https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-pryamym-vypuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV



Лоис Макмастер Буджолд,
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ИММУНИТЕТ
Sequence «Барраяр» - part 14
Annotation
(c) Lois McMaster Bujold, "Diplomatic Immunity", 2002
Перевод (с) Екатерины Грошевой (kate0616@mtu-net.ru)




ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ИММУНИТ
ЕТ



ГЛАВА 1

На картинке, зависшей над вид-пластиной, изящными волнообразными дв
ижениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более энергич
ными, когда невидимая хватка медицинского тягового микролуча подхвати
ла его и повела к заветной цели Ц округлой, глянцевитой, похожей на жемчу
жину и такой многообещающей яйцеклетке.
Ц Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши Ц за Англию, Гарр
и и святого Георга! Ц ободряюще пробормотал Майлз. Ц Или, по крайней мере
, за Барраяр, за меня и еще, может, за дедушку Петра. Ха! Ц Сделав последний р
ывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.
Ц Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? Ц прозвучал рассмешенный
голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их каюты. Зако
нчив завивать свои темные волосы и закрепив их заколками, она подошла и о
перлась на его плечо.
Ц Это Эйрел Александр или Элен Наталия?
Ц Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения.
Ц А, значит, опять любуешься своими сперматозоидами. Понятно.
Ц И вашей замечательной яйцеклеткой, миледи. Ц Майлз поднял глаза на св
ою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного ш
елка, купленной им для нее на Земле, и улыбнулся. Теплый чистый аромат ее к
ожи щекотал его ноздри, и он счастливо вздохнул. Ц Разве они не были очаро
вательными гаметами? Во всяком случае, покуда они оставались ими.
Ц Да-да, и из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это хорошо, ч
то мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь ты сейчас там
, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или начал бы тряст
и их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы послушать, как они грем
ят.
Ц Ну, мне ведь это все в диковинку.
Ц Твоя мать сказала мне в прошлый Зимнепраздник, что как только эмбрион
ы будут благополучно помещены в репликаторы, ты тут же начнешь вести себ
я так, будто ты сам изобрел размножение. А я-то думала, что она преувеличив
ает!
Он поймал ее руку и поцеловал ладонь.
Ц И это говорит леди, которая всю весну делала свои домашние задания тол
ько в детской, у полки с репликаторами? Причем на это занятие ей внезапно с
тало требоваться вдвое больше времени, чем раньше.
Ц Что, конечно, никак не связано с тем, что ее лорд забегал туда каждые пол
часа, интересуясь, как у нее дела. Ц Выпущенная из плена рука ласково пров
ела по его подбородку. Майлз размышлял, не предложить ли пропустить завт
рак в общей пассажирской гостиной корабля, где обычно собиралась доволь
но скучная компания, заказать обслуживание в номер, раздеться и снова за
браться в постель, где и провести остаток корабельного дня. Хотя, похоже, К
атерине в этом космическом вояже ничто не казалось скучным.
Это галактическое свадебное путешествие было несколько запоздалым, но
Майлз считал, что так даже лучше. Их брак начался довольно нескладно; отча
сти это было связано и с тем, что в обустройстве их совместной жизни был ти
хий период домашней рутины. Но, когда Майлз оглядывался на то время, ему ка
залось, что год, прошедший со времени той незабываемой, беспокойной свад
ьбы посреди зимы, пролетел для него как пятнадцать минут.
Они давно условились, что отпразднуют первую годовщину свадьбы «запуск
ом» детей в маточных репликаторах. О том, когда это будет сделано, споров н
е было Ц лишь о том, *сколько*. Он по-прежнему считал, что его предложение «
изготовить» их всех разом отличалось исключительной продуктивностью.
Он никогда всерьез не предлагал сразу заводить дюжину Ц просто решил на
чать с этой цифры, чтобы в результате сторговаться на шестерых. Его мать, т
