https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/santek-pilot-6070-133305-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Темп болеро все возрастал, Долорес двигалась тоже все быстрее, и мне пришло в голову, что вот-вот она ударит меня по лицу одним из этих раскачивающихся сверкающих полушарий. Поэтому я быстро повернул голову и испустил вздох облегчения оттого, что избежал опасности.Музыка резко смолкла, и в наступившей тишине ясно прозвучал громкий голос Долорес.— Трус, — презрительно произнесла она, и все собравшиеся буквально взбесились. Я окаменел от смущения. Признаться, я так и не заметил, как закончилось представление, сидел молча с пылающим от стыда лицом.Принесли свежие напитки, тем самым разрушив злые чары. Я схватил стакан и залпом опорожнил его, потом посмотрел на Шерри, заинтересованно наблюдавшую за мной.— Мне показалось, что это было ловко задумано. Не уверена, что мне бы удалось такое сделать.— Только не здесь! — переполошился я. — Попробуйте этот трюк в любое время и в любом месте, только не здесь.— Разумеется. — Она спокойно кивнула. — К тому же я сомневаюсь, чтобы в этом платье у меня что-нибудь получилось.Мои нервы были на пределе, и я это прекрасно понимал. Я стал подзывать официанта, одновременно решив закурить. Руки у меня дрожали, когда подносил к сигарете спичку.— Мне этот номер доставил огромное удовольствие, — сказала Шерри. — Я вам очень благодарна, лейтенант, за сегодняшний вечер.— Да-а, — хрипло протянул я. — Настоящий отдых. А зовут меня Эл.— Хэлло! — Шерри любезно улыбнулась кому-то через мою голову.— Мы уже знакомились, — не понял я.— Хэлло, — прозвучал голос у меня за спиной, и я чудом не свалился со стула.Долорес прошла дальше, оказавшись в поле моего зрения. Она была обернута какой-то серебристой тканью, удерживаемой на месте узенькой бретелькой на одном плече. Ее широкий рот был изогнут в нахальной усмешке, когда она уселась между нами — официант молниеносно принес для нее стул.— Надеюсь, я не шокировала вас, лейтенант? — спросила она с притворным сочувствием. — Но все это было идеей Бобо, поверьте.— Ваш пес воистину великолепная штучка, — холодно заметил я. — Убежден, он заглотнет гамбургер с неменьшим удовольствием, чем любая дворняжка.— Я считаю, что ваш номер был потрясающим, — быстро заговорила Шерри. — Я была в восторге, не могла оторвать от вас глаз.— Знаете, имея в качестве конкурентов этих полуощипанных куриц, совсем несложно поразить публику, — ответила Долорес, тепло улыбаясь ей. — Немала заслуга и лейтенанта. Впервые в жизни столкнулась с таким нервным субъектом!Они обе одновременно рассмеялись, мне же оставалось только стиснуть зубы.— Как насчет выпивки? — спросил я брюзгливо. — Правда, здесь они подают какое-то непотребное пойло, именуя его фирменным напитком. Полагаю, даже собаки стали бы от него чихать.— Бедный Бобо, — спокойно изрекла Долорес. — У меня такое чувство, что вы его почему-то недолюбливаете, лейтенант.Взрыв пьяного хохота за соседним столом избавил меня от необходимости придумывать достойный ответ. Шерри повернула голову, чтобы посмотреть, кто себя так шумно ведет, затем ее лицо просветлело: она увидела кого-то знакомого.— Я уверена, что откуда-то знаю этого человека! — решительно заявила она. — Может быть, он член клуба?Я взглянул в том направлении и увидел знакомую гвоздику, с одной стороны от которой примостилась рыжеволосая толстуха, а с другой — брюнетка с прядью седых волос в прическе. Стол перед ними был заставлен бутылками, похоже, у них какое-то большое торжество.