Отлично - магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Полноте, милая хириэль, где же рано? Ц возразил суетливый старичок. Ц
Уж давно утро!
Ц Утро? Ц поразилась хозяйка. Ц Вы, верно, шутите! Посмотрите, какая вок
руг стоит темень!
Ц Однако верите вы мне или же нет, милая хириэль, а уж давным-давно утро, т
олько вот солнце что-то никак не хочет появляться на небе… И если вам стол
ь же жутко, как и мне, не впустите ли меня внутрь?
Хозяйка с некоторым сомнением посторонилась, пропуская неожиданного г
остя. Когда дверь была закрыта на засов, старичок приободрился и принялс
я раскланиваться, говоря:
Ц Благодарю вас, милая хириэль… Меня зовут Базилиус Кнерц, принципиал-р
итор в отставке, и я приехал из Гвальве, дабы встретиться с досточтимым хи
ре Бофранком.
Ц Боюсь, хире Бофранка нету дома, Ц буркнула в ответ хозяйка, проверяя, х
орошо ли лег засов в железное ушко. Ц Вот его комната, видите, заперта? Всю
ночь шумели да топотали, а под утро Ц коли вы говорите, что уже утро, Ц ушл
и, даже входную дверь забыли притворить, хорошо, я заметила…
Ц Но не знаете ли вы, милая хириэль, куда мог пойти хире Бофранк?
Ц Откуда же мне знать, право. Хире Бофранк волен ходить, куда и когда ему в
здумается.
Ц Тогда позвольте, я составлю небольшую промеморию, дабы вы, милая хириэ
ль, передали ее хире Бофранку, как только он возвратится. Не найдется ли у
вас пера и бумаги?
Ц Извольте, я сейчас все принесу, коли надобно, да зажгу, кстати, лампу.
Ворча что-то себе под нос, хозяйка удалилась, но скоро воротилась с маслян
ою лампою, листом бумаги и пером, а также чернильницею. Старичок, уместив в
се это на небольшом коридорном столике, принялся писать, обнаружив в про
цессе письма, что чернильница использовалась крайне редко и стала могил
ою для изрядного числа бесславно почивших в ней мух, а перо оказалось вес
ьма дурно очинено. Отписав не без трудностей промеморию, он сложил ее вче
тверо и с поклоном передал хозяйке, присовокупив при том:
Ц Буду вам весьма благодарен, милая хириэль. И вот вам предостережение: п
оберегитесь выходить без нужды на улицу, ибо кроме павшей столь внезапно
тьмы там могут обретаться опасности куда более жуткого свойства.
Грозное предостережение вряд ли было столь уж необходимым: хозяйка и без
того выглядела чрезвычайно напуганной. Кнерц двинулся было к выходу, но
в этот момент в закрытой комнате Бофранка что-то с грохотом упало. Звук бы
л такой, словно разбился глиняный кувшин, а черепки полетели и покатилис
ь во все стороны.
Ц Что же это? Ц вскричала хозяйка. Ц Стало быть, хире Бофранк внутри?! Ко
гда ж он мог прийти?
Старичок Кнерц резво подбежал к двери, припал к ней ухом и прислушался, за
тем воззвал:
Ц Хире Бофранк! Хире Бофранк, это вы?
За дверью заскреблось, заколотилось, и бывшему принципиал-ритору показа
лось, что кто-то принялся глодать дверные доски.
Ц Не случилось ли с ним чего? Ц затряслась хозяйка в испуге. Ц Не разбил
его паралич?
Ц Нет ли у хире Бофранка собаки? Ц в свою очередь вопросил старичок.
Ц Упаси нас господь от этих тварей, Ц отмахнулась хозяйка. Ц Я бы не поз
волила держать в доме собаку: а ну как, не ровен час, она взбесится и всех пе
рекусает? Еще от собак, говорят, случаются всякие хвори Ц от чумы до черве
й, которые проникают внутрь человека и постепенно пожирают его…
Ц Есть у вас ключ от этой комнаты, милая хириэль? Ц довольно невежливо п
рервал хозяйку старичок, продолжая прислушиваться к странным звукам.
Ц Да-да, конечно. Сейчас я принесу его. Ц Получив ключ, Кнерц вставил его
в замочную скважину и осторожно повернул. С чуть слышным щелканьем замок
открылся, дверь начала медленно отворяться.
Оттолкнув старичка, ужасная нежить рванулась из комнаты наружу и вцепил
ась в хозяйку, тщась прокусить плотные юбки. Сие был умерщвленный Шарден
ом Клааке бедняга Ольц; искалеченный и изуродованный, передвигался он, п
одобно животному, на четвереньках и очень споро. Однако голова его была н
еестественно запрокинута назад, и это мешало мертвецу.
Зубы Ольца лязгали и скрежетали, словно шестерни в подъемном механизме н
аподобие тех, что используются в порту. Верно, иной человек перепугался б
ы до смерти ввиду такого богомерзкого зрелища и его, не исключено, даже хв
атил бы удар. Однако ж и храбрая женщина, и ее гость оказались не из трусли
вых.
Ц Я помогу вам! Ц отважно вскричал старичок Кнерц, выхватывая из своей
тросточки таившееся там длинное узкое лезвие. Но хозяйка не стала ждать
его помощи схватив горящую лампу, она обрушила ее на голову Ольца. Глинян
ый сосуд раскололся, масло тотчас разлилось, и мертвеца со всех сторон ох
ватил огонь. Воя и стеная, он, позабыв свои кровожадные намерения, принялс
я кататься по полу, царапая его пальцами, покамест не застыл у стены. Корид
ор наполнился отвратительным запахом горелой плоти, а Кнерц поспешил со
рвать со стены портьеру и укрыть ею тело, с тем чтобы погасить пламя.
Увидев, что вырвавшееся из комнаты субкомиссара чудовище не подает боле
е признаков жизни, храбрая женщина тотчас утратила всякие чувства. Стари
чок Кнерц противу обыкновенной галантности не торопился прийти ей на по
мощь; он несколько раз ткнул мертвеца клинком Ц не шевельнется ли тот. Ме
ртвец лежал недвижно, бесформенной оплывшей грудою.
Лишь после предусмотрительный старичок извлек из кармана флакончик с н
юхательной солью и сунул его под нос хозяйке.
Ц Ах! Ц вдохнула та, приходя в себя. Ц Что сие было? Неужто премерзкая со
бака?
Ц Ничего особенного, милая хириэль, попросту оживший мертвец, Ц сказал
старичок без всякой учтивости. Он укрыл лезвие в тросточку и мрачно пока
чал головою.
Ц Оживший мертвец? Да что вы говорите?! Или такое бывает?!
Ц Отчего же нет? Если и была когда-нибудь на свете непреложно доказанная
и подтвержденная история, то это Ц история оживших мертвецов. Свидетел
ьствами тому официальные отчеты, рассказы высокопоставленных особ, мед
иков, священников, судей. Будет время, я поведаю вам не об одном жутком про
исшествии, где героями выступали как раз поднявшиеся из могил умруны.
Ц Но что же случилось, хире Кнерц, если оживший мертвец прятался в комнат
е хире Бофранка? Жив ли сам хире Бофранк, коли так? Да и не он ли сам это был?

