Станции Граф, не так ли? Ц уточнил
Майлз.
Ц Да.
Ц Скажите-ка, за время пребывания флота здесь не сталкивался ли кто-ниб
удь из ваших людей в увольнительной со службой безопасности Станции? Ник
аких пьяных дебошей, никаких нарушений безопасности или общественного
порядка, ничего такого?
Бран, выглядевший так, будто слова тащат из него клещами, ответил:
Ц На прошлой неделе трое были арестованы службой безопасности Станции
Граф за небезопасное вождение гравикресел нетрезвом виде.
Ц И что произошло с ними? Как юрисконсульт вашего флота справился с этой
ситуацией?
Мичман Деслорье пробормотал:
Ц Они несколько часов просидели в кутузке, затем я спустился туда, просл
едил за тем, чтобы за них был уплачен штраф, и поручился судье, что они не бу
дут покидать своих кают до самого отлета.
Ц Стало быть, к тому времени вы уже были знакомы со стандартной процедур
ой вызволения ваших людей из неприятностей с властями Станции?
Ц На этот раз они не были пьяницами или хулиганами. Это были наши вооруже
нные силы при исполнении своих обязанностей, Ц заявил Форпатрил.
Ц Продолжайте, Ц вздохнул Майлз. Ц Что произошло с вашим патрулем?
Ц Я все еще не располагаю рапортами непосредственных участников тех со
бытий, милорд, Ц натянуто произнес Бран. Ц Квадди допустили к ним в их те
перешнее место заключения только одного невооруженного медика. Нам изв
естно лишь, что в третьем участке службы безопасности произошла перестр
елка Ц были пущены в ход и парализаторы, и плазматроны. Затем туда сбежал
ась тьма-тьмущая квадди, и наши люди были окружены и взяты в плен.
Майлз очень отчетливо представил себе, что немалую часть этой «тьмы-тьм
ущей» квадди составляло большинство профессиональных и добровольческ
их пожарных бригад Станции Граф. «Плазменный огонь. На невоенной космиче
ской станции. О, бедная моя больная голова».
Ц Итак, Ц мягко проговорил Майлз, Ц после того, как мы обстреляли полиц
ейский участок и подпалили поселение, что мы сделаем на бис?
Адмирал Форпатрил на миг стиснул зубы.
Ц Боюсь, что, когда комаррские корабли не подчинились моему настоятель
ному приказу немедленно сниматься с якоря и вместо этого позволили запе
реть себя в доках, я потерял инициативу в этом конфликте. К тому времени во
власти квадди оказалось уже слишком много заложников, а независимые ком
аррские капитаны-владельцы были столь медлительны в выполнении моих пр
иказов, что, пока они раскачивались, милиция квадди успела окружить нас. М
ы замерли в противостоянии почти на целых два дня. А затем нам было приказ
ано ничего не предпринимать и ждать вашего прибытия.
Благодарение всем богам за это. Военный интеллект Ц ничто в сравнении с
военной тупостью. Однако суметь, скатываясь к глупости, остановиться на
полпути Ц вот это был действительно редкий случай. По крайней мере за эт
о Форпатрил был достоин похвалы.
Ц К тому моменту у нас был не особо богатый выбор, Ц угрюмо заметил Бран.
Ц Не могли же мы угрожать им взорвать станцию, когда наши собственные ко
рабли находятся в ее доках.
Ц Вы в любом случае не могли взорвать станцию, Ц мягко заметил Майлз. Ц
Это было бы массовое убийство. Не говоря уж о том, что такой приказ был бы п
реступен. Император расстрелял бы вас за это.
Бран вздрогнул и притих.
Форпатрил сжал губы:
Ц Император? Или вы?
Ц Мы с Грегором бросили бы монетку, кому начинать первым.
Повисло молчание.
Ц К счастью, Ц продолжал Майлз, Ц все горячие головы, похоже, успели сле
гка поостыть. За это, адмирал Форпатрил, я выражаю вам свою признательнос
ть. Могу добавить, что вопрос дальнейшей карьеры каждого из вас будет реш
аться вашим непосредственным командованием. Ц «Если только я из-за вас
не опоздаю к рождению моих первенцев Ц в этом случае вам лучше начать по
дыскивать себе для укрытия очень, очень глубокую нору». Ц Моя задача Ц в
ыторговать у квадди как можно больше подданных императора за как можно м
еньшую цену. Если мне действительно повезет, то нашим торговым флотам бу
дет дозволено и впредь заходить сюда. К несчастью, по вашей милости у меня
не особо хороший расклад, и все же я посмотрю, что с этим можно сделать. Пре
дставьте мне, пожалуйста, копии всех неотредактированных записей, относ
ящихся к последним событиям.
Ц Да, милорд, Ц проворчал Форпатрил. Ц Но, Ц продолжил он с мукой в голос
е, Ц это все еще не объясняет мне, что случилось с лейтенантом Солианом!
Ц Я уделю глубочайшее внимание и этому вопросу, адмирал. Ц Майлз встрет
ился с ним взглядом. Ц Обещаю вам.
Форпатрил коротко кивнул.
Ц Но, лорд Аудитор Форкосиган! Ц настойчиво вмешался каргомейстер Мол
ино. Ц Власти Станции Граф пытаются оштрафовать наши комаррские суда за
ущерб, нанесенный барраярскими войсками. Необходимо разъяснить им, что
мы не имеем отношения к… преступным действиям военных. Пускай они разбир
аются со своими проблемами без нас.
