https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или ты просто расстегнешь рубашку до талии, как все? Так и набирают большинство голосов.— Я не способен пасть так низко, — надменно заметил Сен-Жюст. Открыв дверь, он остановился на пороге. — Кстати, прошу прощения. Я совершенно позабыл, дорогая. Только что звонила Вирджиния. Они с мужем и сыном через несколько часов улетают в Колорадо. Ты можешь ей позвонить, пока она в больнице.— О черт, я так и не сходила к ней. Ладно, позвоню. Спасибо, Алекс.Он закрыл дверь, довольный, что разговор с Вирджинией отвлечет Мэгги на какое-то время, пока его не будет, и она не станет подслушивать под дверью Стерлинга, чем, несомненно, занялась бы, оставшись надолго в одиночестве.Нужно было подняться на три этажа, и, решив не ждать лифта, Сен-Жюст взбежал по лестнице.— Ладно, Вирджиния, счастливого пути. Да, позвоню, как только что-нибудь узнаю. Хорошо, завтра, когда ты доберешься и отдохнешь. Я тебя тоже люблю. Извини, кто-то стучит, мне пора. Поцелуй за меня малыша и Джона-старшего. Пока.Мэгги положила трубку и поспешила к дверям. На пороге стояли Верни и Табби во всей красе. Верни изображала леди Макбет с роскошным кинжалом и окровавленным носовым платком. Табби нарядилась в шарфы.— Табби! Это что? — поразилась Мэгги. — Я понимаю, что ты в кого-то переоделась, но в кого?— Я — Саломея. Подайте мне голову Иоканаана Развратника! — вскричала Табби, выдохнув Мэгги в лицо целое облако алкогольных паров. Верни лишь пожала плечами.— Дэвид снова вышел на охоту?— Что значит «снова»? — Верни вытащила из-за расшитого пояса серебристую фляжку. — Снова, Опять, вечно. Она его опять вышвырнула. Им пора ставить вращающуюся дверь.— И она набралась? — прошептала Мэгги, глядя на Табби, которая в ореоле шарфов села на диван. — Это не в ее духе.— Просто на этот раз этот козел ухлестывает за ее ассистенткой, Мирандой. Она застукала их в собственном офисе. Они этим занимались на ее же столе.— Черт, почему она не разведется с этим придурком?— Прежде всего, ей придется подыскать замену Миранде, а это нелегко — она отличный специалист. Классно умеет принимать звонки. Кстати, о звонках — мне позвонил Стив, потому что у тебя было занято. Он извинился и сказал, что ему надо уйти, а появится он позже, если вообще придет. Очень жаль.Мэгги на мгновение прикрыла глаза и вздохнула.— Он работал над своим делом целый месяц. И именно сегодня ему понадобилось там быть. Какое совпадение. Теперь у нас есть Алекс.— А для чего он у нас есть? — поинтересовалась Табби, расправляя шарфы поверх того, что показалось Мэгги нижней юбкой золотистого цвета.— Пока не знаю, — ответила Мэгги, пожалев, что если закурит, то Табби непременно прочтет лекцию о вреде курения. — Никто ничего не говорит. Я пыталась выяснить, в чем дело. Но и Стив, и Алекс говорят, что сегодня я буду зрителем. Ненавижу обоих. Они ведут себя так, будто я могу вляпаться в неприятности.— С чего они это взяли? — вопросила Табби, переглянувшись с Верни. — Погоди, я, кажется, поняла. Неприятности. Например, когда тебя чуть не убили, да?— Ну не убили же. К тому же все получилось. Они снова переглянулись.— А что тебе известно? — спросила Берни, подтянув расшитый пояс, который все время сползал с ее стройных бедер.— Я знаю, что убийца — Лиза, — твердо сказала Мэгги.— Лиза — убийца? — воскликнула Табби, обмахиваясь одним из многочисленных шарфов. — Пырнула Розу, а потом зарезалась сама. Вот это да!— Я бы так не смогла, — Берни плеснула себе скотч. — В смысле порезать себя.