Здесь магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Кэтрин, мы должны закончить этот разговор. Здесь и сейчас. Нам нужно вы
яснить отношения, прежде чем я уеду.
Ц Нам нечего выяснять. У тебя есть благословение моего отца и тети Фелис
ити, но я тебе своего согласия не давала. И не дам до тех пор, пока не пойму, ч
то ты не превратишь меня в жену, для которой единственным утешением в бра
ке станут богатство и титул мужа. Богатство и титул мне совершенно не нуж
ны.
Воцарилось тягостное молчание. Грэнби пристально смотрел на девушку, и о
на, не выдержав его взгляда, отвела глаза.
Ц Пожалуй, ты права, Ц проговорил наконец граф и вдруг улыбнулся. Ц Я ве
ду себя как высокомерный осел. У тебя есть все основания, чтобы ожидать от
меня более достойного поведения.
Ц Ты опять меняешь тактику, Ц сказала Кэтрин. Ц Но это тебе не поможет, т
ак и знай.
Грэнби рассмеялся:
Ц О Боже, какая ты упрямая! К тому же безрассудная. Что же мне делать? Запер
еть тебя в комнате, пока я не получу специальное разрешение на брак и не об
венчаюсь с тобой до конца недели? Ведь иначе сбежишь куда-нибудь, не так л
и?
Ц Я не собираюсь убегать, Ц заявила Кэтрин. Ц Я останусь здесь, в Уинчко
ме. И я никогда отсюда не уеду.
Кэтрин раздражала графа своим упрямством и вместе с тем радовала: можно
было надеяться, что его наследник будет обладать сильной волей и твердым
характером. Окинув девушку взглядом, Грэнби вдруг почувствовал, что ему
ужасно хочется поцеловать ее.
Граф покачал головой и проговорил:
Ц Полагаю, что ты все-таки уедешь отсюда. После свадьбы твоим домом стан
ет мое фамильное поместье в Рединге. Там ты будешь хозяйкой.
Кэтрин тяжко вздохнула. Почему он так настойчив? Очевидно, лишь потому, чт
о намеревался обзавестись женой, которая бы рожала ему наследников и явл
ялась украшением дома.
Ц Неужели так трудно поверить в то, что мы можем стать счастливой парой?
Ц продолжал Грэнби. Ц У нас с тобой больше общего, чем тебе кажется. Увер
яю тебя, я не очень-то люблю Лондон. Мне, как и тебе, нравится жизнь в провин
ции, на лоне природы.
Ц Я не хочу уезжать из Стоунбриджа, Ц сказала Кэтрин, отворачиваясь. Она
ненавидела себя за то, что её голос дрожал, но ничего не могла с этим подел
ать. Более того, она вся дрожала. Близость графа всегда на нее так действов
ала.
Грэнби развернул девушку лицом к себе и увидел, что в ее глазах заблестел
и слезы.
Ц Дорогая, не надо плакать, Ц пробормотал он, прикоснувшись ладонью к ее
щеке. Ц И не надо упрямиться.
Граф наклонился и поцеловал девушку в щеку. Она всхлипнула и прошептала:

Ц Не надо, прошу тебя...
Но Грэнби не обратил внимания на ее слова. Он хотел, чтобы Кэтрин поняла: о
на принадлежит ему и он не собирается от нее отказываться.
Тут Кэтрин пристально взглянула на него и спросила:
Ц Но почему?.. Почему именно я?
Вопрос требовал ответа, но Грэнби не знал, что сказать. Он привык дарить же
нщинам свои ласки, но не открывать перед ними душу. К тому же он действител
ьно не понимал, что с ним происходило. В какой-то момент, возможно, в тот ден
ь, когда он впервые встретил Кэтрин, граф вдруг почувствовал себя ужасно
одиноким, а свою жизнь пустой. Но чувство это исчезало, когда Кэтрин наход
илась рядом. Что же это означало? На этот вопрос Грэнби не мог ответить, од
нако он прекрасно понимал: ему следует воспользоваться случаем и женить
ся на Кэтрин Хардвик.