Майлз долго медлил с ответом.
Ц Какое счастье для вас, каргомейстер, Ц произнес он наконец, Ц что в сл
учае настоящего нападения на флот ваш военный эскорт не заявит вам того
же. Он легонько постучал по столу и поднялся на ноги.


ГЛАВА 3

Майлз привстал на цыпочки, чтобы выглянуть в небольшой иллюминатор
подле пассажирского шлюза «Пустельги», пока корабль сближался с назнач
енным стыковочным узлом. Станция Граф представляла собой обширное бесп
орядочное скопление секций, хаотичность конструкции которого была отн
юдь неудивительна для сооружения, вступившего в третье столетие своего
роста. Где-то в сердцевине этой широко раскинувшейся, вздыбившейся стру
ктуры таился маленький металлический астероид, изрытый туннелями ради
жизненного пространства и добычи полезных ископаемых, использованных
при строительстве этого старейшего из многочисленных поселений квадди
. А в самых глубинных ее секциях, согласно туристическим видео, можно было
увидеть подлинные детали разобранного и перестроенного скачкового кор
абля Ц того самого, на котором отважные пионеры-квадди совершили свое и
сторическое странствие к этому прибежищу.
Майлз отступил в сторону и жестом пригласил Катерину к иллюминатору. Он
размышлял о политической астрографии Пространства Квадди, или, скорее, С
оюза Свободных Поселений, как официально именовало себя это государств
о. Отсюда, из этого изначального пункта квадди начали расселяться дальше
, строя дочерние колонии в обоих направлениях вдоль пояса астероидов Ц
внутреннего, одного из двух, что сделали эту систему столь привлекательн
ой для их предков. И даже через много поколений квадди нисколько не грози
ло истощение ресурсов энергии, материалов или жизненного пространства.
Квадди могут расширять свои пределы настолько быстро, насколько активн
о предпочтут строить новые станции.
Лишь горстка из множества разбросанных по системе поселений квадди под
держивала зоны с искусственной силой тяжести для двуногих людей, будь то
приезжие или постоянные жители, да и вообще лишь немногие из них имели де
ло с чужаками. Станция Граф одной из тех, что принимали у себя инопланетни
ков и вели с ними торговлю; в списке прочих орбитальных портов значились
Метрополитан, Убежище, Минченко и Союзная Станция. Эта последняя являлас
ь резиденцией правительства квадди, что бы оно собой ни представляло: ра
зновидность выборной демократии, основанной, насколько понял Майлз, на р
абочих бригадах в качестве первичной ячейки. Он от всей души надеялся, чт
о ему в конце концов не придется вести переговоры с комитетом.
Катерина огляделась по сторонам и с восторженной улыбкой поманила Ройс
а в свою очередь поглядеть из окна. Тот, пригнувшись, едва не прижался носо
м к стеклу иллюминатора, с нескрываемым любопытством глазея на открывав
шийся оттуда вид. Это была первая поездка Катерины за пределы Барраярско
й империи, а Ройс так вообще впервые покинул Барраяр. Майлз мысленно побл
агодарил свою умеренную склонность к паранойе за то, что, прежде чем тащи
ть их в галактический вояж, он взял на себя труд организовать для них обои
х краткий интенсивный курс жизнедеятельности и техники безопасности в
космосе и невесомости. Он воспользовался своими связями и положением, чт
обы получить доступ к тренировочному комплексу военной академии, пока т
ам был недельный промежуток между занятиями, ради адаптированной верси
и более длинного курса, который прочие оруженосцы, старшие коллеги Ройса
, прошли в ходе стандартной армейской подготовки.
Катерина была необычайно поражена, когда Майлз попросил ее… уговорил… н
у, ладно, принудил ее присоединиться к Ройсу в орбитальной школе; в начале
обучения она была обескуражена, к середине настолько вымоталась, что гот
ова была взбунтоваться, но все же добралась до финиша, гордая и окрыленна
я успехом. В случае проблем с герметизацией на пассажирских лайнерах кли
ентов обычно запихивали в простые пузыри, так называемые контейнеры, ост
авляя их пассивно дожидаться спасения. Майлз и сам пару раз попадал в так
ой контейнер. Он поклялся, что никто из его людей, а в особенности его собс
твенная жена, в экстремальной ситуации никогда не будет искусственно пр
инуждена оказаться в столь беспомощном состоянии. Он и все его спутники
во время путешествия всегда держали под рукой изготовленные по индивид
уальному заказу быстрозастегивающиеся скафандры. К великому сожалению
Майлза, свои старые боевые доспехи ему пришлось оставить дома, в кладовк
е…
Ройс, отлепившийся наконец от иллюминатора, выглядел особенно стоическ
и; между его бровей пролегли легкие тревожные морщинки.
Майлз спросил:
Ц Все приняли свои таблетки от тошноты?
Ройс энергично кивнул.
Катерина поинтересовалась:
Ц А _ты_ свои принял?
Ц О да. Ц Он глянул вниз на свой скромный штатский костюм Ц серые пиджа
к и брюки. Ц У меня раньше на блуждающем нерве был замечательный биочип, б
лагодаря которому в невесомости мой обед не просился обратно, но его раз
несло на мелкие кусочки вместе с прочими внутренностями во время той неп
риятной встречи с иглогранатой. Надо как-нибудь снова поставить себе та
кой…. Ц Майлз шагнул вперед, чтобы еще раз поглядеть наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я