Кнерц ахнул, чиркнув спичкою, зажег настольную свечу и кинулся к бездыха
нному телу. Поворотившись к хозяйке, которая все еще глядела с ужасом на п
окрытый портьерой труп, он приоткрыл лицо мертвеца и учтиво спросил:
Ц Посмотрите, прошу вас… не хире ли это Бофранк?
Ц Не приведи господь, Ц сказала хозяйка и с дурно скрываемым любопытст
вом принялась рассматривать обгорелое лицо. Ц Нет, это не он. Кажется, эт
о слуга хире Бофранка, вороватый человек по имени не то Ульц, не то Ольц…
Ц спустя некоторое время сказала она.
Ц Что ж, надеюсь, с самим хире Бофранком все в порядке. Но не будете ли вы т
ак любезны, милая хириэль, угостить меня легким завтраком? Я всю ночь пров
ел в пути и потому чрезвычайно голоден и устал.
Ц Извольте, прошу вас… Ц закивала хозяйка. Ц Но что же делать с… ним?
Она указала на мертвеца, источавшего прегадкую вонь, в коей смешались за
пахи гари и тлена.
Ц Лучше всего ему полежать покамест здесь, Ц рассудительно заметил Кн
ерц. Ц И проверьте, пожалуйста, еще раз, хорошо ли заперта входная дверь…
Я же, с вашего разрешения, хотел бы вначале умыться.
Ц Вы найдете все, что нужно, на кухне Ц она прямо по коридору, там горит св
етильник, Ц спохватилась хозяйка, и старичок тотчас удалился, постукив
ая тросточкою.
Женщина тем временем проверила засовы, после чего подошла к столику, где
лежала записка к Бофранку, и, не удержавшись от искушения, торопливо проч
ла ее, и вот что там было:

