Сантехника супер, приятный ценник 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты не была с Табби, поскольку она с двух до пяти участвовала в дискуссии литературных агентов. Ты не была со Стерлингом, поскольку он добровольно помогал Берни, видимо, дегустируя блюда для приема. Вирджиния в любом случае занята юным Нойендорфом. Остается только Мари-Луиза, потомок Луизов из Омахи, не так ли? Я уже видел, как она покупает конфеты в сувенирном киоске, и знаю, что она вернулась.— Что, я ничего не могу делать сама? Мне нужно обязательно брать кого-то с собой?— Да, именно так, — бесстрастно ответил Сен-Жюст. Как легко она забывает, что ее ум — это мой ум и наоборот, по крайней мере, большую часть времени.— Почему?— Потому что за тобой нужно присматривать, — он поднял бровь.— Иди к черту, — пробурчала Мэгги. Она остановилась перед лифтами и уперла руки в бока. — Ладно, ты все равно узнаешь. Мы с Мари-Луизой обыскали номер Лизы. То есть Розы. Лизы и Розы.— Обыскали? — Сен-Жюст тряхнул головой. — Не понимаю. Как вы проникли в номер? Насколько мне известно, его опечатала полиция. Лиза Лэнг сказала, что вчера, вернувшись из больницы, переехала в другой номер.— Да, но утром, когда убрали заграждение, она вернулась.— Очень интересно. И как же вам удалось войти, а тем более обыскать?Мэгги огляделась. Убедившись, что вокруг никого нет, она продолжила:— Мы подождали, пока горничная откроет дверь, затем Мари-Луиза отвлекла ее, а я вбежала внутрь и спряталась в шкафу. Когда горничная закончила уборку и ушла, я открыла дверь. Все очень просто.— Очень изобретательно и хитроумно. Я восхищен. Что вы обнаружили?— Так я тебе и сказала. Думаешь, тебе удалось навешать мне лапши на уши и я поверила, что ты мне все рассказал? Размечтался!— Понимаю. Quid pro quo? Ты мне, Я тебе (лат.).

Так?— А что, это мысль, — Мэгги нажала кнопку вызова. — Ты первый.— Пожалуй, не стоит, или ты пребываешь в глубочайшем заблуждении, что я не выдержу и сдамся? — улыбнулся Сен-Жюст.Мэгги злобно сверлила его взглядом, а он ждал, когда ее любопытство пересилит.— Ну, хорошо. Только это нашла не я, а Мари-Луиза.— Мари-Луиза? Вот это новость! Она нашла нечто, что упустили уважаемые представители закона? И не менее удивительно, что она сама предложила помощь.— Не забывай, Алекс, Мари-Луиза была подозреваемой. Она испугалась и поэтому решила помочь.— Вполне разумно. И что же она нашла? Мэгги опустила голову и что-то пробормотала.— Извини, я не расслышал.— Презервативы. У Лизы в тумбочке лежала пачка презервативов. Голубых. С рубчиками. Они еще светятся в темноте. Самый большой размер. Доволен?— Не слишком. Не могла бы ты объяснить, чем ценна эта находка, поскольку я не вижу связи?Мэгги закатила глаза, втолкнула Сен-Жюста в лифт, который наконец-то приехал, и нажала кнопку «закрыть двери», пока еще кто-нибудь не зашел в кабину.— Так вот в чем дело! — Сен-Жюст поднес к глазу монокль и принялся рассматривать кнопку, которую нажала Мэгги. — Она закрывает дверь?— Да, вот эта, которая стрелками внутрь, закрывает. А вот эта, стрелками наружу, открывает. Постой-ка… Ты думаешь, именно так все и было?— У тебя есть другое объяснение?— Нет. Но одного предположения недостаточно. Деккер опросил всех, кого мог, но никто не видел, как Роза и Лиза входили в лифт. Если кто-то видел их и запомнил, то он уже рассказал бы об этом. Либо тот, кто их видел, спешил в аэропорт и покинул отель до разговора с Деккером.— Снова предположения и никаких фактов. Теперь, вернемся к… О чем ты говорила раньше?