https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А уж коли там, г
де что-то есть, ничего путного не обнаружится, тогда вернемся туда, где с в
иду нет ничего. Ах, черт, как хорошо сказал! Верно, писать бы мне надо было уч
еные книги! Что ж, ежели вернусь невредим, напишу Ц и не одну! А вы, хире Боф
ранк, уж поспособствуйте, чтоб их издали и не сжигали, покамест торговцы н
е заплатят мне всех положенных денег.
Шутки Альгиуса субкомиссар счел не совсем уместными, но чего еще было ож
идать от глумливого толкователя.
Впереди пошел Жеаль, и с ним никто не взялся спорить. Альгиус двигался вто
рым, ибо нес наиболее ценную вещь, что у них была с собою, Ц Деревянный Кол
окол.
Замыкал шествие Бофранк с пистолетом наготове, отягощенный премрачней
шими мыслями. Выходило, что они ринулись в неведомое без пути и дороги, нау
дачу, и ничего вокруг не было такого, что стало бы вехою или указателем. Ал
ьгиус что-то знал и о чем-то, вполне возможно, молчал до поры, но что если Бо
франку это только казалось? И каким будет мир субкомиссара, когда Ц и есл
и Ц он вернется туда?
Да и будет ли он, этот мир? Вспомнив Ольца, подъедающего ножку стола, Бофра
нк передернулся.
Ц Осторожно! Ц воскликнул внезапно Проктор Жеаль, и тут же шедший впере
ди Бофранка Альгиус с шумом и треском исчез под землею.