етя, и вообще все знакомые с ним женщины тут же кинулись объяснять ему, что
он не в своем уме, но Катерина лишь улыбнулась. В конце концов они уговори
лись для начала обзавестись двоими. Эйрел Александр и Элен Наталия. Двой
ная доза удивления, ужаса, и восхищения.
Внезапно с краю видеоизображения, где как раз происходило Первое Делени
е Зародышевой Клетки, появился красный мерцающий сигнал сообщения. Майл
з слегка нахмурился. Они находились в трех скачках от Солнечной системы,
в глубоком межзвездном пространстве, летя на субсветовой скорости от од
ного п-в-туннеля к другому Ц по расчетам, этот перелет должен был занять
четверо суток. Направлялись они к Тау Кита, чтобы там на орбите пересесть
на корабль к Эскобару, там сделать еще одну пересадку, а дальше Ц прямым м
аршрутом через Сергияр и Комарр до дома. Майлз не особенно ожидал, что кто
-нибудь может позвонить ему *здесь*.
Ц Принять вызов, Ц произнес он.
Будущий Эйрел Александр исчез Ц его сменило изображение капитана таук
итянского лайнера. Майлз и Катерина обедали у него два или три раза за вре
мя этого перелета. Капитан удостоил Майлза напряженной улыбкой и привет
ственным кивком:
Ц Лорд Форкосиган.
Ц Да, капитан? Чем могу быть вам полезен?
Ц Корабль, назвавшийся барраярским имперским курьером, связался с нами
и попросил разрешения сравнять скорость с нашей и пристыковаться. По вс
ей видимости, у них есть для вас срочное сообщение.
Брови Майлза поползли вверх. У него тревожно засосало под ложечкой. Он по
опыту знал, что Империя не доставляет таким манером хорошие новости. Рук
а Катерины сжала его плечо.
Ц Несомненно, капитан. Соедините меня с ними.
Темное таукитянское лицо капитана исчезло, и спустя мгновение его место
занял человек в барраярском зеленом мундире с лейтенантскими нашивкам
и и значками Сектора IV на воротнике. В голове у Майлза промелькнули видени
я возможный бедствий: император убит, особняк Форкосиганов сгорел дотла
вместе с репликаторами… Или куда более вероятный ужасный сценарий Ц у о
тца смертельный сердечный приступ… Майлз страшился того дня, когда како
й-нибудь посланник с каменным лицом обратится к нему: «Граф Форкосиган, с
эр».
Лейтенант козырнул ему.
Ц Лорд Аудитор Форкосиган? Я лейтенант Смоляни с курьерского корабля «
Пустельга». У меня для вас сообщение, которое я должен передать вам в собс
твенные руки Ц на нем личная печать императора. После этого мне приказа
но взять вас на борт.
Ц Мы не вступили ни с кем в войну? Никто не умер?
Лейтенант Смоляни мотнул головой:
Ц Насколько мне известно, нет.
Сердцебиение Майлза слегка унялось; стоявшая позади него Катерина обле
гченно вздохнула. Лейтенант продолжал:
Ц По-видимому, это имеет отношение к тому, что комаррский торговый флот
был арестован на некоей Станции Граф, входящей в Союз Свободных Поселени
й. В справочниках это место значится как независимая система, расположен
ная на краю Сектора V. Мне приказано доставить вас туда с максимально возм
ожной скоростью, а затем ждать ваших распоряжений. Надеюсь, что это не вой
на, сэр, Ц добавил он с мрачноватой улыбкой, Ц поскольку туда, похоже, пос
ылают только нас.
Ц *Арестован*? Не *помещен в карантин*?
Ц Насколько я понял, там возникли некоторые юридические противоречия,
сэр.
«Попахивает дипломатией». Майлз поморщился.
Ц Что ж, наверное, запечатанное послание многое прояснит. Доставьте его
сюда, и я просмотрю его, пока мы будем собираться.
Ц Есть, сэр. «Пустельга» пристыкуется к вашему кораблю через несколько
минут.
Ц Отлично, лейтенант. Ц Майлз отключился.
Ц *Мы*? Ц спокойно произнесла Катерина.
Майлз помедлил. Не карантин, сказал лейтенант. И, видимо, не вооруженный ко
нфликт. По крайней мере Ц пока. С другой стороны, он не мог представить се
бе, что император Грегор стал бы прерывать его долго откладываемый медов
ый месяц из-за какого-нибудь пустяка.
Ц Пожалуй, я сперва послушаю, что хочет сообщить мне Грегор.
Она поцеловала его в макушку и сказала просто:
Ц Правильно.
Майлз поднес наручный комм к губам и пробормотал в него:
Ц Оруженосец Ройс Ц в мою каюту, заступить на пост, немедленно.