— Он дает бал, — заметил я.— Он всегда это делает, — чуть насмешливо сообщила Долорес. — Настоящий донжуан этого заведения, сорит деньгами направо и налево. Харв, так они его зовут, полностью его имени я не знаю.— Полагаю, я ошиблась, — неожиданно фыркнула Шерри. — Принимая во внимание его компанию, он просто не мог оказаться в нашем клубе.— Здесь он бывает не реже четырех раз в неделю, — сказала Долорес. — Две девицы, обхаживающие его, собрали порядочную коллекцию ювелирных украшений, но он-то воображает, конечно, что все дело в его личном обаянии.Шерри поднялась, извлекла свою черную сумочку из неразберихи пустых бутылок и переполненных пепельниц на маленьком столике и внимательно осмотрела все четыре стороны погруженного в полумрак помещения. Удовлетворившись результатом рекогносцировки, она сказала:— Не исчезайте, Долорес, прошу вас. Мне не терпится по-настоящему поговорить с вами.Только после этого она уверенно двинулась в конец зала.Когда я остался вдвоем с Долорес, я вновь растерялся. Не мог начать разговор, поэтому сосредоточил без особой нужды все внимание на столике Харви. Именно в этот момент к нему подошло двое мужчин.Первый был среднего роста, излишне полный, на нем был идеально сшитый вечерний костюм. Его лысая голова заблестела, когда он наклонился, чтобы поговорить со Стерном, но я к нему полностью утратил интерес, как только взглянул на второго. Это был уже известный мне мускулистый пляжный красавчик Стив Думас. Правда, сейчас он выглядел куда пристойнее в спортивном костюме.— Пониже ростом — Майлс Ровак, владелец клуба, — ответила Долорес, когда я спросил ее. — Это показывает, как высоко котируется славный старина Харв. Ровак за всю неделю удостаивает своим разговором максимум двух клиентов.— А что за блондин вместе с ним? — небрежным тоном поинтересовался я.— Стив, да, Стив Лумас, он работает на Майлса. Однажды мне пришлось его здорово стукнуть, с тех пор мы с ним больше не разговариваем.— Прошу извинить меня, Долорес, — сказал я, поднимаясь с места. — Уверен, что Шерри сейчас вернется. Пока ожидаете ее, выпейте чего-нибудь.— Вот как? — Долорес чуть приподняла веки. — Да вы не считаетесь с расходами, лейтенант! Вы не против, если я закажу себе хороший скотч?Я прошел к самому популярному столу во всем помещении и улыбнулс краснорожему типу с розовой гвоздикой в петлице.— Хэлло, Харв, — приветливо заговорил я. — Похоже, вы уже получили диплом в школе человеческих отношений.Какое-то мгновение Стерн оторопело смотрел на меня, затем его физиономи слегка побледнела.— Добрый вечер, лейтенант, — пробормотал он без всякого энтузиазма. — Какой сюрприз встретить вас здесь!Рыжеволосая, сидевшая слева от него, глубоко вздохнула, и от этого заколыхался ее восхитительный балкон.— Эй! — излишне громко произнесла она. — Мне становится скучно, не стоит ли что-нибудь предпринять, а, Харв?— Разговаривай с ним ласково, милочка, — предупредил я ее. — Он же такой застенчивый, ты же не хочешь довести его до слез?Брюнетка, сидевшая справа от него, с любопытством посмотрела на меня:— Выдай ему, Харв! Кто этот увалень?Я взглянул на нее и печально покачал головой:— Вы до сих пор совершенно не раскусили Харви. Конечно, он подыскивает себе девушку решительную, уверенную в себе, и, судя по тому, что я наблюдал сегодня, глядя на вас, можно сказать, он ее нашел. Но вам не следует постоянно ущемлять его самолюбие, верно, Харви?