Смятение, охватившее двоих оставшихся спутников, исчезло, когда откуда-
то снизу послышалось знакомое брюзжанье Собачьего Мастера:
Ц Верно сказал толстый Бьярни из Копперзее, хоть его потом и утопили: «Пр
ежде чем ступить куда-либо, глянь, нет ли там дерьма, собачьего, человечье
го или лошадиного, ибо ступать можно и в иные места, а смыть дерьмо с ноги п
орою очень трудно». Посвети же своим факелом, друг Жеаль, дабы я узрел, в ка
кое дерьмо посчастливилось мне ступить на сей раз.
Судя по всему, толкователь провалился в овраг, самым неудачным образом з
асыпанный сверху хворостом, сучьями и палою листвою, и теперь в раздраже
нии ворочался там. Жеаль тотчас осветил дыру, а субкомиссар помог Альгиу
су выбраться. Прежде всего толкователь проверил, цел ли Колокол, и лишь по
сле этого спустился вниз Ц осмотреть, куда это он сверзился столь злосч
астно.
Зрелище открылось преотвратное дно оврага сплошь усеивали человечески
е кости Ц одни чистые, другие Ц с прилипшими ошметками гниющей плоти, по
падались и почти целые тела Ц уже тронутые разложением и покрытые страш
ными ранами Были здесь мужчины, женщины и дети; средь костей то ржавел гру
бо откованный шлем гарда, то желтела игрушечная глиняная свистулька… Тл
ению радовались жирные белесые черви, пирующие в останках, да мухи, соста
влявшие им компанию.
Ц Стало быть, мы идем верно, Ц молвил Альгиус, отплевываясь: гнилой запа
х стал таким густым, что набивался в рот и нос, словно речная мошкара по ве
сне. Ц Не наш ли старинный знакомец упырь прятал здесь свою закуску?
Приятели поспешили покинуть печальное и жуткое место, но запах смерти ещ
е долго преследовал их.
Огонек, который углядел Альгиус, приближался. Продравшись сквозь перепл
етения колючего кустарника, затянутые к тому ж плотной паутиною, спутник
и увидали наконец и источник его Ц небольшое здание непривычной формы,
с плоской крышею и большими окнами без ставен и занавесей. Из них-то и лил
ся непривычно яркий свет; такоже изнутри доносилась и музыка Ц дикая, од
нообразная, состоящая в основном из грохочущих барабанов и тарахтелок, с
ловно как у дураков на летнем празднике умалишенных. Жестом повелев друз
ьям оставаться в укрытии, Бофранк осторожно подобрался к одному из задни
х окон, миновав по пути небольшую одинокую будку Ц не иначе, отхожее мест
о, Ц и заглянул внутрь.
Смуглый, плохо выбритый человек в грязном белом халате и колпаке резал о
громным сверкающим ножом мясо на деревянной дощечке. Очевидно, это был п
овар, равно как само здание Ц харчевня.
Занимавшийся стряпнею выглядел обыкновенно: ни рогов, ни хвоста, ни когт
ей Бофранк не приметил. Зато кухня наполнена была блестящей посудой, как
ой Бофранк сроду не видывал, и огонь на плите горел желто-голубой, непривы
чный.
Побросав мясо Ц уж не людское ли?! Ц в огромный котел с ручками, повар уше
л, а Бофранк, прокравшись вдоль стены, заглянул в трапезный зал.
Все там было не так. Мебель Ц столы и скамьи Ц казалась ненадежной и хлип
кой, камина или очага отнюдь не имелось, на полках расставлены были во мно
жестве бутылки самых прихотливых форм и цветов. Странно, подумал Бофранк
, коли харчевня стоит в глуши, надо полагать, близ дороги, то и навещает ее л
юд небогатый Ц где же тогда дешевое вино в кувшинах и бочонках?
Вблизи музыка грохотала еще громче, и Бофранк подивился, как люди за стол
иками могут вкушать пищу под такую какофонию. Источника музыки субкомис
сар так и не обнаружил ни одного музыканта, ни механических клавикордов,
играющих без человека, в зале не было и в помине. Далее рассматривать убра
нство странной харчевни Бофранк не стал и поспешил к спутникам, дабы пов
едать им об увиденном.
Ц Что ж, стало быть, мы и в самом деле в междумирье, Ц сказал обречено Аль
гиус. Ц Я, признаться, таил смутную надежду, что мы все там же, где были и ра
ньше, ан нет. Не думаю, что нам стоит посещать сие место. К тому же и язык, и нр
авы местные нам неведомы. Идемте дальше Ц я слышу, как за пазухою дрожит и
шевелится Колокол, стало быть, мы на верном пути. К тому же Ц вот, посмотри
те.
Альгиус указал на каменный тонкий столб, врытый в землю поодаль. Сверху к
столбу привязаны были то ли веревки, то ли куски толстой проволоки, протя
нутые к харчевне, а на самом столбе прикреплена была табличка с непонятн
ой надписью, но очень ясным изображением Ц двумя человеческими костями
и черепом Ц черными на белом фоне и окруженными красною рамкою.
Ц Да, это Ц знак, Ц согласился Бофранк, еще раз убеждаясь в том, что мест
о здесь недоброе.
И они заторопились прочь от странной харчевни и от дикой музыки, сшибая п
о дороге ногами произраставшие там и сям невиданные грибы с ярко-красны
ми шляпками, усыпанными белыми точками.
Спустя несколько часов пути, направление коему выбирал Альгиус, согласу
ясь с поведением Деревянного Колокола, субкомиссар понял, что попросту у
падет, коли сделает еще шаг. Все бы ничего, но дорога вела сквозь чащи и дре
весные завалы, и пройденное расстояние никак не было сообразным затраче
нному времени.
Ц Давайте отдохнем, Ц согласился с Бофранком Альгиус.
Они сели, привалившись спинами к древесным стволам. Неподалеку журчал ру
чей, и Жеаль набрал во флягу воды, оказавшейся весьма дурной по вкусу и зап
аху, словно бы в ней долго мочили ржавое железо, однако выбирать было не из
чего, и Бофранк с отвращением сделал несколько глотков.
Стало почти совсем светло, но густой хвойный лес не давал солнечным луча
м проникать вниз. Альгиус посетовал:
Ц Неплохо бы сейчас выйти вон из тех кустов небольшому кабанчику… Вы ка
к знаете, а я с удовольствием перекусил бы, ибо желудок мой встревожен вме
сте со всем остальным организмом, а от тревоги нет лучше лечения, чем вино
и хороший кусок мяса.
Печальный Проктор Жеаль ничего на то не сказал, а субкомиссар заметил, чт
о вокруг столь мокро, что о костре мечтать не приходится, а есть кабанчика
в сыром виде ему не хотелось бы.
Так и сидели в молчании; Бофранка снедали мысли по поводу того, что идут он
и, словно слепцы. В Колокол, что якобы шевелится за пазухою у Альгиуса, суб
комиссар не слишком верил, но это был хоть какой-то указатель. Не оставлял
о Бофранка и ощущение, что злокозненный упырь следит сейчас за ними из ук
ромного места, выжидая, дабы напасть и умертвить одного за другим. В том, ч
то Шарден Клааке ведает об их присутствии в его вотчине, Бофранк никоим о
бразом не сомневался, оттого держал пистолет наготове.
Однако он ничуть не был уверен в том, что пистолет поможет им, появись здес
ь Люциус Фруде.