«Хире Бофранк!
Возможно, мое имя ничего вам не скажет Ц а зовут меня Базилиус Кнерц, отст
авной принципиал-ритор, Ц но прибыл я к вам по просьбе ваших добрых друз
ей: покойного Фарне Фога и счастливо здравствующей хириэль, которую имен
овать здесь не стану.
Не знаю, буду ли я вам в помощь или же в обузу, но просьбу этих достойных люд
ей я исполнил. К сожалению, мне не довелось застать вас дома; не без основа
ний полагая, что в связи с последними печальными и даже страшными событи
ями вы заняты чрезвычайно, я, однако ж, буду ждать вас, а коли не дождусь в са
мое ближайшее время, то буду находиться, сколь потребно, в гостинице «Бел
ая курица», надеясь, что я опоздал небезнадежно.
Сколько я понимаю, пророчество сбывается не столь скоро и точно, как ждал
и; не исключено, что причиною тому именно ваши деяния, я немного разбираюс
ь в сих вопросах и могу утверждать это с определенной долею уверенности.

Велено мне также передать, чтобы осторожны вы были со своим братом Трист
аном, ибо он, вполне вероятно, суть не то, что вы о нем думаете.
Остальное надеюсь высказать вам лично при непременной встрече.
С почтением, Базилиус Кнерц
, принципиал-ритор в отставке».

Как нетрудно догадаться, прочитанное ничуть не успокоило хозяйку, но даж
е напугало ее еще сильнее, ибо она вовсе ничего не поняла. Посему, рассудив
, что дела хире Бофранка лучше ему и оставить, и поспешно убрав записку, он
а заторопилась на кухню, чтобы приготовить обещанный завтрак.


Мудрецы говорят,
Что есть в лесу дикий зверь,
Чья шкура черным-черна…
Абрахам Лямбшпринк «Филос
офский камень»

ГЛАВА ТРЕТЬЯ,


в которой утро все еще не наст
упает, а Хаиме Бофранк и его спутники обнаруживают вокруг себя мир, места
ми чрезвычайно похожий на прежний, ан совсем не тот