— А другого могла бы? — ухмыльнулась Мэгги.— Наверное, да, если было бы за что, — пожала плечами Берни. — А ты, Табби?— О нет, я бы скорее умерла, — содрогнулась Табби.— Это точно, — Берни прошла к окну мимо Мэгги. — Если бы на нее напали. Ну да, он собирается меня изнасиловать и грохнуть, но я не могу выцарапать ему глаза своими когтями, потому что это так… непристойно. Женщины — тряпки.— Ты вообще-то тоже женщина, — заметила Мэгги, взглянув искоса на подругу, которая прохаживалась у окна.— Телом — да, но не душой. Рассудок у меня мужской — холодный и прагматичный… ну, иногда. Ладно, я женщина. Но я бы пустила в ход нож, пистолет, стул — все, что под рукой, если бы мне грозила опасность. — Берни повернулась к Мэгги: — Роза ей что, угрожала?— Семидесятидвухлетняя старуха? — Табби покачала головой. — Нет-нет, дело явно не в этом. Может, алчность? Алчность — хороший мотив.— Да, я тоже всегда так… О, Алекс, ты уже вернулся. А где Генри?— У него прослушивание, — сообщил Сен-Жюст, поклонившись дамам. И скрылся в спальне.— Прослушивание? У мыши? Замечательно, — Мэгги потянулась за сигаретами. — Простите за каламбур, но это дельце попахивает мышами. Берни, Табби! Нас изгоняют из нашего маленького отряда, чувствуете?— Чувствую, — ответила Берни, потягивая бренди. — Табби, а ты?— Никогда не была сторонницей жестокости, — пробормотала Табби, пряча глаза. — Надеюсь, ничего такого не предвидится?Мэгги прикурила и быстро загасила сигарету в пепельнице.— Нет, если только Сен-Жюст не собирается оставить меня на обочине… когда все начнется.Стерлинг шел рядом с Сен-Жюстом, стараясь поспеть за ним.— Знаешь, Сен-Жюст, все было бы просто замечательно, если бы я не так сильно волновался. Носокс называет это сценическим страхом, но я же буду не на сцене, правда? Я бы так не волновался, если бы пришел лейтенант Венделл.— Стерлинг, благодарю тебя за доверие. А теперь поспешим — мы не в высшем свете, поэтому опаздывать нельзя.Мэгги, Берни, Табби, Носокс и Мари-Луиза, а также рассеянно улыбавшаяся Жанна д'Арк, более известная как Венера Бут Симмонс, вступили в холл перед бальным залом, подготовленным для церемонии награждения, и остановились в стороне, подальше от участников конференции.— Вот вы где, — Лиза уже спешила к ним, прижимая к плоской груди планшет. — Дамьен с вами? Мы не можем его найти.— Должно быть, прихорашивается, — улыбнулся Сен-Жюст, придержав Лизу повыше локтя. — Не скажете ли, что мы с Мари-Луизой должны делать?— Вы бы знали, если бы пришли на репетицию. Так что мы вас поместили вторыми с конца, перед Дамьеном. Напрасно вас не было, — раздраженно заявила Лиза и тут же извинилась: — Ох, простите. Сегодня столько волнений. Мы смотрели фотографии Розы, сами понимаете, у всех слезы наворачивались.— У всех, кроме галерки, где нормальные люди свистели и шикали, — прогудела Валькирия в сияющем шлеме. Она хлебнула пива из внушительной кружки и зашагала своей дорогой.— Ну зачем она так? — В глазах Лизы заблестели слезы. — Почему люди так жестоки?— Успокойся, — Жанна д'Арк обняла ее за плечи. — Думаю, за этим стоит Джанин Мак-Дональд. Ты же знаешь, Роза никогда не писала положительных отзывов о ее книгах. Наверняка программа была потрясающая. Жаль, что я пропустила, но мне в этом году не до наград. У меня их столько, что даже неловко участвовать в конкурсе, так что я вместо этого предпочла вздремнуть. Было что-нибудь интересное?Лиза поморщилась:— Банни Уилкинсон снова получила приз за лучший неопубликованный роман, всех просто мутило.