Вы Ц любезные избранники гн
ева моего
Нет никого блаженнее вас, ибо нет никого безрассуднее.
Жюль Буа «Бракосочетание с
атаны»

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,


в которой мы возвращаемся к и
стории юного Мальтуса Фолькона и к прегадким каменным карликам

Сказанное юношей повергло всех присутствующих в оцепенение, ибо мало чт
о могло быть более неожиданным, нежели явление среди ночи в здешней глуш
и столичного чиновника Ц да к тому же не сборщика налогов и податей или, к
примеру, гражданского фуражира, но представителя Секуративной Палаты.

Первым очнулся кривой рыбак и спросил с некоторым сомнением:
Ц Но есть ли у хире тому подтверждения, кроме слов?
Юноша порылся в кошеле и продемонстрировал эмалевую бляху, слегка попор
ченную соленой водой и чуть потрескавшуюся.
Ц Если угодно, я объясню вам больше, Ц предложил он, но рыбак лишь поклон
ился и сказал:
Ц В сей страшный час вас, должно быть, направил сюда сам господь, хире Фол
ькон. Вы, верно, сведущи в ратных делах?
Ц Я всего лишь младший архивариус, и… Юноша запнулся и покраснел, запозд
ало осознав, как нелепо прозвучал его ничтожный чин в подобной ситуации,
но вряд ли здешние жители разбирались в таких вещах, как секуративные чи
ны, да и румянца на щеках его в свете факелов никто не заметил. Столичный ч
иновник, оказавшийся в городке столь странным образом, представлялся им
спасением от напасти, и рыбак не замедлил попросить о помощи:
Ц Не изволите ли потрудиться о нас, хире Фолькон? Я чрезвычайно опасаюсь
, что к утру число жертв вырастет…
Ц Что ж, до утра я в любом случае останусь в городе… Ц заметил юноша в сму
щении. Ц Покамест же скажу, что вы уже делаете все не так. Что проку, что вы
встречаете путников на дороге? Мнится мне, что надобно сделать вот что… Е
сть в городе большое здание, где уместились бы все дети и женщины?
Ц Таких зданий несколько, хире, Ц закивал рыбак. Ц Это склады, часть из
которых пустует, да еще старый арсенал, построенный в ту пору, когда сюда е
ще заходили военные корабли. Арсенал сложен из камня и совершенно пуст в
от уже сколько лет, с той поры как гавань после сотрясания земли обмелела.