Послание на диске с императорской печатью, спустя некоторое время вруче
нное лейтенантом Майлзу, было маркировано как «личное», а не «секретное»
. Майлз отослал Смоляни и Ройса, своего телохранителя/денщика, укладыват
ь багаж, но Катерину жестом попросил остаться. Вставив диск в защищенный
от прослушивания плейер, также принесенный лейтенантом, Майлз поставил
устройство на прикроватный столик и пустил запись. Он сел рядом с женой н
а краешек кровати, ощущая тепло и материальность ее тела. Видя тревогу в е
е глазах, он успокаивающе сжал ее руку.
Спустя мгновение на экране возникло хорошо знакомое лицо императора Гр
егора Форбарры Ц худощавое, мрачное, замкнутое. В едва уловимо сжатых гу
бах Майлз распознал выражение глубочайшего раздражения.
Ц Сожалею, что приходится прерывать твой медовый месяц, Майлз, Ц начал Г
регор. Ц Но, раз это послание достигло тебя, то ты не изменил своего намеч
енного маршрута. Стало быть, ты сейчас все равно на пути домой.
Значит, не очень-то и сожалеешь.
Ц На мою удачу и твое несчастье случилось так, что ты оказался ближе всех
к этому безобразию. Вкратце: один из наших торговых флотов, базирующихся
на Комарре, зашел в порт космической станции, расположенной вдали от пла
нетарных систем, на краю Сектора V, для пополнения запасов и переброски гр
уза. Один Ц или несколько, доклады не дают на этот вопрос четкого ответа
Ц из офицеров барраярского эскорта то ли дезертировал, то ли был похище
н. Или убит Ц на этот счет в донесениях тоже нет ясности. Патруль, посланн
ый за ним командующим флота, ввязался в конфликт с местными. Был открыт ог
онь Ц я намеренно использую эту формулировку, Ц помещениям и оборудова
нию был нанесен ущерб, с обеих сторон, судя по всему, есть серьезно пострад
авшие. Других сообщений о погибших пока не было, но к тому времени, когда т
ы доберешься туда, ситуация, помоги нам боже, может и измениться…
Ц Проблема Ц по крайней мере, одна из них Ц заключается в том, что получ
енные нами рапорты тамошнего агента СБ, наблюдающего за ситуацией со сто
роны Станции Граф, заметно расходятся в описании происшедшего с версией
нашего командующего флотом. По последним данным, еще несколько человек и
з барраярского личного состава были не то взяты в заложники, не то аресто
ваны Ц в зависимости от того, чьей версии верить. Предъявлены обвинения,
расходы и неустойки растут, и местные власти решили запереть все наши ко
рабли в доках и держать их там до тех пор, пока эта неразбериха не разрешит
ся к их удовлетворению. Комаррцы, владельцы грузов, взывают к нам через го
ловы своего барраярского эскорта, излагая свою, уже третью точку зрения
на события. Чтобы… э-э, поразвлечь тебя, прилагаю к этому сообщению все по
лученные нами к настоящему времени рапорты, где представлены все версии
. Наслаждайся.
Грегор поморщился, отчего Майлза аж передернуло.
Ц Деликатности этой проблеме добавляет и то, что вышеозначенный флот н
аходится на пятьдесят процентов во владении Тоскане. Ц Супруга Грегора
, императрица Лаиса, была урожденной комаррианкой и наследницей Тоскане
; их политический брак имел громадное значение для хрупкого союза планет
, составляющих империю. Ц Сложность состоит в том, как удовлетворить инт
ересы моей новой родни и в то же самое время сохранить видимость императ
орской беспристрастности в глазах их комаррских конкурентов Ц я остав
ляю это на твою изобретательность.
Тонкая улыбка Грегора была более чем выразительной.
Ц Процедура тебе известна. Я прошу и требую от тебя, как от моего Голоса, с
максимально возможной скоростью прибыть на Станцию Граф и разобраться
с ситуацией, прежде чем она осложнится еще более. Вызволи всех моих подда
ных из рук местных властей и верни флот на намеченный курс. И будь добр, по
старайся сделать это, не развязав попутно войну и не разоряя имперской к
азны.
И, что особенно важно, необходимо выяснить, кто из информаторов лжет. Если
это наблюдатель Службы Безопасности, то данный вопрос будет решаться ег
о начальством. Если же это командующий флотом Ц между прочим, адмирал Юд
жин Форпатрил Ц то это становится уже сугубо моей личной проблемой.
Или, скорее, сугубо личной проблемой доверенного лица Грегора, его Импер
ского Аудитора, его Голоса. То бишь Майлза. Майлз представил себе некотор
ые занятные ловушки, в которые можно попасться при попытке арестовать вы
сокопоставленного офицера в окружении его давно сформировавшейся и, вп
олне возможно, лично преданной ему команды. Причем без прикрытия, вдали о
т дома. Вдобавок ко всему, адмирал происходил из аристократического барр
аярского клана Форпатрилов Ц многочисленного и влиятельного семейств
а, имеющего большие политические связи в совете графов. К этой же семье пр
инадлежали тетя и кузен Майлза. Ну, спасибо тебе, Грегор.
Император продолжал:
Ц Касательно происходящего в непосредственной близости от Барраяра: ч
то-то расшевелило цетагандийцев в районе Ро Кита. Не стану вдаваться в ве
сьма своеобразные детали, однако буду тебе очень признателен, если ты су
меешь разрешить кризис с арестом нашего флота как можно быстрее и резуль
тативнее. Если ро-китанская ситуация сделается еще более своеобразной,
я хочу, чтобы ты находился дома. Время, которое уходит на пересылку сообще
ний между Барраяром и Сектором V, чересчур велико, чтобы позволить мне дыш
ать тебе в затылок, но с твоей стороны было бы очень мило присылать хоть ин
огда доклады о текущем положении дел или о прогрессе в расследовании. Ес
ли ты, конечно, не против.
Голос Грегора остался ровным, ничем не обнаружив иронии. В этом не было не
обходимости. Майлз фыркнул.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я