— «Чтобы избавиться от кого-нибудь, достаточно предоставить ему возможность погрязнуть в каком-нибудь пороке». Это сказал Бальзак, — заметил Сен-Жюст, улыбаясь.— Но все порадовались за Марту, за ее выдающуюся работу. Я слышала, в следующем году ее выдвинут в кандидаты на пост председателя ГиТЛЭРа.Мэгги потянула Сен-Жюста за рукав.— Ты не один здесь умеешь бросаться цитатами, — прошептала она. — Как тебе мысль Эдмунда Бёрка: «Тщеславие не только парит, но и пресмыкается» ?— Восхитительно, дорогая, — проворковал Сен-Жюст, глядя сверху вниз на ее… декольте. — Если тебе холодно, Стерлинг с удовольствием сбегает в номер за накидкой.— Отлично. Алекс Ты же сам выбирал это платье.— Это была минутная слабость, уверяю тебя, — ответил Сен-Жюст, молясь, чтобы бравый лев-тенант не встретился им до конца вечера. Однако от сержанта Деккера судьба его не избавила. — Добрый вечер, сержант. Вы выглядите… ах да. Мне, вероятно, надо было сказать: «Аве, Цезарь»?Сержант Деккер провел руками по кованому нагруднику и ухватился за меч. Его юбка (Сен-Жюст не знал, как иначе это назвать) состояла из широких клепаных полос коричневой кожи и доходила до колен. Все это поверх бордовой туники. На ногах были сандалии из мягкой кожи, ремешки крест-накрест оплетали голени, а голову украшал серебряный шлем с бордовым плюмажем.— Я вам не Цезарь, он носил плащ. Я — Центурион, — гордо ответил Деккер.— Ну конечно же, — примирительно сказал Сен-Жюст. — Воинственные готы, едва завидев ваш плюмаж, бежали бы в панике.— Вы хотите меня поддеть?— Я? Что вы! Ни в коем случае. Никогда не позволяю себе столь очевидных намеков. Боже мой, какие странности порой приходят в голову людям. Напротив, мой добрый друг. Нас с вами переполняет решимость и задор перед соревнованием за главный приз. Кстати, отличный меч. Деревянный?— Конечно, не буду же я носить настоящий. Это же маскарадный костюм. У меня есть ствол, мистер. Меч мне ни к чему.— Пистолет? И где вы его прячете? Под юбкой?— Проваливайте, Блейкли. Поглядим, кто будет смеяться, когда огласят имя победителя.— Я уже говорил Мэгги, что у этого человека на чердаке резвятся тараканы, — пробормотал Сен-Жюст, глядя на Стерлинга. Тот закашлялся и отвернулся, очевидно, не желая становиться между своим другом и человеком, который признал, что вооружен.— Господи, уже пора начинать, а Дамьена все нет, — произнесла Лиза. Вошли две оставшиеся конкурсантки вместе с Джанкарло и Люциусом, который все время озирался, будто ждал удара ножом в спину.— Лиза, начинаем, — сказал Джанкарло, тряхнув гривой черный кудрей и продемонстрировав белоснежные зубы. — Я уже велел открыть двери в соседний зал.— Спасибо, Джанкарло, — вздохнула Лиза, и Сен-Жюст повернулся к Носоксу, который проворно подскочил, держа в руках недостающую часть его костюма. — Теперь постройтесь, как на репетиции, и мы начнем. Я хочу, чтобы все поскорее закончилось, как и вы, наверное.Конкурсанты под руководством Джанкарло и Люциуса выстроились парами. Похоже, партнерша Дамьена уехала из отеля, когда розыгрыши стали опасными. А сержант Деккер замешкался и не успел выбрать себе пару для парада.Сен-Жюст с помощью Носокса накинул на плечи черный плащ и пристроил на голове шляпу, слегка сдвинув ее набок. Ловко отбросил назад полы плаща, продемонстрировав алую подкладку. Затем изящно убрал трость под мышку и подал руку Мари-Луизе, которая была в таком же длинном плаще, только серебристом с розовой подкладкой.Носокс надел на ее зачесанные кверху локоны широкий капюшон, отступил назад и хлопнул в ладоши:— Безупречно! Ни пуха ни пера, ребята.