Тут Кэтрин заговорила, но тотчас же снова всхлипнула и умолкла. Граф поце
ловал ее в лоб и прошептал:
Ц Поверь, я хочу, чтобы ты была со мной счастлива. Я буду заботиться о тебе.

Если бы он не произнес это так искренне, Кэтрин смогла бы возразить ему. Но
его голос был таким же нежным, как и его прикосновения. Она изо всех сил ст
аралась сдержать слезы.
Тут Кэтрин вспомнила, что не хочет выходить замуж за графа, во всяком случ
ае, отвергает те причины, по которым окружающие считают, что ей нужно хоте
ть этого. Она собралась с силами и спрятала свои чувства глубоко в сердце.

Грэнби не только увидел в ней перемену, но и почувствовал ее. Тело Кэтрин н
апряглось на мгновение, как будто она решила отпрянуть от него. Грэнби пр
икоснулся губами к ее лбу, а потом с улыбкой сказал:
Ц Что мне сделать, чтобы убедить тебя в том, что мое предложение искренне
?
Кэтрин наконец-то обрела дар речи:
Ц Основой твоей искренности стало принуждение. Если бы Фелисити не зас
тала нас в твоей комнате, мы бы сейчас не вели этот разговор.
Ц Не уверен. Наши чувства друг к другу рано или поздно привели бы к тому ж
е самому.
Кэтрин с сомнением покачала головой.
Ц У тебя нет никаких чувств ко мне. А у меня Ц к тебе. Ц Это была ложь, но Кэ
трин уже перестала обращать внимание на подобные прегрешения.
Ц Напротив, я испытываю к тебе очень сильные чувства, Ц сказал Грэнби.
Ц Более того, хотя ты отрицаешь это, я знаю, что и ты неравнодушна ко мне. Мы
можем давать нашим чувствам разные названия, но суть останется все той ж
е.
Кэтрин промолчала. Ей очень хотелось, чтобы Грэнби обнял ее покрепче и по
целовал, но она старалась не думать об этом.
Граф словно прочитал ее мысли.
Ц Я хочу поцеловать тебя на прощание, Ц сказал он, пристально глядя ей в
глаза.
Ц Ты уже целовал меня.
Ц Но не так, как мне хочется. И не так, как хотелось тебе.
В следующее мгновение граф обнял ее, и губы их слились в поцелуе. Он все кр
епче прижимал ее к себе, и Кэтрин чувствовала, как в ней просыпается желан
ие. Когда же Грэнби прервал поцелуй и чуть отстранился, она тихонько вздо
хнула и прошептала:
Ц Нортон...
Этот шепот еще более возбудил Грэнби, хотя он отчаянно пытался держать с
ебя в руках. «Нет, я не должен... Ц говорил он себе. Ц Ведь Кэтрин не хочет эт
ого».
Граф пристально посмотрел в глаза девушки Ц они были затуманены страст
ью и казались зеленовато-золотистыми в лучах утреннего солнца. Она на мг
новение потупилась, потом снова подняла глаза и прошептала:
Ц Мне нравится, когда ты меня целуешь.
Он молча улыбнулся в ответ и вновь привлек ее к себе. И тут Кэтрин вдруг пр
иподнялась на цыпочки и прильнула к губам Грэнби Ц на сей раз она первая
начала любовную игру. Обвивая руками шею графа, она запустила пальцы в ег
о волосы. И в тот же миг его ладони легли ей на талию, а затем переместились
на ее груди.
Почувствовав, что у нее перехватило дыхание, Кэтрин на секунду отстранил
ась и снова прошептала:
Ц Нортон...
В следующее мгновение их губы снова слились в поцелуе.
Внезапно Кэтрин осознала, что делает совсем не то, что собиралась, однако
она была не в силах оттолкнуть графа. Более того, она чувствовала, что ее в
се сильнее влечет к этому мужчине.
Ей хотелось отдаться в его власть, хотелось освободиться от всех запрето
в и забыть обо всем на свете в его объятиях.