— Бормочет всякую чушь! — Брюнетка несколько секунд глазела на меня. — Мистер Ровак, почему вы не велите Стиву вышвырнуть его отсюда?— Заткнись! — грубо бросил Лумас. — Ты слишком распускаешь язык, Лина, следи за собой!— Харви, вы знаете этого человека? — осведомился Ровак.— Это лейтенант Уилер из службы шерифа, — придушенным голосом ответил Стерн. — Мы познакомились сегодня утром.— Очень приятно встретиться снова вот так неожиданно, — вежливо заметил я. — Как ваша квартира, мистер Лумас? Могу поспорить, сейчас в ней божественный запах!— А? — тупо произнес верзила.— Все эти цветы, которые вы сегодня утром приобрели в магазине Харви, — напомнил я ему. — Припоминаете?— Ах, цветы… — Он радостно улыбнулся. — Да, моя конура выглядит шикарно, божественный запах, как вы говорили.Лина неожиданно фыркнула:— Цветы у тебя в конуре, Стив? Что стряслось, ты больше не любишь девочек?— Я уже велел тебе попридержать язык, — негромко сказал он. — В следующий раз ты окажешься мордой на полу, может, после этого поумнеешь!Брюнетка смертельно перепугалась, она уставилась на какое-то пятно на скатерти, не смея взглянуть на разъяренную физиономию Лумаса и ничем не выказывая своего негодования.— Меня зовут Майлс Ровак, — заговорил лысый, прилагая неимоверные усилия, чтобы его голос звучал любезно. — Очень приятно видеть вас здесь, лейтенант. Я владелец клуба.— Благодарю, — ответил я. — Мне очень понравилось эстрадное представление.— Приятно слышать… Вы здесь ради удовольствия, не по делу?— Ради удовольствия… Просто хотел поздороваться с мистером Стерном. Не буду больше мешать вам.— Было приятно с вами познакомиться, — сказал Ровак и щелкнул пальцами. — Луи!Уродливая физиономия старшего официанта возникла рядом с ним ровно через две секунды.— Да, босс? — подобострастно спросил Луи.— Счет лейтенанта, — равнодушно бросил Ровак. — Хочу, чтобы ты его порвал.— Да, босс! — пробормотал Луи с явным огорчением.— В этом нет необходимости, — сказал я.— Мне было приятно, что вы навестили нас, лейтенант, — сказал Ровак. — Я хочу, чтобы вы стали нашим постоянным гостем.— Ну что же, благодарю, — искренне ответил я. — В любой момент, когда вы окажетесь в окружной тюрьме, надеюсь, я смогу сказать вам то же самое!— Эй, послушайте! — возмутился Лумас, но тут же умолк, ибо локоть Ровака угодил ему в солнечное сплетение.— Это же шутка, — усталым голосом объяснил владелец клуба. — Стив, вы прекрасно знаете, что у вас нет мозгов, зачем же надрываться, стараясь пустить их в ход?Я вернулся назад к своему столику, где обнаружил Шерри. Долорес исчезла.— Что случилось с Разящей наповал Долорес?— Ей пришлось пойти готовиться к следующему номеру или что-то в этом роде, — сказала Шерри. — Мне она понравилась. Она дала мне несколько хороших советов, вы понимаете?Верхняя часть ее платья внезапно стала подергиваться, я вытаращил глаза от изумления.— Ясно, ясно… — растерянно пробормотал я. — Верю вам на слово, золотко!— Это всего лишь разминка, — небрежно пояснила она.— Как я понимаю, раз Долорес готовится к следующему выступлению, значит, будет второе эстрадное представление, — осторожно заговорил я. — Мне кажется, я просто не выдержу вторично этого комика с его плоскими шуточками, не говоря уж о выступлении Долорес. Как вы смотрите на то, чтобы удалитьс до начала?— Почему бы и нет? — согласилась Шерри. — Что вы можете предложить взамен?— Я просто думал о своей квартире… Знаете, проигрыватель и все такое.— Звучит заманчиво. — Она тепло улыбнулась мне, я едва пришел в себя от изумления. — Я хочу сказать, ведь я смогу тренироваться и там, верно? Вы не делите квартиру с кем-то еще, Эл?