— Можно подумать, ты забыл. Так я и поверила. Презервативы, Алекс, — сказала Мэгги, пока лифт поднимался. — Мы говорили о презервативах. Подумай. Лиза жила в одном номере с Розой. И она привела туда любовника, хотя Роза в любой момент могла войти? И поэтому Роза могла обозвать ее шлюшкой. Но теперь нам предстоит выяснить, кто этот любовник.— Я уже предвижу ваш следующий ход, поэтому сразу хочу сказать — нет. Вам с Мари-Луизой не следует ходить по отелю и спрашивать каждого мужчину, какой цвет он предпочитает.— Я знаю, что это ни к чему не приведет. Но у Лизы действительно есть любовник, уж точно. А если слухи верны? Вдруг это Джанкарло? Ведь он протеже Розы. Она вполне могла считать его своей собственностью.— Не похоже на мотив для убийства, — ответил Сен-Жюст. Лифт остановился на этаже Верни. — Как это ни печально, очередная твоя версия рассыпалась в прах. Мы по-прежнему топчемся на месте, Мэгги.— Черт, — сказала Мэгги, когда дверь открылась. Она вышла в коридор, развернулась и наставила палец на Сен-Жюста. — Теперь твоя очередь рассказывать.— Хорошо, я расскажу. Только обещай не кричать, не визжать или что там еще делают женщины, когда они приходят в чрезвычайный восторг.— Еще укуси меня.— Это лежало в сумочке мисс Коловски, — Сен-Жюст полез в карман, достал визитку и протянул ей. — Не спрашивай, как я получил ее, это не имеет значения. Просто признай, что я обладаю некоторыми талантами.Именно так оно и было, но Сен-Жюст не хотел бы говорить вслух, что в их число входит и простое везение.Мэгги зажала рот рукой, чтобы как минимум не завопить.— Не хотел бы показаться нескромным, но, кажется, моя взяла.Она кивнула, глядя на визитку круглыми глазами.— Ну что, теперь я главный? Ты будешь отчитываться передо мной? Будешь меня слушаться? Делать, что я велю?— Не дави на меня, Алекс. Но, честно говоря, это грандиозно. Мы ведь расскажем Стиву?— Не раньше, чем я решу, как это использовать. Ты ведь не станешь мне препятствовать?— Ждешь своего звездного часа, — покачала головой Мэгги. — Я же тебя знаю. Когда ты собираешься раскрыть карты?— Завтра вечером на конкурсе «Лицо с обложки». Вполне подходящее время, не правда ли? Я буду самим собой, в надлежащей одежде, и все такое, как сказал бы Стерлинг.— Ясно. Просто на самом деле ты еще не знаешь всего, потому и хочешь дотянуть до завтрашнего вечера. Тебе нужно успеть все разнюхать.— Сразу видно, что ты писатель, дорогая, — Сен-Жюст поклонился. Мэгги взяла его под руку, и они направились к номеру Берни, из-за двери которого доносились женские голоса.— Слава богу, вы здесь! — Как только Мэгги пробралась сквозь толпу около дверей и вошла в комнату, в нее вцепилась Берни: — Они хищницы, настоящие хищницы. Ты только посмотри, — она показала на столы. — Все пусто, ничего не осталось. Они смели все книги минут за двадцать. Двести книг! Япона мать. И чем их развлекать теперь? Танцем живота?« — Может, пропустим по стаканчику? — предложила Мэгги. И тут ее улыбка погасла, потому что она узнала женщину, которая шла к ней с книгой „Дело о похищенном жемчуге“. — Привет, — поздоровалась она с Митци Метцгер (неопубликованный автор, филиал в Цинциннати). — Вы, наверное, хотите узнать, как поживает Вирджиния?Она родила мальчика, оба они чувствуют себя прекрасно. Благодарю вас всех за помощь.— Что? — недоуменно спросила Митци. — А, вы о женщине в лифте. Я рада. Но почему вы не рассказали, что вы — Клео Дули? Господи, когда я увидела вашу фотографию на обложке, то чуть в штаны не наделала! Я обожаю ваши книги!