И в какой-то момент она действительно освободилась от всего, что ее сковы
вало. Руки ее внезапно опустились на плечи Грэнби, потом скользнули ниже,
к груди, а затем опять поднялись вверх Ц она словно изучала мускулистое
мужское тело. Граф же тотчас затаил дыхание; он прекрасно понимал: если Кэ
трин будет продолжать ласкать его, он потеряет над собой контроль и овла
деет ею прямо на поляне.
Грэнби поехал следом за девушкой только для того, чтобы поговорить и выя
снить отношения. Он хотел взять с нее обещание, что она не совершит какой-
нибудь необдуманный поступок, что она, проявив благоразумие, дождется св
адьбы. Но в результате оказалось, что он сам был готов совершить необдума
нный поступок.
Что же он делал вместо этого?
Граф чувствовал, что вот-вот перейдет к более решительным действиям, есл
и хоть кто-то из них вовремя не образумится.
«А не обратиться ли с молитвой к Господу, чтобы Он ниспослал мне силы?» Ц
промелькнуло у графа. Но он тотчас же сообразил, что в данный момент подоб
ная молитва походила на богохульство.
Ц Я хочу, чтобы это произошло здесь и сейчас. Хочу положить тебя среди по
левых цветов... Только не бойся, пожалуйста.
Кэтрин чуть отстранилась, и из груди ее вырвался тихий стон. Она вдруг пон
яла, что ей хочется расплакаться. «Что же это за наваждение?» Ц подумала о
на. Ею овладело чувство, которое было так похоже на любовь... Или это было пр
осто влечение, которому она не могла противостоять? «Но ты ведь именно эт
ого хотела, Ц сказала себе Кэтрин. Ц Ты жаждала этого с самого начала, с с
амого первого дня...»
Граф провел большим пальцем по ее груди, и это прикосновение окончательн
о обезоружило Кэтрин.
Ц Да, Ц шепнула она.
Граф тут же отступил на шаг и снял сюртук. Бросив его на траву, он с улыбкой
повернулся к Кэтрин и спросил:
Ц Ты уверена?
Она молча сняла жакет для верховой езды и бросила его рядом с сюртуком Гр
энби. Затем принялась расстегивать пуговицы на блузке. Грэнби же расстег
нул рубашку и, усевшись на траву, протянул девушке руку. Она опустилась на
колени, и они внимательно посмотрели друг другу в глаза.
Ц Скажи, что выйдешь за меня замуж, Ц произнес граф.
Кэтрин прикусила губу и потупилась.
Ц Скажи, что выйдешь за меня замуж. Скажи, что станешь моей женой.
Кэтрин посмотрела в его глаза, горевшие страстью, и почувствовала, как в с
ердце ее вспыхнула ответная страсть. Могла ли она продлить этот миг, могл
а ли задержать его до тех пор, пока их чувства не превратятся в нечто больш
ее, чем страсть? Способен ли этот мужчина полюбить ее? Фелисити думала, что
способен, и ее отец Ц тоже, иначе он не дал бы согласия на помолвку.
Грэнби увидел сомнение в ее глазах.
Ц Поверь мне, дорогая. Поверь, что я буду заботиться о тебе.
Могла ли она поверить ему? Если она ошибется, если доверится недостойном
у человеку, то потом всю жизнь будет жалеть о своей ошибке.
Тут он поцеловал ее, а затем снова посмотрел ей в глаза.
Ц Я... я выйду за тебя замуж, Ц прошептала Кэтрин.
Ей казалось, что эти слова вырвались у нее сами собой, помимо ее воли. Она в
нимательно посмотрела на графа, ожидая увидеть на его лице улыбку триумф
атора, однако его улыбка свидетельствовала лишь об одном: он был искренн
е рад ее согласию.
Грэнби протянул руку и прикоснулся к ее щеке, освещенной лучами солнца.
Ц Тебе идет солнечный свет.
Это были не те слова, которые ожидала услышать Кэтрин, но они все же застав
или ее улыбнуться. Ей хотелось как-то ответить на комплимент графа, но на
ум ничего не шло Ц только глупые слова влюбленной девушки, слова, которы
е он, конечно же, не хотел слышать.
Не зная, что сказать, Кэтрин молчала.