— Нет, на постоянной основе нет.Выходя из зала, я немного задержался у стола Стерна и заметил, что компания поредела. Ушли Ровак и Лумас, остался один цветовод в окружении двух стриптизерок. И тут я сообразил, что он является первым учеником клуба одиноких сердец.— Мы удаляемся, — сказал я без всякой надобности. — Подумал, что надо пожелать вам спокойной ночи, Харв.— Это по-добрососедски, — проквакал он. — Спокойной ночи, лейтенант.Брюнетка выпрямилась и попыталась бросить на меня призывный взгляд изрядно помутневших глаз.— Ты говоришь, что он коп, — громко произнесла она, — а я считаю, что он гад!— Не Обращайте внимания на Лину, лейтенант! — забеспокоился Стерн.— Я же не обратил внимания на ее выступление, с какой стати теперь на нее смотреть? — произнес я очень вежливо.— Ну ты!.. — Брюнетка вскочила со стула, но Стерн грубо схватил ее за руку и буквально силой усадил обратно.— Желаю повеселиться, Харв, — сказал я любезно, — если вам удастс отрезвить Лину.Мы пришли ко мне на квартиру примерно через полчаса, я оставил Шерри в гостиной, а сам отправился на кухню за льдом. Когда я вернулся, она внимательно рассматривала проигрыватель.— У вас нет записи «Болеро», Эл?— К сожалению, нет. Вы хотите что-то ритмичное? Я могу поставить «Караван» Дюка , при этом вам не понадобятся кастаньеты.— Замечательно! — Она заулыбалась во весь рот. — Так поставьте, хорошо?Я оставил ведерко со льдом на столе, нашел пластинку и установил ее, после чего сосредоточился на приготовлении напитков. К тому моменту, когда они были готовы, пластинка была проиграна до половины.— Эллингтон настоящий мастер, — произнес я с чувством. — Если бы не существовало цыган до того, как он это сочинил, они бы не стали выступать со своими песнями после его «Каравана».— Я… не… могу… разговаривать… сейчас, — раздался где-то за мной полузадушенный голос Шерри.Я медленно повернулся, подумав, что пластинка Эллингтона все же не могла так быстро подействовать на нее, и сам тут же перестал дышать.Вся одежда Шерри была небрежно брошена на спинку дивана. На девушке оставался только черный нейлоновый бюстгальтер, а также черные трусики бикини.Сама она стояла, сцепив пальцы рук на затылке, глаза у нее были закрыты, а все тело слегка раскачивалось в такт музыке. И если ее танцу не хватало профессионализма, это с избытком восполнял темперамент. Таитянский загар, насколько можно было понять, покрывал все ее тело.— Эй! — окликнул я ее хриплым голосом. — Вы не боитесь простудиться?Шерри приоткрыла один глаз и мечтательно покосилась на меня.— Исключено! — твердо заявила она. — Нет, пока я буду двигаться.Резкий наклон тела в сторону подчеркнул значение сказанного.— Мне этот способ исполнения кажется потрясающим! — пробормотала она, вздыхая в экстазе. — Как еще может девушка совершенствовать свою фигуру, практически не сходя с места?Вопрос был хорош, но я не хотел портить ей настроение, предложив вполне очевидный ответ.— Я приготовил вам выпить, — сказал я ей. — К этому времени вы наверняка захотели пить.Постепенно дикое раскачивание перешло в плавные вращательные движения, она неторопливо продвинулась к дивану, упала на него точно с последним аккордом «Каравана». Я подошел с бокалами и уселся рядом с новоявленной танцовщицей.— Благодарю, — сказала она, забирая бокал и поднося его к губам. — Надеюсь, вы не из тех негодяев, которые что-то подмешивают в напиток девушке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я