Мэгги не нравилось общаться с поклонниками. Не то чтобы она их не любила, она просто не знала, о чем с ними говорить. Особенно с теми, кто чуть не наделал в штаны.— Спасибо, Митци, очень мило с вашей стороны.— Нет, это с вашей стороны мило! Вы не представляете, с каким удовольствием я читаю ваши книги. Я даже прочла их в твердой обложке, чего никогда не делала. Библиотечные, конечно. Не могли бы… подписать это для меня?— С радостью, — Мэгги расслабилась. Она достала ручку и написала на титульной странице: «Митци, другу в нужде… и в лифте. С наилучшими пожеланиями, Клео Дули».— Какая прелесть… — выдохнула Митци, прочитав надпись.И тут началось. Хотя Мэгги ждала чего-то подобного, учитывая, что Митци еще не публиковалась.— Я тоже пишу детективы, — Митци подошла почти вплотную к Мэгги. — Дело происходит в эпоху Регентства, мой герой — дворянин, который вместе с другом раскрывает преступления.— Вот как? Где-то я уже такое читала.— Нет-нет, что вы, совсем не похоже на вашу серию, Клео. Этим я не занимаюсь. Ну, может, совсем чуть-чуть. Но не слишком. Я очень хочу опубликовать свою серию, поэтому должна придумать что-то свое, нечто смелое. Мой герой — дантист.Берни, которая пила скотч, прыснула и поперхнулась.Мэгги похлопала ее по спине.— Нас ведь учат: пишите о том, что хорошо знаете. Я работаю у дантиста, так что хорошо с этим знакома. Так что все просто.— Итак, ваш английский пэр или граф — дантист?— На самом деле у него нет практики. Он лечит зубы друзьям.— Лечит зубы друзьям? Потрясающе, — Берни взяла Мэгги за руку. — Извини нас, дорогая, но Клео нужно пообщаться с каждым. Ты ведь понимаешь?Митци кивнула, открыла сумочку и достала две упаковки зубной нити со вкусом корицы, на упаковке стояло ее имя и адрес сайта.— Прошу вас, возьмите это, мне будет очень приятно.— Хватай, — шепнула Берни. Мэгги быстро взяла пакетики, и подруга уволокла ее в соседнюю комнату, в которой, к счастью, никого не было. — Дантист! — Берни рухнула в кресло, наслаждаясь тишиной. — Теперь ты представляешь, каково мне, Мэгги. Каждый день нам присылают горы подобной чепухи. А ты еще удивляешься, почему я тебя люблю. Я люблю даже Венеру, которая хотя бы не придумывает графов-дантистов.Мэгги посмотрела на закрытую дверь.— Ей, наверно, нужно сказать, что…— Ни в коем случае. Лучше с ней не связываться. Тебя слишком легко разжалобить.— Ты права, — Мэгги села. — Если не считать разграбления книг, как проходит вечеринка? Разве тебе не нужно быть там?— Ты что! — Берни похлопала по толстенной рукописи. — И лишить себя счастья изучить опус Банни Уилкинсон? Она прислала мне копию перед тем, как уехать. Я и правда немножко почитала. Она постоянно пишет «он эякулировал» в самых неожиданных местах. Например: «Я люблю тебя, эякулировал он».— Да ты что!— Честное слово, Мэгги. Ты не поверишь, каким мусором меня заваливают, даже члены ГиТЛЭРа. Они что, на семинары не ходят? «Она прошла сквозь дверь».— Вошла в дверь, — машинально поправила Мэгги.— «Его глаза приклеились к ее груди».— Это, наверное, больно и неудобно, — Мэгги захихикала.— «В его блестящем мозгу всегда что-то вскипало».— Это перл из моей первой книги, — сказала Мэгги. — Что и требовалось доказать. Среди тех, кто сейчас за дверью, наверняка есть хорошие писатели, которые делают глупые ошибки. Вроде Митци. Но только не Банни Уилкинсон. Я слышала ее выступление в лифте. Она безнадежна, потому что каждое свое слово считает гениальным.— Я знаю, на что ты намекаешь. Хочешь попросить меня почитать рукопись Митци, но я не собираюсь этого делать. И пусть она хоть сто раз помогла тебе в лифте. Дантист не может быть героем. По крайней мере, для того, кто лечил кариес.