Грэнби начал раздевать ее, и все его движения были чрезвычайно осторожны
ми. Никто и никогда раньше не видел обнаженную грудь Кэтрин. Она чувствов
ала, что краснеет, но не стала останавливать Грэнби. Когда он расшнуровал
сорочку и сдвинул ее в сторону, открывая взору тело, солнце теплыми лучам
и коснулось кожи девушки.
Граф не мог отвести от нее взгляд. Ее грудь была полной, но не слишком пышн
ой, то есть прекрасно гармонировала с фигурой. Вершины венчались темно-к
оралловыми сосками Ц они превратились в две твердые жемчужины, как толь
ко их коснулся свежий воздух.
Грэнби на мгновение прижал Кэтрин к себе, а затем, отстранившись, наклони
л голову.
Девушка тотчас же поняла, что он собирался сделать, но не стала ему препят
ствовать. В следующее мгновение его губы коснулись ее груди, и Кэтрин тих
онько застонала.
А потом она вдруг почувствовала, как руки графа легли ей на талию Ц он рас
стегивал ее бриджи. При этом Грэнби по-прежнему целовал груди девушки, за
ставляя ее трепетать от восхитительных ощущений, прежде ей неведомых.
Внезапно он поднял голову и сказал:
Ц Сядь. Мне нужно снять с тебя ботинки.
Она уселась на траву, и Грэнби принялся стаскивать с нее высокие ботинки
для верховой езды и чулки. Все это время Кэтрин не могла оторвать от него в
згляд. На нем все еще была рубашка, но он распахнул ее, и на его груди поблес
кивали в лучах солнца жесткие и курчавые волосы.
Когда он стащил с нее чулки, она улыбнулась и пошевелила пальцами ног. Грэ
нби же рассмеялся Ц конечно, ему следовало догадаться, что теперь, когда
Кэтрин наконец-то приняла окончательное решение, она отреагирует на его
действия именно таким образом.
Чуть отклонившись назад, Грэнби принялся распускать свой ремень. При это
м он не отводил глаз от Кэтрин. Ему до боли хотелось овладеть ею, утолить г
олод, терзавший его последние две недели, но граф все еще пытался сдержив
ать себя. К тому же он никак не мог налюбоваться сидевшей перед ним обнаже
нной девушкой, залитой солнечными лучами.
Наконец он снова придвинулся к Кэтрин и начал осторожно поглаживать ее г
руди и легонько теребить соски. Она застонала и выгнула спину.
Тогда он принялся целовать ее шею, плечи и груди, и губы его спускались все
ниже. Его плечо еще побаливало, но он не обращал на это внимания.
В какой-то момент Ц Кэтрин не заметила, когда это произошло, Ц она понял
а, что лежит на траве, и почувствовала, что Грэнби стаскивает с нее бриджи
и панталоны. Стараясь помочь ему, она приподняла бедра и через несколько
секунд предстала перед ним обнаженной.
Грэнби замер, любуясь наготой лежавшей перед ним девушки. Затем, снова вз
явшись за ремень, принялся раздеваться. Кэтрин же, наслаждаясь чудесными
ощущениями свободы, наблюдала за ним. Когда же он отбросил в сторону оста
тки одежды и склонился над ней, она обняла его и попыталась прижать к себе
покрепче. Но тут граф вдруг вздрогнул и поморщился от боли. Кэтрин тотчас
отодвинулась в сторону и села, а ее пышные локоны упали ей на плечи.
Ц Прости, я забыла о твоем плече.
Ц Оно почти не болит.
Грэнби чувствовал, что плечо болит все сильнее, но теперь, когда Кэтрин на
конец-то предстала перед ним обнаженная, уже ничто не могло его останови
ть. Он улегся на спину и, протянув к девушке руку, проговорил:
Ц Иди же сюда, иди ко мне.
Немного помедлив, Кэтрин легла рядом с Грэнби, потом на него. И он тотчас ж
е впился в ее губы страстным поцелуем Ц ей почудилось, что от губ его исхо
дит нестерпимый жар, и этот жар распространялся по всему телу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я