— То есть как это? — не понял Стерлинг. Мэгги притянула его к себе и что-то прошептала. — Правда? А по-моему, странное пожелание удачи. Бальный зал на мгновение погрузился во мрак, затем свет вспыхнул вновь в обоих залах, и все увидели Лизу на подиуме.— Дамы и господа, принцы и принцессы, ковбои и колонистки, а также, насколько я успела заметить, лепреконы и феи! Мы открываем Парад Конкурсантов.Лиза подала знак, и музыка грянула из всех динамиков.Зажглись разноцветные софиты, по залу поплыло пятно света и осветило вход. Парад открыли Люциус и его подружка (оба затянуты в черную кожу, причем ее костюм сидел так плотно, будто его сшили прямо на ней). Они прошли между столиков под громогласные звуки саундтрека к «Терминатору» «Испорченный до мозга костей». Когда парочка направилась в следующий зал, на первой сцене поднялся занавес, открыв взору два мотоцикла. Оба оседлали машины и величественными взорами оглядели публику, после чего помахали.Следующим выступал сержант Деккер. Сен-Жюст с трудом разглядел, как под песню Роберта Палмера «Просто неотразим» сержант вытащил меч из ножен и ворвался в зал.Лицо и тело — отменны, но ведет себя по-дурацки. Он продолжал делать выпады и размахивать мечом, угрожающе рыча по пути к сцене. Когда занавес поднялся, сержант вспрыгнул на сцену, потерял равновесие, схватился за белого коня, впряженного в маленькую колесницу, и… повалил его.— Какой позор, — поморщился Сен-Жюст, наблюдая, как центурион, пытаясь поставить коня на место, уронил колесницу.— Бедняга, он сделал все, на что способен, — покачал головой Стерлинг.— Да, Стерлинг, ты прав. И лежит он там, глупец, хотя должен расследовать убийство мисс Шервуд.— Ну вот, опять упал. Что за придурок, — заметил Джанкарло.Сен-Жюст прищурился и посмотрел на него:— Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем, однажды заметил, что мир большей частью населен дураками и мошенниками, и если Деккер — дурак, то кто вы?— Да иди ты! Все равно никто из вас не победит. Как обычно, — произнес Джанкарло с ухмылкой на красивом лице. — Смотрите и учитесь!Музыка смолкла и снова зазвучала. Сен-Жюст сразу же узнал мелодию, под нее часто работала Мэгги. «Кисе», «Радар любви». Под ритм ударных и вопли певца Джанкарло в своих обтягивающих джинсах, высоких, отделанных бахромой замшевых ботинках и белой, расстегнутой до пупа рубашке схватил за руку партнершу и протанцевал с нею в зал.— Просто сверкает, — Сен-Жюст спокойно наблюдал за происходящим, а Мари-Луиза поежилась. — Не волнуйся, мы ничуть не хуже.— С этой паршивой музыкой, которую ты выбрал? Да уж.Джанкарло и его девушка, одетая в джинсовую мини-юбку и маленький красный топ, забрались на свой подиум. Там стояла кровать, настоящая. Джанкарло подхватил партнершу на руки, бросил ее на простыни, повернулся к восторженно вопившей аудитории и провел языком по верхней губе.— О господи, — Мари-Луиза тряхнула головой. — Это он переборщил.— Он побеждал последние четыре-пять лет кряду или даже больше, — прошипела Берни из своего укрытия у стены. — Секс — двигатель продаж, ребятки. Не знаю, что у вас там под плащами, но постарайтесь это продать.Ослепительно яркие софиты, сопровождавшие выход Льюиса, Деккера и Джанкарло, приглушили, осталось лишь одно пятно света, и воздух наполнился перебором старинной английской мелодии «Зеленые рукава». Носокс, которому Сен-Жюст дал достаточно денег, чтобы положить на лапу диджею, позаботился об этих мелочах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я