— Ну, я хотя бы попыталась, — Мэгги наклонилась и поставила локти на колени. — Мы тут кое-что узнали, Берни. Рассказать?В дверь громко постучали, и в комнату ввалился Стерлинг, весь зеленый, руками он закрывал лицо.— Где туалет? — спросил он, глядя сквозь пальцы.— Там, — Берни показала за спину. — Что случилось?— Все заболели, — Стерлинг скрылся в туалете.— Черт, — Берни встала. — Надо пойти посмотреть!Они с Мэгги вернулись в гостиную. Там все изменилось. Большинство гостей разошлись, а те, кто остался, сидели на полу и стонали. Двоих рвало в чаши для пунша.К ним подошел Сен-Жюст, старательно обходя сидящую на полу женщину, которая жадно смотрела на миску из-под чипсов.— Всех поразила внезапная болезнь. — Сен-Жюст провел их в комнату, из которой они только что вышли, и закрыл за собой дверь. — Я предлагаю позвонить администрации, попросить несколько ведер и вызвать уборщиков, не меньше десяти человек.— Пищевое отравление? — предположила Мэгги, радуясь, что опоздала на вечеринку.— Не знаю. Я хорошо себя чувствую. Но я ничего не ела, — сказала Берни. — Остальные наворачивали так, что за ушами трещало. Как ты думаешь, что это?В этот момент из туалета вышел Стерлинг, бледный как полотно, и рухнул в кресло.— Простите меня, и все такое. Я нездоров.— Стерлинг, — Сен-Жюст направился в ванную. — Ты не мог бы рассказать нам, что ты ел?— А нужно? — простонал Стерлинг, держась за живот.Сен-Жюст вернулся с мокрым махровым полотенцем, которое аккуратно положил на лоб Стерлингу.— К сожалению, нужно.— Хорошо, — ответил Стерлинг. Мэгги села рядом и взяла его холодную руку. — Кажется, я ел все.Берни позвонила администрации и попросила прислать уборщиков и врача.— Подробно, пожалуйста, — попросил Сен-Жюст.Стерлинг посмотрел на Мэгги жалобно, как щенок, который намочил новый ковер и просит прощения.— Я даже думать о еде не могу… Ну ладно, — он закрыл глаза, наверно, чтобы сосредоточиться. — Чипсы. Соленые крендельки. Креветочный соус. Бекон под сладким соусом. Все, что было на подносах. Все эти чудесные сырные булочки и жареный цыпленок. Пунш. Эти маленькие рыбные яйца. Я намазывал их на крекеры.— Икру, что ли? — фыркнула Берни, вешая трубку. — Я не заказывала. Можно подумать, «Книги Толанда» будут тратиться на икру для этих стервятников.Мэгги и Сен-Жюст переглянулись. Виконт вышел из комнаты и принес почти пустую вазу с икрой.— Эта чаша отличается от остальной посуды, на которой доставили еду для вечеринки, — заметил он. — Там две такие же.— Она из водорослей? — предположила Мэгги.— Нет, Мэгги. Это рыбные яйца, а не водоросли, — ответил Стерлинг, в животе у него забурчало, и он снова помчался в туалет.— Это уже совсем не смешно, — Берни села в кресло. — Но похоже на очередную «шутку».— Совсем необязательно, — Сен-Жюст многозначительно посмотрел на Мэгги.— Ты думаешь, это сделал Убийца?— Я знаю только, что у сержанта Деккера слишком длинный язык. Я уже не говорю о Венере, которая считает себя членом отряда гениальных сыщиков и жаждет поведать об этом всему миру. Вполне возможно, что до Убийцы дошли слухи о нашем расследовании, и он решил обезвредить всех сразу: просто уложить нас в постель с несварением желудка. Мы все друзья Берни, и ожидалось, что мы все будем на вечеринке. Возможно, мы, сами того не зная, слишком близко подобрались к истине.— Алекс, отравился только Стерлинг, — сказала Мэгги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я