Как мы помним, тьма, опустившаяся на город, вначале никого особенно не уст
рашила. Однако Бофранк и толкователь сновидений знали то, что обывателям
было неведомо, и потому поспешали вперед Ц навстречу своей судьбе, ничу
ть не обращая внимания на день, темный как ночь, на бледные лица прохожих,
на странную тишину, внезапно овладевшую предместьем.
Жеаля сыскать оказалось нетрудно и уговаривать его не пришлось:
Ц Мне теперь все одно. Если вы утверждаете, что укажете мне убийцу, дайте
только одеться и взять оружие, Ц сказал он, очнувшись от скорбного бесчу
вствия.
Таким образом, к скотобойням отправились уже втроем Ц Бофранк при писто
лете, шпаге и кинжале, Альгиус при кинжале и одолженном у Жеаля мушкете и П
роктор Жеаль при двух пистолетах, движимый вперед едино только жаждой ме
сти за убиенную невесту. Огнестрельное оружие представлялось более дей
ственным против упыря, нежели клинки, к тому ж Бофранк имел некоторое пре
дставление о воздействии пуль на Шардена Клааке.
Дурным запахом тянуло со скотобоен, но никто не обращал на него внимания.
Под сенью низких корявых деревьев, что примыкали к скотобойням с севера,
оказалось совсем темно, и Жеаль возжег предусмотрительно взятый с собою
факел.
Ц Не стоит углубляться в рощу, Ц заметил Альгиус. Ц Если место это верн
ое, то и здесь Колокол сработает.
Он развернул свою ношу и, исполнившись решимости, качнул Колокол несколь
ко раз. Произведенный звук напоминал удар пестика о донце ступки Ц глух
ой и быстро затухающий. Трижды ударив в колокол, Альгиус прошептал неско
лько длинных слов на абсолютно незнакомом Бофранку языке, но ничего не п
роизошло.
Ц Что случилось? Ц спросил Жеаль. Ц Или Колокол не настоящий? Клааке об
манул нас?!
Ц Колокол настоящий, и упырь не обманывал нас. Мы в междумирье, Ц торжес
твенно сказал Альгиус, аккуратно завертывая колокол обратно в тряпье.
Ц И не поможет нам даже господь, ибо здесь мы Ц чужие…
И деревья качнули своими суковатыми ветками, и земля дрогнула, и воздух с
ловно пробрала зябь, когда Хаиме Бофранк понял, как далеко он от мира, взра
стившего и воспитавшего его.
И стала тьма, тьма совершенная…
Угасший было факел Жеаль тут же возжег вновь, но толку с того оказалось чу
ть: словно колпаком, свет накрывал троицу забредших в сие страшное место
путников, а за пределом светового круга тьма сделалась почти что нестерп
имой.
Ц Тревожусь, напрасно не взяли мы с собой провизии, Ц обратился к спутн
икам Альгиус, единственный из всех выглядевший относительно спокойным.
Ц Бог весть, сколько мы тут пробудем, а я не уверен, можно ли употреблять в
пищу здешнюю снедь и воду.
Ц Снедь? Ц рассеянно откликнулся Бофранк. Ц Откуда же ей взяться здес
ь?
Ц Полагаю, место сие не мертво, Ц отвечал Альгиус. Ц При известной снор
овке мы найдем и дичь, и источник, и, может статься, даже харчевню… только н
е могу я сказать, кто в той харчевне хозяин и что подают там на стол. Однако
смотрите Ц мгла будто бы рассеивается!
В самом деле, только что казавшаяся сплошною и даже неестественно плотно
ю тьма постепенно развоплощалась в обычные сумерки Ц сродни тем, что ок
утали покинутый город в покинутом мире.
Ц Что же нам делать? Ц спросил Жеаль, чья неизбывная печаль, казалось, от
ступила перед лицом неведомых опасностей.
Ц Искать Клааке, Ц сказал Бофранк.
Ц Где ж его искать?
Ц Не удивлюсь я нисколько, ежели и чертов упырь, и его хозяин сами найдут
нас, как только проведают, что мы здесь, Ц проворчал толкователь сновиде
ний, бережно убирая Колокол. Ц Не забывайте о другом: для нас это междуми
рье, а для кого-то Ц мир привычный и обитаемый. Мы здесь чужаки, все тут не
по-нашему, так что и бояться надобно всего, даже того, что с виду вовсе не ст
рашно. А уж непонятного бояться и подавно сам бог велел. Однако я вижу огон
ек Ц не пойти ли нам в ту сторону?
Ц Огонек? Ц изумился Бофранк и посмотрел в указываемом направлении, гд
е и в самом деле сквозь тесно стоявшие деревья пробился слабый свет. Ц Чт
о бы это мог быть за огонек?
Ц Что бы то ни было, а лучше идти туда, коли уж мы не знаем, в какую сторону н
аправиться, Ц рассудил Альгиус. Ц Там хоть что-то есть… Вот и пойдем туд
а, где есть что-то, а туда, где нет ничего, покамест не пойдем.
1 2 3 4


А-П

П-Я