Ц Отлично! Ц воскликнул юноша. Ц Скорее соберите в арсенал всех детей
и женщин, а мужчины, у кого есть оружие, пусть соберутся вокруг да внимател
ьно смотрят! Насколько я понял, карлики невелики, но проворны, словно крыс
ы; будем же и бороться с ними, как с крысами. Наготовьте побольше факелов
Ц ночь может оказаться длинной, если вообще закончится…
Последние указания Фолькон отдавал, уже приближаясь к городскому центр
у, небольшой мощеной площади с часовнею посередине. Как ни странно, он и в
самом деле хорошо представлял себе, что нужно делать, хотя происходящее
казалось ему неким наваждением. Прочитав, пусть и безо всякой системы, мн
ожество книг, Фолькон бреди прочих ознакомился и с военными трактатами и
теперь полагал уместным применить хоть что-нибудь из знаний на практик
е.
Ц Что вы еще знаете о карликах, хире Клеен? Ц спросил юноша у толстого то
рговца, семенившего рядом с видом значительным.
Ц Что они искусны как землекопы и горняки… Ц отвечал толстяк, явно поль
щенный неожиданно обнаружившимся знакомством со столь важною персоною
, как столичный чиновник-секуратор. Ц Остальное вам бы спросить у старик
ов Ц в них мало кто верил, в карликов-то, а, видать, зря…
Старичок священник куда-то подевался Ц очевидно, отправился к своему к
оллеге, фрате Элингу. Детей и женщин уже собирали в арсенал, крепкое одноэ
тажное здание без окон и с одними токмо воротами. Фолькон подумал, что еще
лучшею защитою было бы посадить их на корабли, ибо вода всяко удержит кар
ликов, но утлые рыбацкие лодки мало подходили для такой цели, да и море ста
ло неспокойным.
Горожане тем временем вооружались. Распоряжаясь через кривого рыбака
Ц а звали его Реенсакер, и был он старшиною рыбацкой артели, Ц Фолькон в
елел не брать луков и арбалетов, но отдавать предпочтение топорам, мечам
и простым дубинам, ибо небольшое и юркое существо куда проще поразить об
ычною палкою, нежели арбалетным болтом или стрелою. Для себя он выбрал до
вольно сносную шпагу Ц скорее для солидности и привычки ради, нежели ка
к серьезное оружие противу зловредных карликов, Ц а также топор на длин
ной рукояти, вроде как у алебарды, но чуть покороче.
Время подошло к полуночи, а карлики никак себя не проявляли. Фолькон как р
аз отдавал должное горшку овощного супу, когда к нему привели древнего с
тарика, поведавшего, что в молодости он не раз видел каменных карликов в г
орах и даже прикончил одного; по словам старца выходило, что карлики преб
ольно кусаются, а помимо того вооружены копьями и мечами, иного же оружия
не знают. Хотя, добавил старик, кто знает, что они могли выдумать за прошед
шие годы в своих подземных обиталищах.
Ц Что же заставило их, столько лет не казавших виду, выйти на поверхность
и напасть на людей? Ц спросил в недоумении Фолькон.
Ц Кто ж их знает, хире, Ц прошамкал старик. Ц Не иначе, почуяли какую нап
асть… Солнце небось тоже неспроста пропало, а, хире? Сколько живу, такого н
е помню…
Тут юноше припомнились три розы, нетопырь и долгоносик, Третья Книга Мар
цина Фруде и слова: «А кто поймет, тот восплачет, ибо ничего сделать нельзя
». Дорого дал бы Мальтус Фолькон, чтобы сейчас оказаться рядом с субкомис
саром Бофранком, но дело обстояло так, что юноша давно уже не ведал, что пр
оисходит в столице. Внезапно ему стало ясно, что и набежавшая столь не вов
ремя тьма, и появление карликов могут быть напрямую связаны с историей, к
оторую он безуспешно тщился понять вот уже столько времени, с историей, г
лавным участником коей был Хаиме Бофранк.
Однако судьбе было угодно, чтобы нынешняя ночь сделала Мальтуса Фолькон
а единственной надеждой добрых двух сотен горожан, которым объяснять пр
о Фруде и мрачные пророчества было нельзя, да и не к чему.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я